Translation of "Attitude against" in German
I
just
wanna
know
if
it
protects
against
attitude.
Ich
will
einfach
nur
wissen,
ob
es
gegen
Attitüden
schützt.
OpenSubtitles v2018
The
German
attitude
against
the
Sorbs
varied
between
suppression,
tolerance
and
promotion.
Die
deutsche
Haltung
gegenüber
den
Sorben
schwankte
zwischen
Unterdrückung,
Duldung
und
Förderung.
ParaCrawl v7.1
The
people
at
the
Weimar
Bauhaus
did
not
have
such
a
radical
attitude
against
wallpapers
and
wall
decorations.
Am
Weimarer
Bauhaus
existierte
eine
solche
radikale
Haltung
gegen
Tapeten
und
Wandverzierungen
nicht.
ParaCrawl v7.1
But
it
would
e
absolutel
<
y
enough
to
find
a
neutral
attitude
against
religious
Jews
and
Israel.
Es
würde
jedoch
völlig
ausreichen,
eine
neutrale
Einstellung
gegenüber
religiösen
Juden
und
Israel
einzunehmen.
ParaCrawl v7.1
In
this
context,
the
true
intention
and
thereby
the
attitude
against
individualization
and
emancipation
becomes
transparent.
In
diesem
Zusammenhang
wird
die
wahre
Absicht
und
dadurch
die
Einstellung
gegen
Individualisierung
und
Emanzipation
transparent.
ParaCrawl v7.1
For
his
negative
attitude
against
the
various
forms
of
plays
he
mentioned
several
reasons.
Für
seine
ablehnende
Einstellung
gegenüber
den
verschiedenen
Formen
der
Schauspiele
nennt
er
eine
Reihe
von
Gründen.
ParaCrawl v7.1
His
attitude
directed
against
all
possible
main
currents
is
by
himself
even
experienced
and
also
thematized.
Seine
gegen
alle
möglichen
Hauptströme
gerichtete
Attitüde
wird
von
ihm
selbst
sohar
erlebt
und
auch
thematisiert.
ParaCrawl v7.1
This
general
attitude
against
the
sale
of
CBD
has
already
caused
us
some
inconvenience.
Diese
generelle
Haltung
gegen
den
Verkauf
von
CBD
hat
uns
bereits
einige
Unannehmlichkeiten
bereitet.
ParaCrawl v7.1
This
trend
confirms
a
defiant
attitude
against
politics
as
usual
and
a
desire
for
meaningful
change.
Dieser
Trend
bestätigt
eine
trotzige
Haltung
der
Politik
gegenüber
und
einen
Wunsch
nach
einer
bedeutenden
Veränderung.
ParaCrawl v7.1
His
attitude
directed
against
all
possible
main
currents
is
thematized
and
experienced
even
by
himself.
Seine
gegen
alle
möglichen
Hauptströme
gerichtete
Attitüde
wird
von
ihm
selbst
sohar
erlebt
und
auch
thematisiert.
ParaCrawl v7.1
It
is
very
important
that
the
crisis
is
not
used
as
a
pretext
to
eliminate
competition,
and
the
Commission
has
already
shown
a
very
firm
attitude
against
cartels,
which
is
a
good
thing.
Es
ist
sehr
wichtig,
dass
die
Krise
nicht
als
Vorwand
zur
Aufhebung
des
Wettbewerbs
genutzt
wird,
und
die
Kommission
hat
schon
eine
sehr
standhafte
Einstellung
gegen
Kartellen
gezeigt,
was
eine
gute
Sache
ist.
Europarl v8
A
careless
attitude
towards
sanctions
against
EU
partners
is
a
worrying
development,
giving
rise
to
fears
that
our
Europe
of
Law
will
slowly
turn
into
a
Europe
of
the
Law
of
the
Jungle.
Ein
leichtsinniger
Umgang
mit
Sanktionen
gegen
Partner
in
der
EU
ist
eine
beunruhigende
Entwicklung,
die
ein
Abdriften
vom
Europa
des
Rechts
zu
einem
Europa
des
Rechts
des
Stärkeren
befürchten
lässt.
