Translation of "Be ensured" in German

At the same time, the greatest possible protection must be ensured for living donors.
Gleichzeitig muss für lebende Spender der größtmögliche Schutz gewährleistet sein.
Europarl v8

How can accountability be ensured within a complex structure?
Wie kann die Verantwortlichkeit in einer komplexen Struktur sichergestellt werden?
Europarl v8

The implementation and correct application of this policy should also be ensured.
Ferner sollte die Durchführung und korrekte Anwendung dieser Strategie sichergestellt werden.
Europarl v8

That impartiality shall be ensured in particular through the non-discriminatory description of the subject matter of the contract, equal access for all economic operators, appropriate time-limits and a transparent and objective approach.
Diese Regeln müssen in gleicher Weise auf alle Teilnehmer angewandt werden.
DGT v2019

It should therefore be ensured that the market risk of a UCITS is adequately measured.
Folglich muss sichergestellt sein, dass das Marktrisiko eines OGAW adäquat gemessen wird.
DGT v2019

Adequate visibility of the EU contribution to the project should be ensured.
Es sollte eine angemessene Öffentlichkeitswirksamkeit des EU-Beitrags zu dem Projekt gewährleistet werden.
DGT v2019

Implementation of the recommendations in the Community legal order should be ensured.
Die Empfehlungen sollten in das Gemeinschaftsrecht aufgenommen werden.
DGT v2019

The contact between the sentinels and the vaccinated birds must be ensured.
Außerdem muss der Kontakt zwischen den Sentineltieren und den geimpften Vögeln gewährleistet sein.
DGT v2019

They must be ensured unimpeded access to means of telecommunication.
Für sie muss der ungehinderte Zugang zu den Mitteln der Telekommunikation sichergestellt werden.
Europarl v8

Fourthly, adoption of the Directive must be ensured.
Viertens muß die Umsetzung der Richtlinie sichergestellt sein.
Europarl v8

Consistency with the stability-oriented governance framework of the EMU needs to be ensured.
Es muss für eine Übereinstimmung mit dem stabilitätsorientierten Kontrollrahmen der EWU gesorgt werden.
Europarl v8

It must therefore be ensured that there is no bulk transfer of data.
Es muss daher sichergestellt werden, dass keine Massenübertragung stattfindet.
Europarl v8

But the question here is how can this actually be ensured?
Die Frage ist aber, wie dies gewährleistet werden kann.
Europarl v8

In particular, the welfare of the children from these marriages must be ensured.
Besonders das Wohl der Kinder aus diesen Ehen ist sicherzustellen.
Europarl v8

This is why the effective and rapid restoration of the award of credit must be ensured urgently.
Darum muss dringend für die effektive und schnelle Wiederherstellung der Kreditvergabe gesorgt werden.
Europarl v8

Fundamental workers' rights must be ensured and respected throughout the EU.
Die Grundrechte von Arbeitnehmern müssen in der gesamten EU gewährt und respektiert werden.
Europarl v8

How is democratic scrutiny at Community level to be ensured?
Wie wird die demokratische Kontrolle auf Gemeinschaftsebene gewährleistet?
Europarl v8

Implementation of that recommendation in Community legislation order should be ensured.
Diese Empfehlung muss in Gemeinschaftsrecht umgesetzt werden.
DGT v2019

The financing for the year 2007 is yet to be ensured by a future Community programme.’;
Die Finanzierung für das Jahr 2007 wird durch ein künftiges Gemeinschaftsprogramm gewährleistet.“
DGT v2019

Competitiveness and smooth operation of the latter will not be ensured either.
Auch die Wettbewerbsfähigkeit und das ordnungsgemäße Funktionieren des Marktes sind dann nicht gewährleistet.
Europarl v8

Continuity must also be ensured by the European Commission and the European institutions.
Kontinuität ist aber durch die europäische Kommission und die europäischen Institutionen sicherzustellen.
Europarl v8