Übersetzung für "Entail a risk" in Deutsch
On
the
one
hand,
a
finding
of
incompatibility
must
entail
a
risk
of
serious
economic
repercussions.
Zum
einen
muss
die
Unvereinbarkeitsfeststellung
eine
Gefahr
schwerwiegender
wirtschaftlicher
Auswirkungen
nach
sich
ziehen.
TildeMODEL v2018
Under
these
circumstances,
the
rotary
transmissions
previously
known
can
entail
a
high
risk
of
accidents.
Unter
diesen
Umständen
kann
von
den
bisher
bekannten
Drehdurchführungen
eine
große
Unfallgefahr
ausgehen.
EuroPat v2
Such
current
density
spikes
entail
a
risk
of
skin
charring.
Solche
Stromdichtespitzen
bringen
die
Gefahr
einer
Verkohlung
der
Haut
mit
sich.
EuroPat v2
Amniocentesis
and
chorionic
villus
sampling
are
invasive
procedures
and
therefore
entail
a
risk.
Amniozentese
und
Chorionzottenbiopsie
sind
invasive
Eingriffe
und
gehen
daher
mit
einem
Risiko
einher.
CCAligned v1
They
entail
a
higher
risk
and
require
investment.
Sie
bergen
ein
höheres
Risiko
und
erfordern
Investitionen.
ParaCrawl v7.1
Any
possible
incorrect
settings,
which
always
entail
a
risk,
are
thus
excluded.
Eventuelle
Fehleinstellungen,
die
immer
ein
Risiko
bedeuten,
werden
damit
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
This
approach
does
not
entail
a
substantial
risk
for
the
uniform
application
of
Union
law.
Eine
substantielle
Gefahr
für
die
einheitliche
Anwendung
des
Unionsrechts
ergibt
sich
daraus
nicht.
ParaCrawl v7.1
This
procedure
does
entail
a
risk
in
this
regard.
Insofern
berge
dieses
Verfahren
ein
Risiko.
ParaCrawl v7.1
Exceedance
of
a
maximum
limit
does
not
automatically
entail
a
health
risk
to
the
consumer.
Nicht
automatisch
bedeutet
die
Überschreitung
eines
Höchstgehaltes
ein
Gesundheitsrisiko
für
VerbraucherInnen.
ParaCrawl v7.1
At
a
very
conservative
estimate,
this
would
entail
a
700bp
risk
premium
surge.
Konservativ
geschätzt
würde
dies
einen
Anstieg
der
Risikoprämie
um
700bp
mit
sich
bringen.
ParaCrawl v7.1
However,
removal,
cleaning
and
replacement
entail
a
risk
of
incorrect
handling
and
damage
to
the
filtration
elements.
Ausbau,
Säuberung
sowie
Wiedereinbau
bergen
jedoch
das
Risiko
unsachgemäßer
Behandlung
und
Beschädigung
der
Filterelemente.
ParaCrawl v7.1
Such
an
abrupt
pull-off
of
the
accessory
may
entail
a
risk
of
injury
for
the
user.
Ein
solches
ruckartiges
Abziehen
des
Zubehörteils
kann
für
einen
Anwender
ein
Verletzungsrisiko
mit
sich
bringen.
EuroPat v2
This
situation
and
these
proposals
entail
a
worrying
ageing
of
the
European
fishing
fleet,
discourage
young
people
from
investing
their
energies
in
it,
cause
a
significant
loss
of
sales
for
the
specialist
shipyard
sector,
making
some
of
them
dangerously
vulnerable,
and
entail
a
clear
risk
for
our
seafarers
as
far
as
safety
is
concerned.
Diese
Situation
und
die
gegenwärtigen
Vorschläge
führen
zu
einer
besorgniserregenden
Alterung
der
europäischen
Fischereiflotte,
schrecken
Jungfischer
von
Investitionen
ab,
bedeuten
den
Verlust
von
bedeutenden
Aufträgen
für
den
Sektor
der
Spezialwerften,
von
denen
eine
Reihe
in
ernsthafter
Weise
gefährdet
sind,
und
bringen
für
unsere
Seeleute
an
Bord
ein
eindeutiges
Sicherheitsrisiko
mit
sich.
Europarl v8
The
measures
provided
for
in
paragraph
4
may
also
be
adopted
where
export
licence
applications
relate
to
quantities
which
exceed
or
might
exceed
the
normal
disposable
quantities
for
one
destination
and
issuing
the
licences
requested
would
entail
a
risk
of
speculation,
distortion
of
competition
between
operators,
or
disturbance
of
the
trade
concerned
or
of
the
Community
market.’
Die
Maßnahmen
gemäß
Absatz
4
können
auch
getroffen
werden,
wenn
sich
die
Ausfuhrlizenzanträge
auf
Mengen
beziehen,
die
die
normalen
Absatzmengen
für
eine
Bestimmung
überschreiten
oder
überschreiten
könnten
und
wenn
die
Lizenzerteilung
zu
Spekulationsgeschäften,
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
Marktteilnehmern
oder
einer
Störung
der
betreffenden
Handelsströme
oder
des
Gemeinschaftsmarktes
führen
könnte.“
DGT v2019
The
fact
that
the
gas
pipeline
is
close
to
important
shipping
routes
could
also
entail
a
risk
to
the
environment
and
to
safety.
