Translation of "Compensation for risk" in German
Then
again,
usually
interest
rates
are
meant
as
a
form
of
compensation
for
risk
over
time.
Andererseits
sind
Zinssätze
in
der
Regel
als
Ausgleich
für
das
Risiko
im
Zeitverlauf
gedacht.
ParaCrawl v7.1
The
financial
markets
are
not
keeping
the
pressure
on
us
just
because
of
high
debt
and
deficit
levels,
President
Barroso:
they
are
also
doing
so
because
they
want
compensation
for
the
risk
of
lending
money
to
a
project
that
seems
incapable
of
reaching
maturity
or
fulfilling
its
own
destiny.
Die
Finanzmärkte
üben
nicht
nur
wegen
der
hohen
Verschuldung
und
der
hohen
Niveaus
der
Defizite
weiterhin
Druck
aus,
Präsident
Barroso:
sie
tun
dies
auch,
weil
sie
eine
Gegenleistung
für
das
Risiko
erwarten,
dass
sie
eingehen,
wenn
sie
Geld
für
ein
Projekt
verleihen,
dass
unfähig
zu
sein
scheint,
erwachsen
zu
werden
und
sein
eigenes
Schicksal
in
die
Hand
zu
nehmen.
Europarl v8
But,
while
inflation
is
very
likely
to
remain
low
for
the
next
few
years,
I
am
puzzled
that
bond
prices
show
that
investors
apparently
expect
inflation
to
remain
low
for
ten
years
and
beyond,
and
that
they
also
do
not
require
higher
interest
rates
as
compensation
for
the
risk
that
the
fiscal
deficit
will
cause
real
interest
rates
to
rise
in
the
future.
Doch
während
die
Inflation
während
der
nächsten
Jahre
sehr
wahrscheinlich
niedrig
bleiben
dürfte,
finde
ich
es
verwirrend,
dass
die
Anleger
davon
auszugehen
scheinen,
dass
die
Inflation
für
die
nächsten
zehn
Jahre
und
darüber
hinaus
niedrig
bleibt
und
dass
sie
außerdem
keine
höheren
Zinsen
als
Ausgleich
dafür
verlangen,
dass
das
Haushaltsdefizit
in
der
Zukunft
einen
Anstieg
der
realen
Zinsen
verursachen
wird.
News-Commentary v14
The
IAG
suggest
that
such
remuneration
may
be
provided
by
setting
the
transfer
value
of
assets
sufficiently
below
the
‘real
economic
value’
so
as
to
provide
for
adequate
compensation
for
the
risk
taken
on
by
the
State
[41].
Gemäß
den
Leitlinien
über
den
Umgang
mit
wertgeminderten
Aktiva
kann
diese
Vergütung
geleistet
werden,
indem
der
Übernahmewert
der
Aktiva
auf
einen
Wert
festgesetzt
wird,
der
in
ausreichendem
Maße
unterhalb
des
„tatsächlichen
wirtschaftlichen
Werts“
liegt,
so
dass
ein
angemessener
Risikoausgleich
für
den
Staat
gewährleistet
ist
[41].
DGT v2019
For
example,
if
the
estimated
cash
flows
are
increased
to
take
into
account
the
compensation
for
assuming
the
risk
associated
with
the
obligation,
the
discount
rate
should
not
be
adjusted
to
reflect
that
risk.
Werden
die
geschätzten
Zahlungsströme
z.B.
erhöht,
damit
der
Ausgleich
für
die
Übernahme
des
mit
der
Verpflichtung
einhergehenden
Risikos
berücksichtigt
wird,
darf
der
Abzinsungssatz
nicht
auch
noch
um
dieses
Risiko
angepasst
werden.
DGT v2019
They
were
originally
introduced
as
an
additional
pay
for
all
employees
in
order
to
enhance
their
involvement
and
were
usually
either
a
compensation
for
a
certain
risk,
discomfort
or
skill,
or
they
were
linked
to
objective
criteria
such
as
output,
consumption
of
raw
materials
etc.,
thus
reflecting
the
technical
and
productive
trends
and
the
internal
efficiency
of
the
plant
as
a
whole.
