Translation of "Entail a risk" in German

On the one hand, a finding of incompatibility must entail a risk of serious economic repercussions.
Zum einen muss die Unvereinbarkeitsfeststellung eine Gefahr schwerwiegender wirtschaftlicher Auswirkungen nach sich ziehen.
TildeMODEL v2018

Under these circumstances, the rotary transmissions previously known can entail a high risk of accidents.
Unter diesen Umständen kann von den bisher bekannten Drehdurchführungen eine große Unfallgefahr ausgehen.
EuroPat v2

Such current density spikes entail a risk of skin charring.
Solche Stromdichtespitzen bringen die Gefahr einer Verkohlung der Haut mit sich.
EuroPat v2

Amniocentesis and chorionic villus sampling are invasive procedures and therefore entail a risk.
Amniozentese und Chorionzottenbiopsie sind invasive Eingriffe und gehen daher mit einem Risiko einher.
CCAligned v1

They entail a higher risk and require investment.
Sie bergen ein höheres Risiko und erfordern Investitionen.
ParaCrawl v7.1

Any possible incorrect settings, which always entail a risk, are thus excluded.
Eventuelle Fehleinstellungen, die immer ein Risiko bedeuten, werden damit ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

This approach does not entail a substantial risk for the uniform application of Union law.
Eine substantielle Gefahr für die einheitliche Anwendung des Unionsrechts ergibt sich daraus nicht.
ParaCrawl v7.1

This procedure does entail a risk in this regard.
Insofern berge dieses Verfahren ein Risiko.
ParaCrawl v7.1

Exceedance of a maximum limit does not automatically entail a health risk to the consumer.
Nicht automatisch bedeutet die Überschreitung eines Höchstgehaltes ein Gesundheitsrisiko für VerbraucherInnen.
ParaCrawl v7.1

At a very conservative estimate, this would entail a 700bp risk premium surge.
Konservativ geschätzt würde dies einen Anstieg der Risikoprämie um 700bp mit sich bringen.
ParaCrawl v7.1

However, removal, cleaning and replacement entail a risk of incorrect handling and damage to the filtration elements.
Ausbau, Säuberung sowie Wiedereinbau bergen jedoch das Risiko unsachgemäßer Behandlung und Beschädigung der Filterelemente.
ParaCrawl v7.1

Such an abrupt pull-off of the accessory may entail a risk of injury for the user.
Ein solches ruckartiges Abziehen des Zubehörteils kann für einen Anwender ein Verletzungsrisiko mit sich bringen.
EuroPat v2

This situation and these proposals entail a worrying ageing of the European fishing fleet, discourage young people from investing their energies in it, cause a significant loss of sales for the specialist shipyard sector, making some of them dangerously vulnerable, and entail a clear risk for our seafarers as far as safety is concerned.
Diese Situation und die gegenwärtigen Vorschläge führen zu einer besorgniserregenden Alterung der europäischen Fischereiflotte, schrecken Jungfischer von Investitionen ab, bedeuten den Verlust von bedeutenden Aufträgen für den Sektor der Spezialwerften, von denen eine Reihe in ernsthafter Weise gefährdet sind, und bringen für unsere Seeleute an Bord ein eindeutiges Sicherheitsrisiko mit sich.
Europarl v8

The measures provided for in paragraph 4 may also be adopted where export licence applications relate to quantities which exceed or might exceed the normal disposable quantities for one destination and issuing the licences requested would entail a risk of speculation, distortion of competition between operators, or disturbance of the trade concerned or of the Community market.’
Die Maßnahmen gemäß Absatz 4 können auch getroffen werden, wenn sich die Ausfuhrlizenzanträge auf Mengen beziehen, die die normalen Absatzmengen für eine Bestimmung überschreiten oder überschreiten könnten und wenn die Lizenzerteilung zu Spekulationsgeschäften, Wettbewerbsverzerrungen zwischen Marktteilnehmern oder einer Störung der betreffenden Handelsströme oder des Gemeinschaftsmarktes führen könnte.“
DGT v2019

