Übersetzung für "Unjustified enrichment" in Deutsch

We provide legal services in cases of compensatory damages and unjustified enrichment.
Wir gewähren Rechtsdienste bei Fällen über Schadensersatz und ungerechtfertigte Bereicherung.
ParaCrawl v7.1

However, there is the possibility to make such a claim using the provisions on unjustified enrichment.
Ein solcher Anspruch kann sich allerdings aus der Anwendung der Bestimmungen über eine ungerechtfertigte Bereicherung ergeben.
ParaCrawl v7.1

They shall further ensure that where the creditor recovers possession of the goods the account between the parties shall be made up so as to ensure that the repossession does not entail any unjustified enrichment.
Sie tragen ferner dafür Sorge, daß in den Fällen, in denen der Kreditgeber die Ware wieder an sich nimmt, die Abrechnung zwischen den Parteien in der Weise erfolgt, daß die Rücknahme nicht zu einer unberechtigten Bereicherung führt.
JRC-Acquis v3.0

In order to ensure the effectiveness of the right to terminate for consumers while avoiding the consumer's unjustified enrichment, the consumer's obligation to pay for the decrease of the value of the goods should be limited to those situations where the decrease exceeds normal use.
Damit eine wirksame Ausübung des Rechts auf Vertragsbeendigung durch den Verbraucher gewährleistet und gleichzeitig eine ungerechtfertigte Bereicherung des Verbrauchers vermieden wird, sollte die Verpflichtung des Verbrauchers zur Erstattung des Wertverlusts der Ware auf Situationen beschränkt bleiben, in denen der Wertverlust die Wertminderung bei normaler Verwendung übersteigt.
TildeMODEL v2018

The Commission's explanatory memorandum states that the term "unjustified enrichment" is to be interpreted in the sense used in Directive 87/102/EEC of 22 December 1986 on consumer credit.
In der Begründung weist die Kommission darauf hin, daß die Formulierung "ungerechtfertigte Bereicherung" im Sinne von Artikel 7 der Richtlinie 87/101/EWG vom 22.12.1986 über den Verbraucherkredit zu verstehen ist.
TildeMODEL v2018

Where there is a consumer credit agreement granted for the acquisition of goods with a right of repossession granted to the creditor, Member States must lay down the conditions under which the goods may be repossessed and ensure there is no unjustified enrichment (Article 7).
Die Mitgliedstaaten legen für den Fall des Kredits zum Erwerb einer Ware, insbesondere für Fälle, in denen dem Kreditgeber ein Rücknahmerecht gewährt wird, die Bedingungen fest, unter denen die Ware zurückgenommen werden kann, sodass die Rücknahme nicht zu einer unberechtigten Bereicherung führt (Artikel 7).
TildeMODEL v2018

Member States shall further ensure that, where the creditor repossess the goods, the account between the parties is made up so as to ensure that repossession does not entail any unjustified enrichment.
Die Mitgliedstaaten tragen ferner dafür Sorge, dass in den Fällen, in denen der Kreditgeber die Ware wieder an sich nimmt, die Abrechnung zwischen den Parteien in der Weise erfolgt, dass die Rücknahme nicht zu einer ungerechtfertigten Bereicherung führt.
TildeMODEL v2018

In the case of investments on individual holdings, so as to prevent the unjustified enrichment of a private party who has severed links with the organisation during the useful life of the investment, provisions should be laid down to allow the organisation to recover the residual value of the investment, whether such an investment is owned by a member or by the organisation.
Um bei einzelbetrieblichen Investitionen die ungerechtfertigte Bereicherung einer privaten Partei, die während der Nutzungsdauer der Investition ihre Beziehungen zur Erzeugerorganisation abgebrochen hat, zu verhindern, sollen Bestimmungen festgelegt werden, wonach Erzeugerorganisationen den Restwert der Investition zurückfordern können, unabhängig davon, ob ein Mitglied oder die Organisation Eigentümer der Investition ist.
DGT v2019

In order to prevent any unjustified enrichment where a member leaves its producer group and benefits from investments on its own holding, rules should be laid down in order to allow the producer group to recover the investment or the residual value of the investment where the amortisation period has not yet expired.
Um die ungerechtfertigte Bereicherung eines Mitglieds, das seine Erzeugergruppierung verlässt und von Investitionen in seinem eigenen Betrieb profitiert, zu verhindern, sollten Bestimmungen festgelegt werden, wonach Erzeugergruppierungen die Investition oder den Restwert der Investition zurückfordern können, wenn die Amortisationsdauer der Investition noch nicht abgelaufen ist.
DGT v2019

