Translation of "Irrespective of the fact" in German

Quite irrespective of the fact that thereby dust gets inside the harddisk.
Ganz davon abgesehen, dass dadurch Staub in die Festplatte gelangt.
ParaCrawl v7.1

In that case, they were assessed in 2000, irrespective of the fact that the majority of the programmes were not adopted until 2001.
Diese Bewertung erfolgte im Jahr 2000, obwohl die weitaus meisten Programme erst 2001 beschlossen wurden.
Europarl v8

This applies irrespective of the fact whether the database has been modified by the National Funds or not.
Das gilt unabhängig davon, ob die Datenbank vom Nationalfonds verändert wurde oder nicht.
ParaCrawl v7.1

This assignment shall be irrespective of the fact whether the goods have been resold without being processed or after processing.
Diese Abtretung gilt unabhängig davon, ob die Ware ohne oder nach Verarbeitung weiterverkauft worden ist.
ParaCrawl v7.1

This applies, irrespective of the fact, if the collar comprises one slot or several slots or none.
Dies gilt unabhängig davon, ob der Kragen einen Schlitz oder mehrere Schlitze aufweist oder nicht.
EuroPat v2

Irrespective of the fact which from erectile dysfunction you make the decision to take, the full effect will be the same.
Unabhängig davon, für welche erektile Dysfunktion Sie sich entscheiden, bleibt die volle Wirkung gleich.
ParaCrawl v7.1

Does the Commission approve of the practice by car rental companies that require consumers to pay for a full tank of fuel prior to rental, irrespective of the fact that the consumer may return the car to the rental company with, for example, half a tank of fuel remaining, and the consumer will not be reimbursed?
Ist die Kommission der Ansicht, dass Mietwagenfirmen richtig handeln, wenn sie ihren Kunden die Kosten für einen vollen Treibstofftank vor Anmietung des Wagens in Rechnung stellen und keine Kostenerstattung gewähren, auch wenn die Kunden in der Folge das Auto beispielsweise mit halbvollem Tank an die Mietwagenfirma zurückgeben?
Europarl v8

Irrespective of the fact that in many legal systems the burden of proof is already transferred for far less important reasons or for reasons of comparable importance.
Unabhängig vom Umstand, dass in vielen Rechtssystemen die Beweislast aus vergleichsweise wesentlich unbedeutenderen Gründen bereits umgekehrt ist.
Europarl v8

Now, to my surprise, I see that the Socialist Group is again opposing the adoption of these urgent motions for resolutions irrespective of the fact that all the Socialist Group members in the Foreign Affairs Committee supported the provisions of my report, which are just the same as the ones which we are adopting today in our vote.
Jetzt sehe ich zu meinem Erstaunen, daß die sozialdemokratische Fraktion erneut auch die Annahme dieser Dringlichkeitsentschließungen ablehnt, ungeachtet dessen, daß alle Mitglieder der sozialdemokratischen Fraktion im Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten die Schlußfolgerungen meines Berichts unterstützt haben, und das waren genau dieselben, die wir heute in der Abstimmung annehmen werden.
Europarl v8

Irrespective of the fact that this is a bilateral question unrelated to the Copenhagen criteria, it is affecting the political situation during negotiations with Macedonia concerning accession.
Ungeachtet dessen, dass es sich um eine bilaterale Angelegenheit ohne Zusammenhang mit den Kopenhagen-Kriterien handelt, beeinflusst sie die politische Situation bei den Verhandlungen mit Mazedonien über den Beitritt.
Europarl v8

Therefore, important lessons could be learnt from the German case irrespective of the fact that the schemes there assessed did not concern Italy.
Daher lassen sich aus dem deutschen Beispiel ungeachtet der Tatsache, dass die in dieser Entscheidung beurteilten Regelungen nicht Italien betrafen, wichtige Schlussfolgerungen ziehen.
DGT v2019

