Translation of "There is a sense that" in German

There is a very real sense that the war is, finally, over.
Man hat wirklich das Gefühl, dass der Krieg nun endlich vorbei ist.
OpenSubtitles v2018

In Germany there is a sense that the necessity of helping the longterm unemployed is curtailing the services available for others.
Zugang bedeutet hier in der Hauptsache zunächst die Einrichtung solcher Dienste.
EUbookshop v2

In fact, there is a sense that we cannot afford to fail.
Stattdessen ist eher spürbar, dass wir uns ein Scheitern nicht erlauben können.
ParaCrawl v7.1

There is a sense that not much has changed.
Es gibt Anzeichen, dass sich nicht viel geändert hat.
ParaCrawl v7.1

In any case, there is a sense that everything, including yourself, is absolutely quiet.
In manchen Fällen fühlt man das alles, eingeschlossen man selbst, ist alles absolut still.
OpenSubtitles v2018

There is still a pervasive sense that nudity and sex are somehow immoral.
Es gibt immer noch ein immer gegenwärtiges Gefühl, dass Nacktheit und Sex irgendwie unmoralisch seien.
ParaCrawl v7.1

There is a sense in Europe that we need to move on and to make progress.
In Europa herrscht die Ansicht, dass wir nach vorne blicken und Fortschritte machen müssen.
ParaCrawl v7.1

But there is a growing sense that the waiting game cannot last much longer.
Doch verstärkt sich das Gefühl, dass das Abwarten nicht mehr viel länger dauern kann.
ParaCrawl v7.1

There is a sense that we have the same practice, the same potential.
Wir hatten das Gefühl, dass wir die gleiche Praxis, das gleiche Potenzial haben.
ParaCrawl v7.1

Of course, fiscal consolidation is very important, but there is a real sense that it is all that matters.
Selbstverständlich ist die Haushaltskonsolidierung sehr wichtig, aber es hat den Anschein, dass nur das alleine zählt.
Europarl v8

There is, of course, a balance to be found, but there is also a sense that today's generation knows that there is a challenge which cannot be avoided.
Natürlich muss das richtige Maß gefunden werden, aber die heutige Generation ist sich auch durchaus der Tatsache bewusst, dass es Herausforderungen gibt, denen wir uns nicht entziehen können.
Europarl v8

The European Parliament is given very little information and, what is even more serious, there is a sense that these consultations with the European Parliament are useless, since we are consulted after the event, when the measures have already been adopted, thereby making a mockery of the role of the European Union' s principal democratic institution.
Das Europäische Parlament wird bei weitem nicht hinreichend informiert oder, schlimmer noch, man hat jedes Mal, wenn man uns konsultiert, das Gefühl, die Anhörungen des Europäischen Parlaments seien nutzlos und - gestatten Sie mir den Ausdruck - kalter Kaffee, d. h. angesichts vollendeter Tatsachen und bereits eingeleiteter Maßnahmen wird seine Rolle als wichtigster demokratischer Institution der Europäischen Union der Lächerlichkeit preisgegeben.
Europarl v8

It could make and of course is making pro-EU governments even more open to populist attack if there is a sense that enlargement is about to stall.
Wenn die EU-freundlichen Regierungen der Beitrittsländer jetzt eine Stagnation des Erweiterungsprozesses erleben würden, machte sie das besonders verwundbar für populistische Angriffe.
Europarl v8

There is a strong sense that we are all being driven too fast by narrow commercial interests, mainly concentrated in the United States.
Man hat in jedem Falle das Gefühl, dass wir von eingleisigen kommerziellen Interessen, die ihren Schwerpunkt in den USA haben, zu etwas gedrängt werden sollen.
Europarl v8

Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved.
Einzelne und Völker können Schwierigkeiten ertragen, wenn sie das Gefühl haben, dass die Zukunft besser wird und die Konflikte gelöst werden.
News-Commentary v14