The fact that the gas pipeline is close to important shipping routes could also entail a risk to the environment and to safety.
Da sich die Pipeline in der Nähe wichtiger Schifffahrtswege befindet, könnte auch dies eine Gefahr für die Umwelt und die Sicherheit darstellen.
Europarl v8

The measures provided for in paragraph 4 may also be adopted where export licence applications relate to quantities which exceed or might exceed the normal disposable quantities for one destination and issuing the licences requested would entail a risk of speculation, distortion of competition between operators, or disturbance of the trade concerned or the Community market.’
Die Maßnahmen gemäß Absatz 4 können auch getroffen werden, wenn sich die Ausfuhrlizenzanträge auf Mengen beziehen, die die normalen Absatzmengen für eine Bestimmung überschreiten oder überschreiten könnten und wenn die Lizenzerteilung zu Spekulationsgeschäften, Wettbewerbsverzerrungen zwischen Marktteilnehmern oder einer Störung der betreffenden Handelsströme oder des Gemeinschaftsmarktes führen könnte.“
DGT v2019

Nuclear waste is transported the length and breadth of Europe in convoys that cost the taxpayer millions, entail a high risk of accidents, and are an ideal target for terrorist attacks.
Atomabfälle werden in millionenteuren — vom Steuerzahler finanzierten — Transporten, die ein hohes Risiko an Pannen bergen und ein ideales Ziel für Terroranschläge darstellen, kreuz und quer durch Europa transportiert.
Europarl v8

This proposal may entail a risk of certain Member States choosing to invest a minimum of resources in national civil protection, relying on other EU countries contributing when a disaster occurs.
Dieser Vorschlag kann die Gefahr in sich bergen, dass bestimmte Mitgliedstaaten nur minimale Ressourcen in den nationalen Katastrophenschutz investieren, weil sie sich darauf verlassen, dass andere EU-Mitgliedstaaten ihnen im Katastrophenfall beistehen.
Europarl v8

In relation to the second question, the scientific results available to us cannot confirm that depleted uranium (DU) munitions entail a significant risk to the health of civilian populations in the areas of combat concerned, or to military personnel who are serving or have served in these areas.
Was die zweite Frage betrifft, so lässt sich aufgrund der uns zur Verfügung stehenden wissenschaftlichen Erkenntnisse nicht bestätigen, dass Munition aus abgereichertem Uran (DU) eine signifikante Gefahr für die Gesundheit der Zivilbevölkerung in den betroffenen Kriegsgebieten oder für Militärpersonal, das in diesen Gebieten gedient hat oder noch dient, darstellt.
Europarl v8

Establishing criteria will introduce some rigidity to the selection of projects and could entail a risk that grants will be given for projects that are not of general interest.
Die Aufstellung von Kriterien bringt eine gewisse Inflexibilität bei der Auswahl von Projekten mit sich und könnte mit der Gefahr verbunden sein, dass Darlehen für Projekte gewährt werden, die nicht im allgemeinen Interesse liegen.
Europarl v8

In particular, concerning 2005, where the margins are narrow, lower than projected economic growth, small deviations from the planned budgetary correction of more than 2 % of GDP, risks linked to some one-off measures as well as the possible re-classification of ANAS, the company in charge of road maintenance, entail a risk of breaching the 3 % of GDP reference value.
Insbesondere bergen in Bezug auf das Jahr 2005 mit seinem begrenzten Spielraum ein hinter den Annahmen zurückbleibendes Wirtschaftswachstum, geringfügige Abweichungen von der geplanten Haushaltsanpassung von mehr als 2 % des BIP, Risiken im Zusammenhang mit verschiedenen einmaligen Maßnahmen und die mögliche Neuklassifizierung von ANAS, dem für die Straßeninstandhaltung zuständigen Unternehmen, die Gefahr, dass der Referenzwert von 3 % des BIP überschritten wird.
JRC-Acquis v3.0

In connection with the above , the ECB underlines that borrowing with short maturity does not entail a risk of a similar magnitude compared to borrowing with a longer maturity .
In Verbindung mit dem Vorstehenden unterstreicht die EZB , dass die Kreditaufnahme mit kurzer Laufzeit kein Risiko ähnlichen Ausmaßes wie bei der Kreditaufnahme mit längerer Laufzeit beinhaltet .
ECB v1