Europarl v8
His
“America
first”
posture,
standing
aloof
from
Western
allies,
is
exactly
the
kind
of
attitude
against
which
Churchill
and
Franklin
D.
Roosevelt
struggled
in
order
to
successfully
resist
Hitler’s
Third
Reich.
Seine
Haltung
des
„America
first“
–
die
Distanz
zu
den
westlichen
Verbündeten
–
ist
genau
die
Art
von
Einstellung,
mit
der
Churchill
und
Franklin
D.
Roosevelt
zu
kämpfen
hatten,
um
Hitlers
Drittem
Reich
erfolgreich
widerstehen
zu
können.
News-Commentary v14
Representatives
of
this
view
believe
that
talent
development
is
dependent
on
policy-makers,the
historical
period,
a
general
positive
attitude
against
the
gifted.
Die
Vertreter
dieser
Auffassung
gehen
davon
aus,
dass
die
Entwicklung
vorhandener
Anlagenvon
den
politischen
Entscheidungsträgern,
vom
jeweiligen
historischen
Hintergrund
und
voneiner
generell
positiven
Einstellung
gegenüber
Hochbegabten
abhängt.
EUbookshop v2
I
know
this
very
definitely,
because
Brack
repeatedly
asked
me
to
use
my
personal
influence
to
induce
Reichsleiter
Bouhler
to
adopt
a
more
active
attitude
against
Bormann's
efforts.
Ich
weiß
das
sehr
genau,
denn
Brack
hat
mich
wiederholt
darum
gebeten,
meinen
persönlichen
Einfluß
zu
nutzen,
um
Reichsleiter
Bouhler
zu
einer
aktiveren
Haltung
gegen
Bormanns
Bemühungen
zu
veranlassen.
WikiMatrix v1
The
angle
of
the
ramp
surface
37,
in
the
order
of
171/2°
for
example,
is
sufficient
under
the
least
favorable
opening
requirements
to
cause
unlatching
articulation
of
the
latch
dog
upon
initial
forward
tilting
of
the
seat
back
causing
separation
of
the
stop
surface
41
of
latch
dog
30
from
stop
surface
42
on
lower
bracket
element
35
which,
in
addition
to
serving
as
the
rearward
stop
for
the
back
rest,
serves
to
retain
latch
dog
30
in
its
latch
engagement
attitude
as
shown
against
the
opening
bias
of
roller
36.
Der
beispielsweise
in
der
Größenordnung
von
17
1/2
0
vorgesehene
Winkel
der
Rampenfläche
37
ist
bei
den
am
wenigsten
günstigen
Öffnungsanforderungen
ausreichend,
um
die
Entriegelungsanlenkung
des
Anschlagnockens
bei
anfänglichem
Vorwärtskippen
der
Rückenlehne
zu
bewirken,
wodurch
eine
Trennung
der
Anschlagfläche
41
des
Anschlagnockens
30
von
der
Anschlagfläche
42
auf
dem
unteren
Trägerelement
35
bewirkt
wird,
welches
zusätzlich
zu
seiner
Funktion
als
hinterer
Anschlag
für
die
Rückenlehne
dazu
dient,
den
Anschlagnocken
30
in
seinem
Verriegelungseingriff
gegen
die
Öffnungsspannung
der
Rolle
36
zu
halten,
wie
hier
gezeigt
ist.
EuroPat v2
She
was
upset
about
Turkish
Government's
attitude
against
her
family
members
after
declaration
of
the
republic.
Sie
war
verärgert
über
die
Haltung
der
türkischen
Regierung
gegenüber
ihren
Familienmitgliedern
nach
der
Ausrufung
der
Republik.
WikiMatrix v1
Given,
in
particular,
the
enlargement
to
wards
the
east
of
the
European
Union,
we
should
take
these
questions
very
seriously
and
measure
our
own
attitude
against
the
criteria
which
we
apply
to
other
countries.
Gerade
angesichts
der
Osterweiterung
der
Europäischen
Union
sollten
wir
diese
Fragen
sehr
ernst
nehmen
und
unsere
eigene
Haltung
an
den
Kriterien
messen,
die
wir
bei
anderen
Staaten
anlegen.
EUbookshop v2