In the United States and elsewhere, there is a sense that the long-foreseen implosion of news publishing is accelerating, having reached a kind of critical mass.
In den Vereinigten Staaten und anderen Ländern hat man das Gefühl, dass sich der seit Langem vorhergesagte Zusammenbruch der Nachrichtenverlage beschleunigt und nun eine Art kritische Menge erreicht hat.
News-Commentary v14

In addition to issues like climate change, there is also a sense that other players are flexing their muscles.
Neben Problemen wie etwa dem Klimawandel gibt es auch ein Gefühl, dass andere Akteure ihre Muskeln spielen lassen.
News-Commentary v14

Yet there is a sense that progress and understanding will require something new – an economics of virtuous circles, thresholds, and butterfly effects, in which small changes have very large effects.
Trotzdem hat man das Gefühl, dass für Fortschritt und Verständnis etwas Neues gebraucht wird – eine Wirtschaftslehre der positiven Kreisläufe, Schwellenwerte und Schmetterlingseffekte, in der kleine Änderungen sehr große Auswirkungen haben.
News-Commentary v14

Except for a fringe of die-hard Marxists – which can still collect up to 10% of the votes – there is a keen sense that deep reforms are needed to come to grip with the high unemployment and poor growth of the last decade.
Abgesehen von einer kleinen Randgruppe von unverbesserlichen Marxisten – die immer noch bis zu 10 % der Stimmen bekommen – herrscht das Gefühl vor, dass tief greifende Reformen notwendig sind, um die hohe Arbeitslosigkeit sowie das schwache Wachstum des letzten Jahrzehnts in den Griff zu bekommen.
News-Commentary v14

But there is a growing sense that what Mueller is in the process of getting on Cohen may present the greatest danger of all to the president.
Doch es herrscht zunehmend das Gefühl, dass Muellers Rolle im Vorgehen gegen Cohen die allergrößte Gefahr für den Präsidenten darstellen könnte.
News-Commentary v14

But even without such institutional arrangements, there is a sense that emphasizing international markets and linkages can hamper a country’s capacity to advance its own interests.
Doch selbst ohne derartige institutionelle Arrangements besteht ein Gefühl, dass die Betonung internationaler Märkte und Verknüpfungen die Fähigkeit eines Landes, seine eigenen Interessen zu verfolgen, behindern kann.
News-Commentary v14

Though the world is still becoming more interconnected, there is a sense that we understand foreign people less.
Obwohl die immer stärkere Vernetzung der Welt anhält, hat man das Gefühl, dass wir fremde Menschen immer weniger verstehen.
News-Commentary v14

Shock and sadness remain with us, but there is also a determined sense that we face challenges - as individuals and as a civilization - that were unknown a year ago.
Der Schock und die Trauer sind uns geblieben, aber es gibt auch das Gefühl der Entschlossenheit, - und zwar als Individuum wie auch als einer Zivilisation - eine Herausforderung anzunehmen, die uns vor einem Jahr unbekannt war.
News-Commentary v14

Indeed, there is a deep sense that capitalism in the West has become unfair.
Tatsächlich gibt es ein tief empfundenes Gefühl, dass der Kapitalismus in westlichen Ländern unfair geworden ist.
News-Commentary v14

Reading the opinion pages, there is a sense that the world is facing a malaise that exceeds any individual events, and that people are becoming increasingly – and dangerously – divided.
Wenn man die Meinungsseiten liest, bekommt man eine Ahnung, dass die Welt mit einer Misere konfrontiert ist, die größer ist als einzelne Ereignisse und dass eine zunehmende – und gefährliche – Spaltung der Gesellschaft stattfindet.
News-Commentary v14

In no way does this minimize what the government must achieve to reduce inflation and restore sustainable growth, but there is a palpable sense that the country, now led by a talented team of technocrats, has turned the corner.
Dies verringert in keiner Weise das, was zur Reduzierung der Inflation und zur Wiederherstellung nachhaltigen Wachstums noch getan werden muss, aber es entsteht der starke Eindruck, dass das Land unter der momentanen Führung einiger talentierter Technokraten auf dem besten Weg ist.
News-Commentary v14