Translation of "Irrespective of the fact" in German
Quite
irrespective
of
the
fact
that
thereby
dust
gets
inside
the
harddisk.
Ganz
davon
abgesehen,
dass
dadurch
Staub
in
die
Festplatte
gelangt.
ParaCrawl v7.1
In
that
case,
they
were
assessed
in
2000,
irrespective
of
the
fact
that
the
majority
of
the
programmes
were
not
adopted
until
2001.
Diese
Bewertung
erfolgte
im
Jahr
2000,
obwohl
die
weitaus
meisten
Programme
erst
2001
beschlossen
wurden.
Europarl v8
This
applies
irrespective
of
the
fact
whether
the
database
has
been
modified
by
the
National
Funds
or
not.
Das
gilt
unabhängig
davon,
ob
die
Datenbank
vom
Nationalfonds
verändert
wurde
oder
nicht.
ParaCrawl v7.1
This
assignment
shall
be
irrespective
of
the
fact
whether
the
goods
have
been
resold
without
being
processed
or
after
processing.
Diese
Abtretung
gilt
unabhängig
davon,
ob
die
Ware
ohne
oder
nach
Verarbeitung
weiterverkauft
worden
ist.
ParaCrawl v7.1
This
applies,
irrespective
of
the
fact,
if
the
collar
comprises
one
slot
or
several
slots
or
none.
Dies
gilt
unabhängig
davon,
ob
der
Kragen
einen
Schlitz
oder
mehrere
Schlitze
aufweist
oder
nicht.
EuroPat v2
Irrespective
of
the
fact
which
from
erectile
dysfunction
you
make
the
decision
to
take,
the
full
effect
will
be
the
same.
Unabhängig
davon,
für
welche
erektile
Dysfunktion
Sie
sich
entscheiden,
bleibt
die
volle
Wirkung
gleich.
ParaCrawl v7.1
Does
the
Commission
approve
of
the
practice
by
car
rental
companies
that
require
consumers
to
pay
for
a
full
tank
of
fuel
prior
to
rental,
irrespective
of
the
fact
that
the
consumer
may
return
the
car
to
the
rental
company
with,
for
example,
half
a
tank
of
fuel
remaining,
and
the
consumer
will
not
be
reimbursed?
Ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
Mietwagenfirmen
richtig
handeln,
wenn
sie
ihren
Kunden
die
Kosten
für
einen
vollen
Treibstofftank
vor
Anmietung
des
Wagens
in
Rechnung
stellen
und
keine
Kostenerstattung
gewähren,
auch
wenn
die
Kunden
in
der
Folge
das
Auto
beispielsweise
mit
halbvollem
Tank
an
die
Mietwagenfirma
zurückgeben?
Europarl v8
Irrespective
of
the
fact
that
in
many
legal
systems
the
burden
of
proof
is
already
transferred
for
far
less
important
reasons
or
for
reasons
of
comparable
importance.
Unabhängig
vom
Umstand,
dass
in
vielen
Rechtssystemen
die
Beweislast
aus
vergleichsweise
wesentlich
unbedeutenderen
Gründen
bereits
umgekehrt
ist.
Europarl v8
Now,
to
my
surprise,
I
see
that
the
Socialist
Group
is
again
opposing
the
adoption
of
these
urgent
motions
for
resolutions
irrespective
of
the
fact
that
all
the
Socialist
Group
members
in
the
Foreign
Affairs
Committee
supported
the
provisions
of
my
report,
which
are
just
the
same
as
the
ones
which
we
are
adopting
today
in
our
vote.
Jetzt
sehe
ich
zu
meinem
Erstaunen,
daß
die
sozialdemokratische
Fraktion
erneut
auch
die
Annahme
dieser
Dringlichkeitsentschließungen
ablehnt,
ungeachtet
dessen,
daß
alle
Mitglieder
der
sozialdemokratischen
Fraktion
im
Ausschuß
für
auswärtige
Angelegenheiten
die
Schlußfolgerungen
meines
Berichts
unterstützt
haben,
und
das
waren
genau
dieselben,
die
wir
heute
in
der
Abstimmung
annehmen
werden.
Europarl v8
Irrespective
of
the
fact
that
this
is
a
bilateral
question
unrelated
to
the
Copenhagen
criteria,
it
is
affecting
the
political
situation
during
negotiations
with
Macedonia
concerning
accession.
Ungeachtet
dessen,
dass
es
sich
um
eine
bilaterale
Angelegenheit
ohne
Zusammenhang
mit
den
Kopenhagen-Kriterien
handelt,
beeinflusst
sie
die
politische
Situation
bei
den
Verhandlungen
mit
Mazedonien
über
den
Beitritt.
Europarl v8
Therefore,
important
lessons
could
be
learnt
from
the
German
case
irrespective
of
the
fact
that
the
schemes
there
assessed
did
not
concern
Italy.
Daher
lassen
sich
aus
dem
deutschen
Beispiel
ungeachtet
der
Tatsache,
dass
die
in
dieser
Entscheidung
beurteilten
Regelungen
nicht
Italien
betrafen,
wichtige
Schlussfolgerungen
ziehen.
DGT v2019
Irrespective
of
the
fact
that
the
Commission
has
a
tradition
of
a
certain
prudence
in
its
initiatives,
we
believe
that,
particularly
in
this
field,
it
would
be
rather
silly
to
start
from
the
assumption
that
there
is
nothing
that
needs
changing,
although
none
of
us
sees
uncontrolled
liberalisation
as
an
option.