Arbeitsleistung
kann
sich
dabei
auf
Menge,
Qualität,
Ersparnis,
Betriebs
mittelnutzung
und
Einhaltung
der
Kostenbudgetierung
richten.
EUbookshop v2
To
be
eligible
for
maternity
benefits
or
compensation
for
risk
during
pregnancy,
both
employed
persons
and
the
selfemployed
must
have
paid
insurance
contributions
for
180
days
within
the
five
years
preceding
the
event
entitling
them
to
these
benefits.
Für
den
Bezug
von
Mutterschaftsgeld
oder
ggf.
der
Beihilfe
für
Risiken
während
der
Schwangerschaft
müssen
nicht
selbständige
Arbeitnehmerinnen
und
Selbständige
180
Beitragstage
in
den
letzten
fünf
Jahren
vor
dem
Zeitpunkt
des
Ereignisses,
das
den
Anspruch
begründet,
nachweisen.
EUbookshop v2
A
risk
premium
that
represents
the
extra
return
which
investors
demand,
because
they
want
compensation
for
the
risk
that
the
cash
flow
might
not
materialize.
Eine
Riskioprämie,
die
das
zusätzliche
Ergebnis
darstellt,
das
Investoren
verlangen,
da
sie
Ausgleich
für
die
Gefahr
wünschen,
dass
der
Cash
Flow
nicht
verwirklicht
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
For
example,
if
there
is
a
product
still
on
the
market,
which
was
manufactured
with
old
machines,
while
new
ones
allow
it
to
be
produced
in
half
the
time,
there
is
no
compensation
for
such
a
'risk'.
Ist
zum
Beispiel
ein
Produkt
noch
auf
dem
Markte,
das
mit
alten
Maschinen
hergestellt
wurde,
während
neue
erlauben,
es
in
der
Hälfte
der
Zeit
herzustellen,
so
existiert
für
dieses
„Risiko“
kein
Ausgleich.
ParaCrawl v7.1
A
question
for
investors
is
whether
the
overall
terms
on
offer
provide
adequate
compensation
for
the
heightened
risk
resultant
from
covenant
demise.
Die
Frage,
die
sich
Anlegern
stellt,
ist,
ob
die
allgemein
angebotenen
Bestimmungen
eine
angemessene
Kompensation
für
das
höhere
Risiko
bieten,
das
durch
das
Verschwinden
der
Covenants
eingegangen
wird.
ParaCrawl v7.1
The
ongoing
domestic
battle
to
reduce
leverage,
a
rising
greenback
and
higher
US
interest
rates
have
also
led
investors
to
demand
more
compensation
for
risk.
Darüber
hinaus
sorgten
auch
der
permanente
Kampf
zur
Reduzierung
der
Verschuldung,
ein
steigender
Greenback
und
höhere
US-Zinsen
dafür,
dass
Anleger
eine
höhere
Kompensation
für
das
Risiko
verlangten.
ParaCrawl v7.1
On
the
one
hand
he
wants
security
for
his
investment
(meaning
a
guarantee
that
his
loan
will
be
repaid),
on
the
other
hand
a
high
return
in
the
form
of
interest
(which
also
offers
compensation
for
the
risk
that
the
borrower
may
be
unable
to
pay
the
credit
back).
Zum
einen
will
er
Sicherheit
für
seine
Investition
(also
die
Gewähr,
dass
der
Kredit
zurückgezahlt
werden
wird),
zum
anderen
hohe
Erträge
in
Gestalt
von
Zinsen
(die
auch
eine
Kompensation
für
das
Risiko
bieten,
dass
der
Kreditnehmer
zahlungsunfähig
wird).
ParaCrawl v7.1
This
desire
of
an
assurance
of
return,
a
compensation
for
the
risk
of
generosity,
is
the
fundamental
mind-set
of
interest,
an
adolescent
mind-set
to
be
superseded
by
a
more
expansive
adult
self
that
has
matured
into
full
membership
in
the
community
of
being.
