Übersetzung für "Um die ecke bringen" in Englisch

Gegner getötet hat, heimtückisch seinen Bruder um die Ecke bringen sollte.
Would shoot down his own brother without givin' him a chance.
OpenSubtitles v2018

Wer sollte einen so netten Kerl wie Sie um die Ecke bringen?
Captain Kurtz, who'd want to knock off a nice guy like you?
OpenSubtitles v2018

Sie sollten Cross in Paris um die Ecke bringen.
You were supposed to kill Cross at the Paris job.
OpenSubtitles v2018

Bei der Gelegenheit wollen sie dich auch gleich um die Ecke bringen.
They've also decided to kill you.
OpenSubtitles v2018

Können Sie ihn um die Ecke bringen?
Well, can you take him out?
OpenSubtitles v2018

Und jetzt will ich sie um die Ecke bringen.
And now I want to put her in the ground.
OpenSubtitles v2018

Wieder zur Arbeit, um noch mehr Leute um die Ecke zu bringen?
Off to kill a few more patients?
OpenSubtitles v2018

Um mich dort in aller Ruhe um die Ecke zu bringen.
So you can strangle me quietly in my home?
OpenSubtitles v2018

Ehemänner um die Ecke zu bringen, gehört nicht zu meinen Spezialitäten.
The bumping off of husbands is not one of my specialities, mademoiselle.
OpenSubtitles v2018

Okay, wen soll ich um die Ecke bringen?
Who? Who do you want me to erase?
OpenSubtitles v2018

Er soll deinen furchtbaren Ehemann um die Ecke bringen.
You are hiring him to help you bump off that ghastly husband of yours.
OpenSubtitles v2018

Aber erzähl nicht, dass du sie um die Ecke bringen willst.
But don't go broadcasting the fact that you want to get rid of your wife.
OpenSubtitles v2018

Man hat versucht, ihn um die Ecke zu bringen.
It seems someone tried to send him over the Ferris wheel this morning.
OpenSubtitles v2018

So schnell kann man Ken nicht einfach um die Ecke bringen.
It'd take a lot more than that to kill me.
OpenSubtitles v2018

Du hast ziemlich oft den Versuch unternommen, mich um die Ecke zu bringen.
That was not the last and only time you tried to get me killed.
OpenSubtitles v2018

Meinst du, jemand hat versucht, sich hier drin um die Ecke zu bringen?
You think someone tried to do it in, like, right in here?
OpenSubtitles v2018

Ich habe gehört, du hast wieder versucht dich selbst um die Ecke zu bringen.
So,heard you tried to whack yourself again.
OpenSubtitles v2018

Dank der vielen Module lässt sich Zinta beliebig verlängern beziehungsweise um die Ecke bringen.
The many modules at hand mean Zinta can be extended at will, or even taken round corners.
ParaCrawl v7.1

Eine Zeit, in der man ein Komplott schmiedet, um den Polizeichef um die Ecke zu bringen, wie in dieser klassischen Szene aus „Der Pate“.
A time for plotting to whack the chief of police, like in this classic scene from "The Godfather."
TED2013 v1.1

Wenn man sich aber unverdächtig an jemanden heranmachen wollte, um ihn um die Ecke zu bringen, wäre dies der ideale Ort.
But if you secretly wanted to get close to someone because you wanted to finish them off, this is where you'd come.
OpenSubtitles v2018

Du hast keine Ahnung, wie schwer mir die Entscheidung fiel, wie ich euch um die Ecke bringen soll.
You don't know what a delightful dilemma it was trying to decide on the most appropriate method for your demise.
OpenSubtitles v2018

Ja, ja, aber... nur Lanzetta um die Ecke zu bringen reicht nicht aus, um Cocchi zufriedenzustellen...
Yes, but... Getting rid of Lanzetta isn't enough for Cocchi.
OpenSubtitles v2018

Diese zwei Barbaren wollen uns um die Ecke bringen, aber wichtig ist, dass wir Ihren verdammten Stock finden.
Those two heathens wanna have us for lunch... but what's really important here is that you find your damn cane.
OpenSubtitles v2018