Abgesehen
davon,
dass
die
Kommission
traditionsgemäß
Vorsicht
bei
ihren
Initiativen
walten
lässt,
wäre
es
insbesondere
in
diesem
Bereich
etwas
unklug,
von
der
Annahme
auszugehen,
dass
nichts
geändert
werden
müsse:
gleichwohl
hat
niemand
von
uns
eine
rücksichtlose
Liberalisierung
im
Auge.
Europarl v8
A
chance
for
plurality
and
respect
for
cultural
and
national
rights
can
come
from
the
European
institutions,
irrespective
of
the
fact
that
many
European
countries
do
not
respect
it.
Die
europäischen
Institutionen
können
einen
Anstoß
für
Pluralität
und
Achtung
kultureller
und
nationaler
Rechte
geben,
auch
wenn
viele
europäische
Länder
sie
nicht
einhalten.
Europarl v8
Even
if
that
were
so,
however,
there
are
such
major
reasons
for
concern
about
extending
the
access
in
question
that
we
in
our
group
shall
vote
against
the
proposal,
irrespective
of
the
fact
that
we
very
much
appreciate
the
rapporteur’s
very
commendable
efforts
to
have
an
obligation
imposed
to
report
on
whether
the
system
is
of
any
use.
Doch
selbst
dann
bestünden
so
große
Bedenken
bezüglich
der
Erweiterung
des
Zugangs,
dass
wir
in
unserer
Fraktion
gegen
den
Vorschlag
stimmen
werden,
obwohl
wir
sehr
begrüßen,
dass
der
Berichterstatter
daran
festhält,
dass
ein
Bericht
über
den
Nutzen
der
Regelung
vorgelegt
werden
soll.
Europarl v8
Those
who
establish
the
ground
rules
have
defined
the
Treaty
of
Nice
as
the
turning
point
for
enlargement
of
the
Union,
and
that
is
the
case,
irrespective
of
the
fact
that
others
want
to
see
different
ground
rules.
Diejenigen,
welche
die
Spielregen
aufgestellt
haben,
haben
den
Vertrag
von
Nizza
als
Wendepunkt
der
Erweiterung
definiert,
und
das
bleibt
so,
auch
wenn
einigen
diese
Spielregeln
nicht
gefallen.
Europarl v8
Irrespective
of
the
fact
that
we
are
able
to
concur
with
many
of
the
points
of
criticism
tabled
by
the
minority
on
the
committee,
we
have
also
voted
against
the
amendments
tabled
by,
for
example,
Mr
Bonde.
Obwohl
wir
einige
der
von
der
Ausschussminderheit
angeführten
Kritikpunkte
unterstützen,
haben
auch
wir
gegen
die
unter
anderem
von
J.
P.
Bonde
eingebrachten
Änderungsanträge
gestimmt.
Europarl v8
That
would
be
a
God-awful
shame,
irrespective
of
the
fact
whether
God
is
incorporated
in
the
Constitution
or
not!
Dies
wäre
eine
gotterbärmliche
Schande,
unabhängig
davon,
ob
Gott
nun
in
die
Verfassung
aufgenommen
wird
oder
nicht!
Europarl v8
I
should
like
to
know,
for
example,
whether
the
Danish
Presidency
is
sticking
to
its
own
traditional
policy,
to
the
effect
that
we
do
not
say
anything
until
we
are
asked,
irrespective
of
the
fact
that
the
Danish
Defence
Minister
is
of
the
view
that
we
should
ideally
attack
Iraq
right
now.
Mich
würde
interessieren,
ob
die
dänische
Ratspräsidentschaft
z.
B.
an
ihrer
eigenen
traditionellen
Einstellung
festhält,
d.
h.
nichts
zu
äußern,
bis
wir
gefragt
werden,
unabhängig
davon,
dass
der
dänische
Verteidigungsminister
der
Meinung
ist,
dass
der
Irak
am
besten
noch
heute
angegriffen
werden
sollte.
Europarl v8
Irrespective
of
the
fact
that
a
marketable
or
non-marketable
asset
fulfils
all
eligibility
criteria
,
a
counterparty
may
not
submit
as
collateral
any
asset
issued
or
guaranteed
by
itself
or
by
any
other
entity
with
which
it
has
close
links
(
21
)
.
Auch
wenn
eine
marktfähige
oder
nicht
marktfähige
Sicherheit
sämtliche
Zulassungskriterien
erfüllt
,
darf
ein
Geschäftspartner
sie
nicht
verwenden
,
wenn
sie
von
ihm
selbst
oder
irgendeiner
anderen
Stelle
,
zu
der
er
„enge
Verbindungen
»
unterhält
,
begeben
oder
garantiert
wurde
(
21
)
.
ECB v1
Irrespective
of
the
fact
that
a
marketable
or
non-marketable
asset
fulfils
all
eligibility
criteria
,
a
counterparty
may
not
submit
as
collateral
any
asset
issued
or
guaranteed
by
itself
or
by
any
other
entity
with
which
it
has
close
links
(
2
)
.
Auch
wenn
eine
marktfähige
oder
nicht
marktfähige
Sicherheit
sämtliche
Zulassungskriterien
erfüllt
,
darf
ein
Geschäftspartner
sie
nicht
verwenden
,
wenn
sie
von
ihm
selbst
oder
irgendeiner
anderen
Stelle
,
zu
der
er
„enge
Verbindungen
»
unterhält
,
begeben
oder
garantiert
wurde
(
1
)
.
ECB v1