Translation of "Compensation for risk" in German

Then again, usually interest rates are meant as a form of compensation for risk over time.
Andererseits sind Zinssätze in der Regel als Ausgleich für das Risiko im Zeitverlauf gedacht.
ParaCrawl v7.1

The financial markets are not keeping the pressure on us just because of high debt and deficit levels, President Barroso: they are also doing so because they want compensation for the risk of lending money to a project that seems incapable of reaching maturity or fulfilling its own destiny.
Die Finanzmärkte üben nicht nur wegen der hohen Verschuldung und der hohen Niveaus der Defizite weiterhin Druck aus, Präsident Barroso: sie tun dies auch, weil sie eine Gegenleistung für das Risiko erwarten, dass sie eingehen, wenn sie Geld für ein Projekt verleihen, dass unfähig zu sein scheint, erwachsen zu werden und sein eigenes Schicksal in die Hand zu nehmen.
Europarl v8

But, while inflation is very likely to remain low for the next few years, I am puzzled that bond prices show that investors apparently expect inflation to remain low for ten years and beyond, and that they also do not require higher interest rates as compensation for the risk that the fiscal deficit will cause real interest rates to rise in the future.
Doch während die Inflation während der nächsten Jahre sehr wahrscheinlich niedrig bleiben dürfte, finde ich es verwirrend, dass die Anleger davon auszugehen scheinen, dass die Inflation für die nächsten zehn Jahre und darüber hinaus niedrig bleibt und dass sie außerdem keine höheren Zinsen als Ausgleich dafür verlangen, dass das Haushaltsdefizit in der Zukunft einen Anstieg der realen Zinsen verursachen wird.
News-Commentary v14

The IAG suggest that such remuneration may be provided by setting the transfer value of assets sufficiently below the ‘real economic value’ so as to provide for adequate compensation for the risk taken on by the State [41].
Gemäß den Leitlinien über den Umgang mit wertgeminderten Aktiva kann diese Vergütung geleistet werden, indem der Übernahmewert der Aktiva auf einen Wert festgesetzt wird, der in ausreichendem Maße unterhalb des „tatsächlichen wirtschaftlichen Werts“ liegt, so dass ein angemessener Risikoausgleich für den Staat gewährleistet ist [41].
DGT v2019

For example, if the estimated cash flows are increased to take into account the compensation for assuming the risk associated with the obligation, the discount rate should not be adjusted to reflect that risk.
Werden die geschätzten Zahlungsströme z.B. erhöht, damit der Ausgleich für die Übernahme des mit der Verpflichtung einhergehenden Risikos berücksichtigt wird, darf der Abzinsungssatz nicht auch noch um dieses Risiko angepasst werden.
DGT v2019

They were originally introduced as an additional pay for all employees in order to enhance their involvement and were usually either a compensation for a certain risk, discomfort or skill, or they were linked to objective criteria such as output, consumption of raw materials etc., thus reflecting the technical and productive trends and the internal efficiency of the plant as a whole.
Arbeitsleistung kann sich dabei auf Menge, Qualität, Ersparnis, Betriebs mittelnutzung und Einhaltung der Kostenbudgetierung richten.
EUbookshop v2

To be eligible for maternity benefits or compensation for risk during pregnancy, both employed persons and the selfemployed must have paid insurance contributions for 180 days within the five years preceding the event entitling them to these benefits.
Für den Bezug von Mutterschaftsgeld oder ggf. der Beihilfe für Risiken während der Schwangerschaft müssen nicht selbständige Arbeitnehmerinnen und Selbständige 180 Beitragstage in den letzten fünf Jahren vor dem Zeitpunkt des Ereignisses, das den Anspruch begründet, nachweisen.
EUbookshop v2

A risk premium that represents the extra return which investors demand, because they want compensation for the risk that the cash flow might not materialize.
Eine Riskioprämie, die das zusätzliche Ergebnis darstellt, das Investoren verlangen, da sie Ausgleich für die Gefahr wünschen, dass der Cash Flow nicht verwirklicht werden kann.
ParaCrawl v7.1

For example, if there is a product still on the market, which was manufactured with old machines, while new ones allow it to be produced in half the time, there is no compensation for such a 'risk'.
Ist zum Beispiel ein Produkt noch auf dem Markte, das mit alten Maschinen hergestellt wurde, während neue erlauben, es in der Hälfte der Zeit herzustellen, so existiert für dieses „Risiko“ kein Ausgleich.
ParaCrawl v7.1

A question for investors is whether the overall terms on offer provide adequate compensation for the heightened risk resultant from covenant demise.
Die Frage, die sich Anlegern stellt, ist, ob die allgemein angebotenen Bestimmungen eine angemessene Kompensation für das höhere Risiko bieten, das durch das Verschwinden der Covenants eingegangen wird.
ParaCrawl v7.1

