Übersetzung für "Appropriate in the circumstances" in Deutsch

These two types of investigation are therefore not appropriate in the present circumstances.
Diese beiden Untersuchungsarten sind unter den gegebenen Umständen daher nicht angemessen.
DGT v2019

Priority works by this method is more appropriate in the circumstances.
Priority Werke dieses Verfahren ist unter den Umständen angemessen.
ParaCrawl v7.1

In appropriate circumstances, the user can also prescribe this himself.
Gegebenenfalls kann der Benutzer dies auch vorgeben.
EuroPat v2

The order in fact depends on what is useful and appropriate in the given circumstances.
Eine solche Reihenfolge wird vielmehr nach Gesichtspunkten der Zweckmäßigkeit zu treffen sein.
ParaCrawl v7.1

Relationship Marketing is less appropriate in the following circumstances:
Beziehungsmarketing ist unter den folgenden Umständen weniger angebracht:
ParaCrawl v7.1

Consequently, dialogue with stakeholder organisations rather than a formal impact assessment was deemed to be most appropriate in the circumstances.
Daher wurde unter diesen Voraussetzungen ein Dialog mit Vertretern der betroffenen Gruppen einer förmlichen Folgenabschätzung vorgezogen.
TildeMODEL v2018

For any other purpose that Influence-Plus considers appropriate and necessary in the circumstances.
Zu jedem anderen Zweck, den Influence-Plus unter gegebenen Umständen als angemessen und notwendig erachtet.
CCAligned v1

Late last Friday I received a reply from the two ministers setting out the various efforts they were making to try to avert a strike and also reporting that they were examining the most appropriate measures in the circumstances to prevent, through all possible means, inconveniences resulting for international hauliers from a strike.
Am letzten Freitag erhielt ich spät noch eine Antwort der beiden Minister, in der sie die verschiedenen Bemühungen, die sie zur Abwendung des Streiks unternommen hatten, darlegten und gleichfalls berichteten, daß sie die unter den Umständen geeignetsten Maßnahmen prüften, um mit allen möglichen Mitteln Unannehmlichkeiten abzuwenden, die sich für internationale Spediteure aus dem Streik ergeben könnten.
Europarl v8

Against this background, it appears that the envisaged liability of the recipient for VAT is the most appropriate solution in the specific circumstances and for the particularly high risk involved.
Unter diesen Umständen und angesichts des besonders hohen Risikos scheint die angestrebte Verlagerung der Mehrwertsteuer-Schuldnerschaft auf den Leistungsempfänger die beste Lösung zu sein.
DGT v2019

The grant of a refund by a tendering procedure, applicable only to oats produced and exported from those two countries, would be the most appropriate measure in the circumstances.
Die Gewährung einer Erstattung, deren Höhe im Wege einer Ausschreibung festgesetzt und die nur für in Finnland und Schweden erzeugten und aus diesen beiden Ländern ausgeführten Hafer gewährt wird, stellt dabei die geeignetste Maßnahme dar.
DGT v2019

In appropriate circumstances, the withdrawal of accreditation can be reviewed, if for instance the accredited travel agency proves that the violation of EU and/or Chinese regulations was limited to one of its employees, who no longer works for the Agency.
Gegebenenfalls kann der Widerruf der Akkreditierung überprüft werden, wenn zum Beispiel das akkreditierte Reisebüro nachweist, dass sich der Verstoß gegen die Rechtsvorschriften der Union und/oder Chinas auf einen seiner Mitarbeiter beschränkt, der nicht mehr für das Reisebüro arbeitet.
DGT v2019

Mr Fiori said earlier on that it is not what we want to do, it is what is appropriate in the circumstances.
Herr Fiori sagte vorhin, dies sei zwar nicht unsere Absicht, unter den gegebenen Umständen aber angemessen.
Europarl v8

I want to give the maximum transparency but I want to do so with the maximum account being taken the concerns of Members and what reassurances it is appropriate to give in the circumstances.
Ich bin um größtmögliche Transparenz bemüht, doch möchte ich, dass dabei die Anliegen der Abgeordneten und die unter diesen Umständen angebrachten Zusicherungen so weit wie möglich Berücksichtigung finden.
Europarl v8