Dieses
Verlangen
nach
einer
Sicherheit
im
Gegenzug,
einer
Kompensation
für
das
Risiko
der
Großzügigkeit
ist
die
grundsätzliche
Geisteshaltung,
die
sich
hinter
Zinsen
verbirgt
–
einer
jugendlichen
Geisteshaltung.
Sie
muss
von
einem
umfassenderen
Selbstverständnis
abgelöst
werden,
das
reif
ist,
sich
als
Teil
der
Gemeinschaft
alles
Seienden
zu
begreifen.
ParaCrawl v7.1
The
EESC
has
suggested
setting
up
a
risk
fundto
help
compensate
for
the
risks
linked
to
innovation.
Die
mit
einer
Innovation
verbundenen
Risiken
für
die
Gesellschaftmüssen
bewertet
werden.
EUbookshop v2
Third,
the
RES
is
not
even
capable
of
compensating
for
the
‘bad
risks’
of
PMI
insurers.
Drittens
könne
das
RES
nicht
die
„schlechten“
Risiken
der
PK-Versicherer
ausgleichen.
EUbookshop v2
Unlike,
say,
automobile
insurance,
there
is
no
attempt
to
compensate
for
risk.
Anders
als
etwa
bei
der
Kf?Versicherung
gibt
es
keinen
Risikoausgleich.
EUbookshop v2
Physical
activity
could
compensate
for
the
risk
of
mortality
caused
by
sitting
too
long.
Körperliche
Aktivität
kann
das
Risiko
der
Sterblichkeit
durch
zu
langes
Sitzen
ausgleichen.
CCAligned v1
The
margin
on
the
loan
was
not
sufficient
to
compensate
for
that
risk.
Die
Rendite
auf
das
Darlehen
habe
nicht
ausgereicht,
um
dieses
Risiko
zu
kompensieren.
DGT v2019
The
objective
of
the
aid
should
be
to
serve
as
an
incentive
and
to
compensate
for
special
risks
and
costs.
Ziel
der
Beihilfen
sollte
sein,
Anreiz
zu
bieten
und
spezifische
Risiken
und
Kosten
auszugleichen.
EUbookshop v2
It
will
also
compensate
for
the
risk
to
traditional
ACP
suppliers
of
a
sudden
loss
of
revenue.
Auch
werden
dadurch
die
traditionellen
AKP-Bananenlieferanten
im
Hinblick
auf
das
Risiko
plötzlicher
Einkommenseinbußen
entschädigt.
EUbookshop v2
Fourth,
the
RES
is
not
even
capable
of
compensating
for
the
‘bad’
risks.
Viertens
sei
das
RES
nicht
einmal
geeignet,
die
„schlechten“
Risiken
auszugleichen.
EUbookshop v2
The
subprime
borrowers
were
charged
a
higher
interest
rate
to
compensate
for
the
higher
risks.
Den
subprime
Geldnehmern
wurden
ein
höherer
Zinssatz
aufgeladen,
zum
der
höheren
Risiken
zu
entschädigen.
ParaCrawl v7.1
Where
the
customer
has
not
been
physically
present
for
identification
purposes,
Member
States
shall
require
those
institutions
and
persons
to
take
specific
and
adequate
measures
to
compensate
for
the
higher
risk,
for
example
by
applying
one
or
more
of
the
following
measures:
In
den
Fällen,
in
denen
der
Kunde
zur
Feststellung
der
Identität
nicht
physisch
anwesend
war,
schreiben
die
Mitgliedstaaten
vor,
dass
die
betreffenden
Institute
und
Personen
spezifische
und
angemessene
Maßnahmen
ergreifen,
um
das
erhöhte
Risiko
auszugleichen,
indem
sie
beispielsweise
eine
oder
mehrere
der
folgenden
Maßnahmen
anwenden:
DGT v2019
They
hope
to
compensate
for
the
risk
of
dispersion
which
they
believe
the
prospects
of
enlargement
pose
by
a
tightening
up
of
centralized
procedures.