The ongoing domestic battle to reduce leverage, a rising greenback and higher US interest rates have also led investors to demand more compensation for risk.
Darüber hinaus sorgten auch der permanente Kampf zur Reduzierung der Verschuldung, ein steigender Greenback und höhere US-Zinsen dafür, dass Anleger eine höhere Kompensation für das Risiko verlangten.
ParaCrawl v7.1

On the one hand he wants security for his investment (meaning a guarantee that his loan will be repaid), on the other hand a high return in the form of interest (which also offers compensation for the risk that the borrower may be unable to pay the credit back).
Zum einen will er Sicherheit für seine Investition (also die Gewähr, dass der Kredit zurückgezahlt werden wird), zum anderen hohe Erträge in Gestalt von Zinsen (die auch eine Kompensation für das Risiko bieten, dass der Kreditnehmer zahlungsunfähig wird).
ParaCrawl v7.1

This desire of an assurance of return, a compensation for the risk of generosity, is the fundamental mind-set of interest, an adolescent mind-set to be superseded by a more expansive adult self that has matured into full membership in the community of being.
Dieses Verlangen nach einer Sicherheit im Gegenzug, einer Kompensation für das Risiko der Großzügigkeit ist die grundsätzliche Geisteshaltung, die sich hinter Zinsen verbirgt – einer jugendlichen Geisteshaltung. Sie muss von einem umfassenderen Selbstverständnis abgelöst werden, das reif ist, sich als Teil der Gemeinschaft alles Seienden zu begreifen.
ParaCrawl v7.1

The EESC has suggested setting up a risk fundto help compensate for the risks linked to innovation.
Die mit einer Innovation verbundenen Risiken für die Gesellschaftmüssen bewertet werden.
EUbookshop v2

Third, the RES is not even capable of compensating for the ‘bad risks’ of PMI insurers.
Drittens könne das RES nicht die „schlechten“ Risiken der PK-Versicherer ausgleichen.
EUbookshop v2

Unlike, say, automobile insurance, there is no attempt to compensate for risk.
Anders als etwa bei der Kf?­Versicherung gibt es keinen Risikoausgleich.
EUbookshop v2

Physical activity could compensate for the risk of mortality caused by sitting too long.
Körperliche Aktivität kann das Risiko der Sterblichkeit durch zu langes Sitzen ausgleichen.
CCAligned v1

The margin on the loan was not sufficient to compensate for that risk.
Die Rendite auf das Darlehen habe nicht ausgereicht, um dieses Risiko zu kompensieren.
DGT v2019

The objective of the aid should be to serve as an incentive and to compensate for special risks and costs.
Ziel der Beihilfen sollte sein, Anreiz zu bieten und spezifische Risiken und Kosten auszugleichen.
EUbookshop v2

It will also compensate for the risk to traditional ACP suppliers of a sudden loss of revenue.
Auch werden dadurch die traditionellen AKP-Bananenlieferanten im Hinblick auf das Risiko plötzlicher Einkommenseinbußen entschädigt.
EUbookshop v2

Fourth, the RES is not even capable of compensating for the ‘bad’ risks.
Viertens sei das RES nicht einmal geeignet, die „schlechten“ Risiken auszugleichen.
EUbookshop v2

The subprime borrowers were charged a higher interest rate to compensate for the higher risks.
Den subprime Geldnehmern wurden ein höherer Zinssatz aufgeladen, zum der höheren Risiken zu entschädigen.
ParaCrawl v7.1

Where the customer has not been physically present for identification purposes, Member States shall require those institutions and persons to take specific and adequate measures to compensate for the higher risk, for example by applying one or more of the following measures:
In den Fällen, in denen der Kunde zur Feststellung der Identität nicht physisch anwesend war, schreiben die Mitgliedstaaten vor, dass die betreffenden Institute und Personen spezifische und angemessene Maßnahmen ergreifen, um das erhöhte Risiko auszugleichen, indem sie beispielsweise eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen anwenden:
DGT v2019

They hope to compensate for the risk of dispersion which they believe the prospects of enlargement pose by a tightening up of centralized procedures.
Sie möchte die Gefahr einer Zersplitterung, die sie bei einer Erweiterung, wie sie in Aussicht genommen ist, zu entdecken glauben, dadurch ausgleichen, daß die zentralisierten Verfahren gestrafft werden.
Europarl v8

A large number of names, who are, as it were, the shareholders - it is a very particular regime - were obliged, because they were not informed or information was withheld from them and as a result of the omissions by the British government which I referred to earlier, to use all their assets to pay compensation for insurance risks of which they maintain they were ignorant.
Eine Vielzahl der Names oder, sagen wir, der Aktionäre - die Regelung ist wirklich eigenartig - haftete infolge unzureichender Information, oder weil ihnen Informationen vorenthalten worden waren, aber auch wegen der erwähnten Versäumnisse der britischen Regierung mit ihrem Gesamtvermögen für Entschädigungsansprüche bzw. Versicherungsrisiken, die ihnen nach eigener Aussage unbekannt waren.
Europarl v8

