Translation of "Boundaries" in German
Indistinct
or
disputed
boundaries
are
a
frequent
source
of
disaster.
Undeutliche
oder
umstrittene
Grenzen
sind
eine
häufige
Quelle
von
Unheil.
Europarl v8
The
report
presents
a
number
of
proposals
with
a
view
to
improving
the
system
within
its
current
boundaries.
Der
Bericht
enthält
mehrere
Vorschläge
zur
Verbesserung
des
Systems
innerhalb
seiner
aktuellen
Grenzen.
Europarl v8
But,
of
course,
there
have
to
be
boundaries,
priorities
and
governance.
Aber
natürlich
muss
es
Grenzen
geben,
Prioritäten
und
Governance.
Europarl v8
That
is
why
this
economic
activity
also
has
to
be
subject
to
boundaries.
Darum
muß
auch
diese
ökonomische
Tätigkeit
Grenzen
unterliegen.
Europarl v8
We
are
not
weakening
the
law;
we
are
merely
removing
boundaries.
Wir
planieren
nicht
das
Recht,
sondern
wir
überwinden
die
Grenzen.
Europarl v8
Culture
is
in
perpetual
motion
and
knows
no
boundaries.
Sie
ist
ständig
in
Bewegung
und
kennt
keine
Grenzen.
Europarl v8
However,
our
effort
and
enthusiasm
for
regulation
should
have
clear
boundaries.
Unsere
Anstrengungen
und
unser
Eifer
für
eine
Regelung
sollten
jedoch
klare
Grenzen
haben.
Europarl v8
The
effects
of
a
nuclear
disaster
often
cross
national
boundaries.
Die
Auswirkungen
einer
atomaren
Katastrophe
gehen
meist
über
nationale
Grenzen
hinaus.
Europarl v8
Dementia
knows
no
social,
national
or
economic
boundaries.
Demenz
kennt
keine
sozialen,
nationalen
oder
wirtschaftlichen
Grenzen.
Europarl v8
Where
do
the
problems
lie,
and
where
are
the
boundaries
we
must
not
cross?
Wo
gibt
es
hier
Probleme
und
Grenzen,
die
wir
nicht
überschreiten
dürfen?
Europarl v8
This
is
a
global
problem
which
has
no
regard
for
any
international
boundaries.
Dies
ist
ein
globales
Problem,
das
keine
internationalen
Grenzen
berücksichtigt.
Europarl v8
The
boundaries
between
civil
and
military
research
are
becoming
much
less
clear.
Die
Grenzen
zwischen
ziviler
und
militärischer
Forschung
werden
immer
undeutlicher.
Europarl v8
An
absence
of
ethical
boundaries
would
be
a
terrifying
thing
for
humanity.
Das
Fehlen
von
ethischen
Grenzen
wäre
ein
Schrecken
für
die
Menschheit.
Europarl v8
On
the
contrary,
increasingly
it
is
the
scientists
who
are
setting
the
ethical
boundaries
for
society.
Im
Gegenteil,
die
Wissenschaftler
setzen
immer
mehr
der
Gesellschaft
die
ethischen
Grenzen.
Europarl v8
The
free
market
also
needs
its
boundaries
and
rules.
Der
freie
Markt
benötigt
auch
seine
Grenzen
und
Regeln.
Europarl v8
The
problem
of
violence
against
women
knows
no
national
boundaries.
Das
Problem
von
Gewalt
gegen
Frauen
kennt
keine
nationalen
Grenzen.
Europarl v8
It
is
a
market
economy
with
clear
boundaries
and
free
trade
that
creates
prosperity.
Wohlstand
wird
durch
eine
Marktwirtschaft
mit
klaren
Grenzen
und
freiem
Wirtschaftsverkehr
geschaffen.
Europarl v8
The
enlargement
must
have
and
will
have
boundaries.
Die
Erweiterung
wird
und
muß
Grenzen
haben.
Europarl v8
It
is
in
perpetual
movement
and
knows
no
boundaries.
Sie
ist
ständig
in
Bewegung
und
kennt
keine
Grenzen.
Europarl v8
Since
environmental
threats
do
not
respect
national
boundaries,
what
is
required
is
international
cooperation.
Da
Umweltbedrohungen
keine
nationalen
Grenzen
kennen,
müssen
die
Nationen
zusammenarbeiten.
Europarl v8