Irrespective of the fact that the Commission has a tradition of a certain prudence in its initiatives, we believe that, particularly in this field, it would be rather silly to start from the assumption that there is nothing that needs changing, although none of us sees uncontrolled liberalisation as an option.
Abgesehen davon, dass die Kommission traditionsgemäß Vorsicht bei ihren Initiativen walten lässt, wäre es insbesondere in diesem Bereich etwas unklug, von der Annahme auszugehen, dass nichts geändert werden müsse: gleichwohl hat niemand von uns eine rücksichtlose Liberalisierung im Auge.
Europarl v8

A chance for plurality and respect for cultural and national rights can come from the European institutions, irrespective of the fact that many European countries do not respect it.
Die europäischen Institutionen können einen Anstoß für Pluralität und Achtung kultureller und nationaler Rechte geben, auch wenn viele europäische Länder sie nicht einhalten.
Europarl v8

Even if that were so, however, there are such major reasons for concern about extending the access in question that we in our group shall vote against the proposal, irrespective of the fact that we very much appreciate the rapporteur’s very commendable efforts to have an obligation imposed to report on whether the system is of any use.
Doch selbst dann bestünden so große Bedenken bezüglich der Erweiterung des Zugangs, dass wir in unserer Fraktion gegen den Vorschlag stimmen werden, obwohl wir sehr begrüßen, dass der Berichterstatter daran festhält, dass ein Bericht über den Nutzen der Regelung vorgelegt werden soll.
Europarl v8

Those who establish the ground rules have defined the Treaty of Nice as the turning point for enlargement of the Union, and that is the case, irrespective of the fact that others want to see different ground rules.
Diejenigen, welche die Spielregen aufgestellt haben, haben den Vertrag von Nizza als Wendepunkt der Erweiterung definiert, und das bleibt so, auch wenn einigen diese Spielregeln nicht gefallen.
Europarl v8

Irrespective of the fact that we are able to concur with many of the points of criticism tabled by the minority on the committee, we have also voted against the amendments tabled by, for example, Mr Bonde.
Obwohl wir einige der von der Ausschussminderheit angeführten Kritikpunkte unterstützen, haben auch wir gegen die unter anderem von J. P. Bonde eingebrachten Änderungsanträge gestimmt.
Europarl v8

That would be a God-awful shame, irrespective of the fact whether God is incorporated in the Constitution or not!
Dies wäre eine gotterbärmliche Schande, unabhängig davon, ob Gott nun in die Verfassung aufgenommen wird oder nicht!
Europarl v8

I should like to know, for example, whether the Danish Presidency is sticking to its own traditional policy, to the effect that we do not say anything until we are asked, irrespective of the fact that the Danish Defence Minister is of the view that we should ideally attack Iraq right now.
Mich würde interessieren, ob die dänische Ratspräsidentschaft z. B. an ihrer eigenen traditionellen Einstellung festhält, d. h. nichts zu äußern, bis wir gefragt werden, unabhängig davon, dass der dänische Verteidigungsminister der Meinung ist, dass der Irak am besten noch heute angegriffen werden sollte.
Europarl v8

Irrespective of the fact that a marketable or non-marketable asset fulfils all eligibility criteria , a counterparty may not submit as collateral any asset issued or guaranteed by itself or by any other entity with which it has close links ( 21 ) .
Auch wenn eine marktfähige oder nicht marktfähige Sicherheit sämtliche Zulassungskriterien erfüllt , darf ein Geschäftspartner sie nicht verwenden , wenn sie von ihm selbst oder irgendeiner anderen Stelle , zu der er „enge Verbindungen » unterhält , begeben oder garantiert wurde ( 21 ) .
ECB v1

Irrespective of the fact that a marketable or non-marketable asset fulfils all eligibility criteria , a counterparty may not submit as collateral any asset issued or guaranteed by itself or by any other entity with which it has close links ( 2 ) .
Auch wenn eine marktfähige oder nicht marktfähige Sicherheit sämtliche Zulassungskriterien erfüllt , darf ein Geschäftspartner sie nicht verwenden , wenn sie von ihm selbst oder irgendeiner anderen Stelle , zu der er „enge Verbindungen » unterhält , begeben oder garantiert wurde ( 1 ) .
ECB v1