Translation of "Um die ecke bringen" in English
Gegner
getötet
hat,
heimtückisch
seinen
Bruder
um
die
Ecke
bringen
sollte.
Would
shoot
down
his
own
brother
without
givin'
him
a
chance.
OpenSubtitles v2018
Wer
sollte
einen
so
netten
Kerl
wie
Sie
um
die
Ecke
bringen?
Captain
Kurtz,
who'd
want
to
knock
off
a
nice
guy
like
you?
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
Cross
in
Paris
um
die
Ecke
bringen.
You
were
supposed
to
kill
Cross
at
the
Paris
job.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Gelegenheit
wollen
sie
dich
auch
gleich
um
die
Ecke
bringen.
They've
also
decided
to
kill
you.
OpenSubtitles v2018
Können
Sie
ihn
um
die
Ecke
bringen?
Well,
can
you
take
him
out?
OpenSubtitles v2018
Und
jetzt
will
ich
sie
um
die
Ecke
bringen.
And
now
I
want
to
put
her
in
the
ground.
OpenSubtitles v2018
Wieder
zur
Arbeit,
um
noch
mehr
Leute
um
die
Ecke
zu
bringen?
Off
to
kill
a
few
more
patients?
OpenSubtitles v2018
Um
mich
dort
in
aller
Ruhe
um
die
Ecke
zu
bringen.
So
you
can
strangle
me
quietly
in
my
home?
OpenSubtitles v2018
Ehemänner
um
die
Ecke
zu
bringen,
gehört
nicht
zu
meinen
Spezialitäten.
The
bumping
off
of
husbands
is
not
one
of
my
specialities,
mademoiselle.
OpenSubtitles v2018
Okay,
wen
soll
ich
um
die
Ecke
bringen?
Who?
Who
do
you
want
me
to
erase?
OpenSubtitles v2018
Er
soll
deinen
furchtbaren
Ehemann
um
die
Ecke
bringen.
You
are
hiring
him
to
help
you
bump
off
that
ghastly
husband
of
yours.
OpenSubtitles v2018
Aber
erzähl
nicht,
dass
du
sie
um
die
Ecke
bringen
willst.
But
don't
go
broadcasting
the
fact
that
you
want
to
get
rid
of
your
wife.
OpenSubtitles v2018
Man
hat
versucht,
ihn
um
die
Ecke
zu
bringen.
It
seems
someone
tried
to
send
him
over
the
Ferris
wheel
this
morning.
OpenSubtitles v2018
So
schnell
kann
man
Ken
nicht
einfach
um
die
Ecke
bringen.
It'd
take
a
lot
more
than
that
to
kill
me.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
ziemlich
oft
den
Versuch
unternommen,
mich
um
die
Ecke
zu
bringen.
That
was
not
the
last
and
only
time
you
tried
to
get
me
killed.
OpenSubtitles v2018
Meinst
du,
jemand
hat
versucht,
sich
hier
drin
um
die
Ecke
zu
bringen?
You
think
someone
tried
to
do
it
in,
like,
right
in
here?
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
gehört,
du
hast
wieder
versucht
dich
selbst
um
die
Ecke
zu
bringen.
So,heard
you
tried
to
whack
yourself
again.
OpenSubtitles v2018
Dank
der
vielen
Module
lässt
sich
Zinta
beliebig
verlängern
beziehungsweise
um
die
Ecke
bringen.
The
many
modules
at
hand
mean
Zinta
can
be
extended
at
will,
or
even
taken
round
corners.
ParaCrawl v7.1
Eine
Zeit,
in
der
man
ein
Komplott
schmiedet,
um
den
Polizeichef
um
die
Ecke
zu
bringen,
wie
in
dieser
klassischen
Szene
aus
„Der
Pate“.
A
time
for
plotting
to
whack
the
chief
of
police,
like
in
this
classic
scene
from
"The
Godfather."
TED2013 v1.1
Wenn
man
sich
aber
unverdächtig
an
jemanden
heranmachen
wollte,
um
ihn
um
die
Ecke
zu
bringen,
wäre
dies
der
ideale
Ort.
But
if
you
secretly
wanted
to
get
close
to
someone
because
you
wanted
to
finish
them
off,
this
is
where
you'd
come.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
schwer
mir
die
Entscheidung
fiel,
wie
ich
euch
um
die
Ecke
bringen
soll.
You
don't
know
what
a
delightful
dilemma
it
was
trying
to
decide
on
the
most
appropriate
method
for
your
demise.
OpenSubtitles v2018
Ja,
ja,
aber...
nur
Lanzetta
um
die
Ecke
zu
bringen
reicht
nicht
aus,
um
Cocchi
zufriedenzustellen...
Yes,
but...
Getting
rid
of
Lanzetta
isn't
enough
for
Cocchi.
OpenSubtitles v2018
Diese
zwei
Barbaren
wollen
uns
um
die
Ecke
bringen,
aber
wichtig
ist,
dass
wir
Ihren
verdammten
Stock
finden.
Those
two
heathens
wanna
have
us
for
lunch...
but
what's
really
important
here
is
that
you
find
your
damn
cane.
OpenSubtitles v2018