Member States shall further ensure that, where the creditor repossesses the goods, the account between the parties is made up so as to ensure that repossession does not entail any unjustified enrichment.
Die Mitgliedstaaten tragen ferner dafür Sorge, dass in den Fällen, in denen der Kreditgeber die Ware wieder an sich nimmt, die Abrechnung zwischen den Parteien in der Weise erfolgt, dass die Rücknahme nicht zu einer ungerechtfertigten Bereicherung führt.
TildeMODEL v2018

The Italian rules of evidence which are based on a presumption that charges have been passed on and that repayment entails unjustified enrichment must be further elaborated.
Die italienischen Beweisregeln, nach denen vermutet wird, dass eine Abwälzung stattgefunden hat und dass eine Rückzahlung eine ungerechtfertigte Bereicherung bedeuten würde, müssen präzisiert werden.
TildeMODEL v2018

In this way, we get rid of the socalled deadlines for reimbursement and the disputes over what is referred to in the Commission text as the unjustified enrichment of the parties.
Damit entfallen die sogenannten Rückabwicklungsfristen und Streitigkeiten über, wie im Kommissionstext genannt, ungerechtfertigte Bereicherung der Parteien.
EUbookshop v2

In the case of credit granted for the acquisition of goods, Member Sutes shall lay down the conditions under which goods may be repossessed, in particular if the consumer has not given his consent They shall further ensure that where the creditor recoven possession of the goods the account between the parties shall be made up so as to ensure that the repossession does not entail any unjustified enrichment
Sie tragen femer dafür Sorge, daß in den Fällen, in denen der Kreditgeber die Ware wieder an sich nimmt, die Abrechnung zwischen den Parteien in der Weise erfolgt, daß die Rücknahme nicht zu einer unberechtigten Bereicherung führt.
EUbookshop v2

The city council even opened legal procedures against a few of its district sheriffs against whom there were many complaints from the rural population, accusing them of corruption, incompetence, and unjustified enrichment.
Der Rat leitete sogar Verfahren gegen einzelne Landvögte ein, die von der Bevölkerung der Korruption, der Inkompetenz und der ungerechtfertigten Bereicherung beschuldigt worden waren.
WikiMatrix v1

In addition to torts, non-contractual obligations specifically include unjustified enrichment and doing business as an agent without authorisation.
Zu den außervertraglichen Schuldverhältnissen zählen neben den unerlaubten Handlungen insbesondere die ungerechtfertigte Bereicherung und die Geschäftsführung ohne Auftrag.
ParaCrawl v7.1

A locator of commercially unknown heirs has no legal compensation claims against the heirs located by him as a result of actions without commission or unjustified enrichment.
Wer gewerblich unbekannte Erben ermittelt, hat gegen die von ihm ermittelten Erben keine gesetzlichen Vergütungsansprüche aus Geschäftsführung ohne Auftrag oder ungerechtfertigter Bereicherung.
ParaCrawl v7.1

Unjustified enrichment is a property profit gained by performance without a legal reason, by performance of an invalid legal act or by performance of a lapsed legal reason, as well as property profit gained from unfair sources.
Unberechtigte Bereicherung ist ein Vermögensvorteil, das durch eine Leistung ohne rechtliche Begründung gewonnen wurde, Leistung, die aus einer ungültigen Rechtshandlung hervorgegangen ist oder eine Leistung, die aus einem Rechtstitel hervorgegangen ist, der weggefallen ist oder es ist schließlich ein Vermögensvorteil, das aus unlauteren Quellen gewonnen wurde.
ParaCrawl v7.1

Even if the principles of equal treatment and tax neutrality are applied to the matter of the original proceedings, they are not infringed simply because rejection of returning the tax is based on unjustified enrichment of the relevant person obliged to pay the tax.
Auch wenn die Grundsätze der Gleichbehandlung und der steuerlichen Neutralität auf das Ausgangsverfahren grundsätzlich anwendbar sind, ist ein Verstoß gegen sie nicht allein aufgrund des Umstands gegeben, dass die Weigerung der Rückzahlung auf eine ungerechtfertigte Bereicherung des betreffenden Steuerpflichtigen gestützt wird.
ParaCrawl v7.1

In cases where the patent right has been illegally used in the past, the employee may demand compensation from the employer according to the provisions of unjustified enrichment.
Falls das Patent von dem Arbeitgeber bereits unerlaubt benutzt wurde, kann der Arbeitnehmer auf der Basis der Bestimmungen für eine ungerechtfertigte Bereicherung eine Ausgleichszahlung verlangen.
ParaCrawl v7.1