Sie
möchte
die
Gefahr
einer
Zersplitterung,
die
sie
bei
einer
Erweiterung,
wie
sie
in
Aussicht
genommen
ist,
zu
entdecken
glauben,
dadurch
ausgleichen,
daß
die
zentralisierten
Verfahren
gestrafft
werden.
Europarl v8
A
large
number
of
names,
who
are,
as
it
were,
the
shareholders
-
it
is
a
very
particular
regime
-
were
obliged,
because
they
were
not
informed
or
information
was
withheld
from
them
and
as
a
result
of
the
omissions
by
the
British
government
which
I
referred
to
earlier,
to
use
all
their
assets
to
pay
compensation
for
insurance
risks
of
which
they
maintain
they
were
ignorant.
Eine
Vielzahl
der
Names
oder,
sagen
wir,
der
Aktionäre
-
die
Regelung
ist
wirklich
eigenartig
-
haftete
infolge
unzureichender
Information,
oder
weil
ihnen
Informationen
vorenthalten
worden
waren,
aber
auch
wegen
der
erwähnten
Versäumnisse
der
britischen
Regierung
mit
ihrem
Gesamtvermögen
für
Entschädigungsansprüche
bzw.
Versicherungsrisiken,
die
ihnen
nach
eigener
Aussage
unbekannt
waren.
Europarl v8
In
order
to
obtain
a
loan
,
banks
had
to
pay
higher
interest
rates
to
compensate
for
the
increased
risk
.
Um
einen
Kredit
zu
erhalten
,
musste
die
Bank
höhere
Zinsen
zahlen
,
um
das
größere
Risiko
auszugleichen
.
ECB v1
High
interest
rate
compensate
for
the
risk
that
Argentina
might
stop
paying
the
debts
or
devalue
the
currency
or
both.
Hohe
Zinssätze
gleichen
das
Risiko
aus,
Argentinien
könne
die
Zahlung
der
Schulden
einstellen,
seine
Währung
abwerten
oder
beides.
News-Commentary v14
If
investors
can
be
sure
that
prices
will
remain
stable
in
the
future
,
they
will
not
demand
an
«
inflation
risk
premium
»
to
compensate
them
for
the
risks
associated
with
holding
nominal
assets
over
the
longer
term
.
Anleger
,
die
sicher
sein
können
,
dass
die
Preise
auch
künftig
stabil
bleiben
,
werden
keine
Inflationsrisikoprämien
als
Ausgleich
für
Risiken
verlangen
,
die
sich
aus
der
längerfristigen
Haltung
von
nominalen
Vermögenswerten
ergeben
.
ECB v1
In
conclusion,
taking
into
account
the
serious
cardiac
and
neurological
adverse
events
associated
with
the
use
of
buflomedil-containing
medicinal
products
under
normal
conditions
of
use,
the
evidence
of
limited
clinical
efficacy
which
is
insufficient
to
compensate
for
the
risks
associated
with
the
use
of
buflomedil
and
the
established
concerns
regarding
the
effectiveness
of
the
risk
minimisation
measures,
the
CHMP
considered
that
the
risk-benefit
balance
of
buflomedil-containing
medicinal
products
is
not
positive
under
normal
conditions
of
use.
Abschließend
war
der
CHMP
unter
Berücksichtigung
der
schwerwiegenden
kardialen
und
neurologischen
unerwünschten
Ereignisse,
die
mit
der
Anwendung
von
Buflomedil
enthaltenden
Arzneimittel
unter
normalen
Anwendungsbedingungen
verbunden
sind,
des
Beweises
für
eine
begrenzte
klinische
Wirksamkeit,
die
die
mit
der
Anwendung
von
Buflomedil
verbundenen
Risiken
nicht
ausgleichen
kann
und
der
bestehenden
Bedenken
hinsichtlich
der
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
der
Ansicht,
dass
das
Nutzen-Risiko-Verhältnis
von
Buflomedil
enthaltenden
Arzneimitteln
unter
normalen
Anwendungsbedingungen
nicht
positiv
ist.