Da
sich
die
Pipeline
in
der
Nähe
wichtiger
Schifffahrtswege
befindet,
könnte
auch
dies
eine
Gefahr
für
die
Umwelt
und
die
Sicherheit
darstellen.
Europarl v8
The
measures
provided
for
in
paragraph
4
may
also
be
adopted
where
export
licence
applications
relate
to
quantities
which
exceed
or
might
exceed
the
normal
disposable
quantities
for
one
destination
and
issuing
the
licences
requested
would
entail
a
risk
of
speculation,
distortion
of
competition
between
operators,
or
disturbance
of
the
trade
concerned
or
the
Community
market.’
Die
Maßnahmen
gemäß
Absatz
4
können
auch
getroffen
werden,
wenn
sich
die
Ausfuhrlizenzanträge
auf
Mengen
beziehen,
die
die
normalen
Absatzmengen
für
eine
Bestimmung
überschreiten
oder
überschreiten
könnten
und
wenn
die
Lizenzerteilung
zu
Spekulationsgeschäften,
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
Marktteilnehmern
oder
einer
Störung
der
betreffenden
Handelsströme
oder
des
Gemeinschaftsmarktes
führen
könnte.“
DGT v2019
Nuclear
waste
is
transported
the
length
and
breadth
of
Europe
in
convoys
that
cost
the
taxpayer
millions,
entail
a
high
risk
of
accidents,
and
are
an
ideal
target
for
terrorist
attacks.
Atomabfälle
werden
in
millionenteuren
—
vom
Steuerzahler
finanzierten
—
Transporten,
die
ein
hohes
Risiko
an
Pannen
bergen
und
ein
ideales
Ziel
für
Terroranschläge
darstellen,
kreuz
und
quer
durch
Europa
transportiert.
Europarl v8
This
proposal
may
entail
a
risk
of
certain
Member
States
choosing
to
invest
a
minimum
of
resources
in
national
civil
protection,
relying
on
other
EU
countries
contributing
when
a
disaster
occurs.
Dieser
Vorschlag
kann
die
Gefahr
in
sich
bergen,
dass
bestimmte
Mitgliedstaaten
nur
minimale
Ressourcen
in
den
nationalen
Katastrophenschutz
investieren,
weil
sie
sich
darauf
verlassen,
dass
andere
EU-Mitgliedstaaten
ihnen
im
Katastrophenfall
beistehen.
Europarl v8
In
relation
to
the
second
question,
the
scientific
results
available
to
us
cannot
confirm
that
depleted
uranium
(DU)
munitions
entail
a
significant
risk
to
the
health
of
civilian
populations
in
the
areas
of
combat
concerned,
or
to
military
personnel
who
are
serving
or
have
served
in
these
areas.
Was
die
zweite
Frage
betrifft,
so
lässt
sich
aufgrund
der
uns
zur
Verfügung
stehenden
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
nicht
bestätigen,
dass
Munition
aus
abgereichertem
Uran
(DU)
eine
signifikante
Gefahr
für
die
Gesundheit
der
Zivilbevölkerung
in
den
betroffenen
Kriegsgebieten
oder
für
Militärpersonal,
das
in
diesen
Gebieten
gedient
hat
oder
noch
dient,
darstellt.
Europarl v8
Establishing
criteria
will
introduce
some
rigidity
to
the
selection
of
projects
and
could
entail
a
risk
that
grants
will
be
given
for
projects
that
are
not
of
general
interest.
Die
Aufstellung
von
Kriterien
bringt
eine
gewisse
Inflexibilität
bei
der
Auswahl
von
Projekten
mit
sich
und
könnte
mit
der
Gefahr
verbunden
sein,
dass
Darlehen
für
Projekte
gewährt
werden,
die
nicht
im
allgemeinen
Interesse
liegen.
Europarl v8
In
particular,
concerning
2005,
where
the
margins
are
narrow,
lower
than
projected
economic
growth,
small
deviations
from
the
planned
budgetary
correction
of
more
than
2
%
of
GDP,
risks
linked
to
some
one-off
measures
as
well
as
the
possible
re-classification
of
ANAS,
the
company
in
charge
of
road
maintenance,
entail
a
risk
of
breaching
the
3
%
of
GDP
reference
value.
Insbesondere
bergen
in
Bezug
auf
das
Jahr
2005
mit
seinem
begrenzten
Spielraum
ein
hinter
den
Annahmen
zurückbleibendes
Wirtschaftswachstum,
geringfügige
Abweichungen
von
der
geplanten
Haushaltsanpassung
von
mehr
als
2
%
des
BIP,
Risiken
im
Zusammenhang
mit
verschiedenen
einmaligen
Maßnahmen
und
die
mögliche
Neuklassifizierung
von
ANAS,
dem
für
die
Straßeninstandhaltung
zuständigen
Unternehmen,
die
Gefahr,
dass
der
Referenzwert
von
3
%
des
BIP
überschritten
wird.
JRC-Acquis v3.0
In
connection
with
the
above
,
the
ECB
underlines
that
borrowing
with
short
maturity
does
not
entail
a
risk
of
a
similar
magnitude
compared
to
borrowing
with
a
longer
maturity
.
In
Verbindung
mit
dem
Vorstehenden
unterstreicht
die
EZB
,
dass
die
Kreditaufnahme
mit
kurzer
Laufzeit
kein
Risiko
ähnlichen
Ausmaßes
wie
bei
der
Kreditaufnahme
mit
längerer
Laufzeit
beinhaltet
.
ECB v1