In order to obtain a loan , banks had to pay higher interest rates to compensate for the increased risk .
Um einen Kredit zu erhalten , musste die Bank höhere Zinsen zahlen , um das größere Risiko auszugleichen .
ECB v1

High interest rate compensate for the risk that Argentina might stop paying the debts or devalue the currency or both.
Hohe Zinssätze gleichen das Risiko aus, Argentinien könne die Zahlung der Schulden einstellen, seine Währung abwerten oder beides.
News-Commentary v14

If investors can be sure that prices will remain stable in the future , they will not demand an « inflation risk premium » to compensate them for the risks associated with holding nominal assets over the longer term .
Anleger , die sicher sein können , dass die Preise auch künftig stabil bleiben , werden keine Inflationsrisikoprämien als Ausgleich für Risiken verlangen , die sich aus der längerfristigen Haltung von nominalen Vermögenswerten ergeben .
ECB v1

In conclusion, taking into account the serious cardiac and neurological adverse events associated with the use of buflomedil-containing medicinal products under normal conditions of use, the evidence of limited clinical efficacy which is insufficient to compensate for the risks associated with the use of buflomedil and the established concerns regarding the effectiveness of the risk minimisation measures, the CHMP considered that the risk-benefit balance of buflomedil-containing medicinal products is not positive under normal conditions of use.
Abschließend war der CHMP unter Berücksichtigung der schwerwiegenden kardialen und neurologischen unerwünschten Ereignisse, die mit der Anwendung von Buflomedil enthaltenden Arzneimittel unter normalen Anwendungsbedingungen verbunden sind, des Beweises für eine begrenzte klinische Wirksamkeit, die die mit der Anwendung von Buflomedil verbundenen Risiken nicht ausgleichen kann und der bestehenden Bedenken hinsichtlich der Wirksamkeit der Maßnahmen zur Risikominimierung der Ansicht, dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis von Buflomedil enthaltenden Arzneimitteln unter normalen Anwendungsbedingungen nicht positiv ist.
ELRC_2682 v1

It is unknown if vitamin A supplementation can compensate for the risk of vitamin A deficiency that might affect your unborn child (see “Warnings and precautions” above).
Es ist nicht bekannt, ob eine Vitamin-A-Ergänzung das Risiko eines Vitamin-A-Mangels, der Ihr ungeborenes Kind schädigen könnte, ausgleichen kann (siehe „Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen“ weiter oben).
ELRC_2682 v1

Indeed, the need to compensate bondholders for risks could provide market discipline: when financial firms operate in ways that can be expected to produce increased risks down the road, they should expect to “pay” with, say, higher interest rates or tighter conditions.
Die Notwendigkeit, die Anleihegläubiger für ihre Risiken zu entschädigen, könnte dem Markt sogar Disziplin bescheren: wenn Finanzunternehmen ein höheres Risiko für die Zukunft eingehen, müssen sie damit rechnen, dass sie das durch höhere Zinsen oder strengere Konditionen kompensieren müssen.
News-Commentary v14

Directive 2013/36/EU empowers competent or designated authorities of the Member States to impose higher own funds requirements on global systemically important institutions (G-SIIs) in order to compensate for the higher risk that G-SIIs represent for the financial system and the potential impact of their failure on taxpayers.
Mit der Richtlinie 2013/36/EU wird den zuständigen oder benannten Behörden der Mitgliedstaaten die Befugnis übertragen, für global systemrelevante Institute (G-SRI) höhere Eigenmittelanforderungen vorzuschreiben, um das höhere Risiko, das G-SRI für das Finanzsystem darstellen, und die potenziellen Auswirkungen ihres Ausfalls für die Steuerzahler auszugleichen.
DGT v2019

The premium of 100 basis points serves, inter alia, to compensate for liquidity risk related to the fact that an SGEI provider that invests capital in an SGEI contract commits that capital for the duration of the entrustment act and will be unable to sell its stake as rapidly and at as low a cost as is the case with a widely held and liquid risk-free asset.
Der Aufschlag von 100 Basispunkten dient unter anderem als Ausgleich für Liquiditätsrisiken, die bestehen, weil ein Erbringer von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse, der Kapital in einen Vertrag über Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse investiert, dieses Kapital für die Dauer des Betrauungsakts bindet und seinen Anteil nicht so schnell und günstig verkaufen kann, wie es bei allgemeineren und liquiditätsrisikofreien Vermögenswerten der Fall wäre.
DGT v2019

The premium of 100 basis points serves, inter alia, to compensate for liquidity risk related to the provision of capital which is committed for the operation of the service during the period of entrustment.
Der Aufschlag von 100 Basispunkten dient unter anderem als Ausgleich für Liquiditätsrisiken im Zusammenhang mit der Bindung von Kapital für die Erbringung der Dienstleistung während des Betrauungszeitraums.
TildeMODEL v2018