ELRC_2682 v1
It
is
unknown
if
vitamin
A
supplementation
can
compensate
for
the
risk
of
vitamin
A
deficiency
that
might
affect
your
unborn
child
(see
“Warnings
and
precautions”
above).
Es
ist
nicht
bekannt,
ob
eine
Vitamin-A-Ergänzung
das
Risiko
eines
Vitamin-A-Mangels,
der
Ihr
ungeborenes
Kind
schädigen
könnte,
ausgleichen
kann
(siehe
„Warnhinweise
und
Vorsichtsmaßnahmen“
weiter
oben).
ELRC_2682 v1
Indeed,
the
need
to
compensate
bondholders
for
risks
could
provide
market
discipline:
when
financial
firms
operate
in
ways
that
can
be
expected
to
produce
increased
risks
down
the
road,
they
should
expect
to
“pay”
with,
say,
higher
interest
rates
or
tighter
conditions.
Die
Notwendigkeit,
die
Anleihegläubiger
für
ihre
Risiken
zu
entschädigen,
könnte
dem
Markt
sogar
Disziplin
bescheren:
wenn
Finanzunternehmen
ein
höheres
Risiko
für
die
Zukunft
eingehen,
müssen
sie
damit
rechnen,
dass
sie
das
durch
höhere
Zinsen
oder
strengere
Konditionen
kompensieren
müssen.
News-Commentary v14
Directive
2013/36/EU
empowers
competent
or
designated
authorities
of
the
Member
States
to
impose
higher
own
funds
requirements
on
global
systemically
important
institutions
(G-SIIs)
in
order
to
compensate
for
the
higher
risk
that
G-SIIs
represent
for
the
financial
system
and
the
potential
impact
of
their
failure
on
taxpayers.
Mit
der
Richtlinie
2013/36/EU
wird
den
zuständigen
oder
benannten
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Befugnis
übertragen,
für
global
systemrelevante
Institute
(G-SRI)
höhere
Eigenmittelanforderungen
vorzuschreiben,
um
das
höhere
Risiko,
das
G-SRI
für
das
Finanzsystem
darstellen,
und
die
potenziellen
Auswirkungen
ihres
Ausfalls
für
die
Steuerzahler
auszugleichen.
DGT v2019
The
premium
of
100
basis
points
serves,
inter
alia,
to
compensate
for
liquidity
risk
related
to
the
fact
that
an
SGEI
provider
that
invests
capital
in
an
SGEI
contract
commits
that
capital
for
the
duration
of
the
entrustment
act
and
will
be
unable
to
sell
its
stake
as
rapidly
and
at
as
low
a
cost
as
is
the
case
with
a
widely
held
and
liquid
risk-free
asset.
Der
Aufschlag
von
100
Basispunkten
dient
unter
anderem
als
Ausgleich
für
Liquiditätsrisiken,
die
bestehen,
weil
ein
Erbringer
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse,
der
Kapital
in
einen
Vertrag
über
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
investiert,
dieses
Kapital
für
die
Dauer
des
Betrauungsakts
bindet
und
seinen
Anteil
nicht
so
schnell
und
günstig
verkaufen
kann,
wie
es
bei
allgemeineren
und
liquiditätsrisikofreien
Vermögenswerten
der
Fall
wäre.
DGT v2019
The
premium
of
100
basis
points
serves,
inter
alia,
to
compensate
for
liquidity
risk
related
to
the
provision
of
capital
which
is
committed
for
the
operation
of
the
service
during
the
period
of
entrustment.
Der
Aufschlag
von
100
Basispunkten
dient
unter
anderem
als
Ausgleich
für
Liquiditätsrisiken
im
Zusammenhang
mit
der
Bindung
von
Kapital
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
während
des
Betrauungszeitraums.
TildeMODEL v2018