Translation of "Insolvency claim" in German

In the insolvency proceedings for Herlitz AG, the classification of the insolvency claims was as follows:
Im Insolvenzverfahren für die Herlitz AG wurden die Insolvenzforderungen wie folgt unterteilt:
DGT v2019

Nevertheless, only the creditors in groups PBS 5 and HAG 2 got a quota on the basis of their existing insolvency claims.
Dennoch erhielten lediglich die Gläubiger der Gruppen PDS 5 und HAG 2 eine Quote gemäß ihren bestehenden Insolvenzforderungen.
DGT v2019

This bears out the private and public creditors’ equal interest in obtaining a quota on their existing insolvency claims.
Hierbei wird die Interessengleichheit der privaten und öffentlichen Gläubiger am Zustandekommen einer Quote für ihre bestehenden Insolvenzforderungen deutlich.
DGT v2019

"Dr. Christian Gerloff (Law Firm Gerloff Liebler Rechtsanwälte, MÃ1?4nchen), trustee of SKW Holding: "From SKW"s creditors point of view, the full economic satisfaction of insolvency claims, which the insolvency plan provides for, is an optimal result.
Dr. Christian Gerloff (Kanzlei Gerloff Liebler Rechtsanwälte, München), Sachwalter der SKW Holding: "Die im Plan vorgesehene Vollbefriedigung der Insolvenzforderungen ist ein optimales Ergebnis aus Sicht der SKW-Gläubiger.
ParaCrawl v7.1

The creditors, the ground and amount of claims were determined, are listed in the statement of insolvency of ascertained claims.
Gläubiger, deren Forderung dem Grunde und der Höhe nach festgestellt ist, werden in die Insolvenztabelle der festgestellten Forderungen eingetragen.
ParaCrawl v7.1

The contracting party is not entitled to set off its own claims against claims of the accommodation provider, unless the accommodation provider is insolvent, the claim of the contracting party has been legally determined or accepted by the accommodation provider.
Der Vertragspartner ist nicht berechtigt mit eigenen Forderungen gegen Forderungen des Beherbergers aufzurechnen, es sei denn, der Beherberger ist zahlungsunfähig oder die Forderung des Vertragspartners ist gerichtlich festgestellt oder vom Beherberger anerkannt.
ParaCrawl v7.1

I advise also to the notices made in connection with the resolution of the Local Court of Dessau-Roßlau of 1 July 2012, with which the court opened the insolvency proceedings over the assets of Q-Cells SE, set a time-limit of the filing of the insolvency claims and determined hearings in the insolvency proceedings for 18 July 2012 and 15 August 2012.
Ich weise auf die Bekanntmachungen hin, die im Zusammenhang mit dem Beschluss des Amtsgerichts Dessau-Roßlau vom 1. Juli 2012 erfolgten, mit dem das Gericht das Insolvenzverfahren über das Vermögen der Q-Cells SE eröffnet, eine Frist zur Anmeldung von Insolvenzforderungen bis zum 24. Juli 2012 und Termine im Insolvenzverfahren für den 18. Juli 2012 und den 15. August 2012 bestimmt hat.
ParaCrawl v7.1

In the case of consumers, the following applies: Set-off with outstanding claims against the ISP is only possible if the ISP is insolvent, the reciprocal claims are legally connected or the counterclaim of the customer is legally asserted or recognised by the ISP.
Für Verbraucher gilt: die Aufrechnung mit offenen Forderungen gegenüber dem ISP ist nur möglich, sofern entweder der ISP zahlungsunfähig ist oder die wechselseitigen Forderungen in einem rechtlichen Zusammenhang stehen, oder die Gegenforderung des Kunden gerichtlich festgestellt oder vom ISP anerkannt worden ist.
ParaCrawl v7.1

The contracting party is not entitled to offset their own claims against the claims of the accommodation provider unless the accommodation provider is insolvent or the claims of the contracting party have been established by the courts or are acknowledged by the accommodation provider.
Der Vertragspartner ist nicht berechtigt mit eigenen Forderungen gegen Forderungen des Beherbergers aufzurechnen, es sei denn, der Beherberger ist zahlungsunfähig oder die Forderung des Vertragspartners ist gerichtlich festgestellt oder vom Beherberger anerkannt.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, WMWP has gained significant experience in protecting creditor rights in insolvency situations, in advising creditors in the course of extra-judicial restructurings and in insolvency proceedings (eg granting and enforcement of securities, application of insolvency claims, or the enforcement of segregation rights or rights to separate satisfaction).
Daneben hat WMWP zahlreiche Erfahrungen im Zusammenhang mit dem Schutz von Gläubigerpositionen in Insolvenzsituationen, bei der Beratung von Gläubigern bei außergerichtlichen Sanierungen und in Insolvenzverfahren (beispielsweise Bestellung und Verwertung von Sicherheiten, Anmeldung von Insolvenzforderungen, Geltendmachung von Absonderungs-oder Aussonderungsrechten, Beratung in Anfechtungsfragen).
ParaCrawl v7.1

It is therefore possible that certain characteristics such as payment history, collection actions, titled claims, insolvency proceedings, affidavits and arrest warrants will not be part of the CREDIT RATING, insofar as the data sources used by DATABYTE do not contain corresponding data.
Es kann also sein, dass spezielle Merkmale, wie Zahlungserfahrungen, Inkassoverfahren, titulierte Forderungen, Insolvenzverfahren, eidesstattliche Versicherungen, Haftanordnungen, nicht Bestandteil der BONITÄTSEINSCHÄTZUNG werden, sofern die von DATABYTE standardmäßig verwendeten Datenquellen keine entsprechenden Angaben enthalten.
ParaCrawl v7.1

On the basis of the purchase and transfer agreement, which remains subject to conditions precedent, among these merger clearance, it can be expected that insolvency claims ranked pursuant to § 38 of the German Insolvency Act (InsO) may receive an insolvency dividend of at least 20 %.
Auf der Basis des Kauf- und Übertragungsvertrages, der noch unter aufschiebenden Bedingungen, u.a. Kartellvorbehalt, steht,, ist damit zu rechnen, dass auf die Insolvenzforderungen im Rang des § 38 InsO eine Insolvenzquote von mindestens 20% ausgeschüttet werden kann.
ParaCrawl v7.1

Amendment of point 2.6 applies to consumer transactions: Offsetting with outstanding claims against the service provider is only possible if either the service provider is insolvent, the reciprocal claims are in a legal context, the counterclaim is established by a court, or it is recognised by the contractor.
In Abänderung dieses Punktes 2.6 gilt für Verbrauchergeschäfte: Die Aufrechnung mit offenen Forderungen gegenüber dem Auftragnehmer ist nur möglich, sofern entweder der Auftragnehmer zahlungsunfähig ist, oder die wechselseitigen Forderungen in einem rechtlichen Zusammenhang stehen, oder die Gegenforderung des Vertragspartners gerichtlich festgestellt, oder vom Auftragnehmer anerkannt worden ist.
ParaCrawl v7.1