However, in circumstances where it is appropriate, in the individual circumstances of an individual Member State, and strictly on the advice of scientists who advise me, it was considered appropriate to allow for derogations.
Diese Ausnahmeregelungen wurden jedoch unter den ganz konkreten Bedingungen in ganz konkreten Mitgliedstaaten, ausgehend von den Empfehlungen, die ich von den Wissenschaftlern erhalten habe, für angemessen befunden.
Europarl v8

The audit procedures performed are those I believe are appropriate in the circumstances.
Diesen Standards zufolge hat die Prüfbehörde berufliche Verhaltensanforderungen einzuhalten und die Prüftätigkeit zu planen und durchzuführen, damit für die Zwecke eines Bestätigungsvermerks hinreichende Gewähr erlangt wird.
DGT v2019

The potential for Article 149 of the TFEU to be used as an additional tool to achieve the objectives mentioned above should also be considered, provided that this is appropriate in the specific circumstances which require supranational measures to be adopted.
Außerdem sollte die Anwendung von Artikel 149 AEUV als zusätzliche Rechts­grundlage zur Verwirklichung der genannten Ziele in Erwägung gezogen werden, wenn die besonderen Bedingungen, die die Annahme von supranationalen Maßnahmen rechtfertigen, dies ratsam erscheinen lassen.
TildeMODEL v2018

Where the court requests the claimant to complete or rectify the application, it shall specify a time limit it deems appropriate in the circumstances.
Fordert das Gericht den Antragsteller auf, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, so legt es dafür eine Frist fest, die ihm den Umständen nach angemessen erscheint.
TildeMODEL v2018

While the rate of the special levy in force during the period from 2004 to 2012 increased gradually over time and averaged at 4.23 %, it seems appropriate in the present circumstances to increase the solidarity levy at the uniform rate of 6%, so as to take account of a difficult economic context and its ramifications for public finances throughout the European Union.
Es ist unter den gegenwärtigen Umständen angebracht, diese Abgabe, die zwischen 2004 und 2012 schrittweise erhöht wurde und im Durchschnitt 4,23 % betrug, auf einheitlich 6 % anzuheben, um die schwierigen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen und ihre Auswirkungen auf die öffentlichen Haushalte in der gesamten Europäischen Union zu berücksichtigen.
TildeMODEL v2018

Judgement is required to select and apply the valuation technique that satisfies the requirements of paragraph 6 of the consensus and is most appropriate in the circumstances.
Die Auswahl und Anwendung einer Bewertungstechnik, die den Anforderungen von Paragraph 6 des Beschlusses genügt und unter den jeweiligen Umständen am angemessensten ist, erfordert eine Ermessensentscheidung.
DGT v2019

It shall consist of a Member of the Cabinet of the President and of the Member of the Commission responsible for security matters, the Director of the Commission Security Directorate, Directors-General of the Legal Service, for Personnel and Administration, for Budget, for Communication, for Justice Freedom and Security, for External Relations, for Informatics and such other persons as the Deputy Secretary-General considers appropriate in the circumstances.
Er setzt sich zusammen aus einem Mitglied des Kabinetts des Präsidenten und des für Sicherheitsfragen zuständigen Kommissionsmitglieds, dem Direktor der Direktion „Sicherheit“ der Kommission, den Generaldirektoren des Juristischen Dienstes, der Generaldirektion Personal und Verwaltung, der Generaldirektion Haushalt, der Generaldirektion Kommunikation, der Generaldirektion Justiz, Freiheit und Sicherheit, der Generaldirektion Außenbeziehungen, der Generaldirektion Datenverarbeitung sowie weiteren Mitgliedern, die der stellvertretende Generalsekretär je nach Umständen für geeignet hält.
DGT v2019

To this end, the air traffic services unit shall take such of the following steps as are appropriate in the circumstances:
Dazu hat die Flugverkehrsdienststelle diejenigen der folgenden Maßnahmen zu treffen, die unter den gegebenen Umständen angezeigt sind:
DGT v2019

As soon as an air traffic services unit learns that an aircraft is being intercepted in its area of responsibility, it shall take such of the following steps as are appropriate in the circumstances:
Sobald eine Flugverkehrsdienststelle Kenntnis davon erhält, dass ein Luftfahrzeug in ihrem Zuständigkeitsbereich angesteuert wird, hat sie diejenigen der folgenden Maßnahmen zu treffen, die unter den gegebenen Umständen angezeigt sind:
DGT v2019