Übersetzung für "Dem rechnung tragen" in Englisch

Ich hoffe, daß der Rat dem Rechnung tragen wird.
I hope the Council takes this into account.
Europarl v8

Die Konzeption des europäischen elektronischen Mautdienstes muss dem Rechnung tragen.
The definition of the European electronic toll service needs to address that concern.
DGT v2019

Bei der Festsetzung der Erstattungen ist dem Rechnung zu tragen.
Account should be taken of this when the refunds are fixed.
DGT v2019

Vielmehr sollten wir dem Subsidiaritätsprinzip mehr Rechnung tragen.
I would have thought it would be better to take more account of subsidiarity.
Europarl v8

Die Verpflichtung der Union hinsichtlich der Finanzierung von Investitionen muss dem Rechnung tragen.
The Union must finance adequate investment to that end.
Europarl v8

Das liegt auf der Hand, und wir müssen dem Rechnung tragen.
That is clearly the case and we should take it into account.
Europarl v8

Dabei gilt es vor allem, dem Subsidiaritätsprinzip Rechnung zu tragen.
This is where adherence to the subsidiarity principle is a matter of priority.
Europarl v8

Meiner Auffassung nach musste das Parlament dem auch Rechnung tragen.
My view was that Parliament had to take account of that too.
Europarl v8

Wir müssen also versuchen, dem Rechnung zu tragen.
Therefore, we must endeavour to adapt.
Europarl v8

Ich hoffe daher, die Kommission wird dem hinreichend Rechnung tragen.
I therefore hope that the Commission will give this due consideration.
Europarl v8

Meines Erachtens sollten wir dem Rechnung tragen.
So I think that we must bear this in mind.
Europarl v8

Eine nächste Reform des Vertrags muss dem Rechnung tragen.
Any future reform of the Treaty ought to take this into account.
Europarl v8

Die Änderungsanträge des Parlaments werden dem Rechnung tragen.
Parliament's amendments will see to that.
Europarl v8

Dabei ist auch dem Sicherheitsaspekt und dem Unfallrisiko Rechnung zu tragen.
Safety aspects and accident risks must also be taken into account.
TildeMODEL v2018

Die Merkmale des europäischen Mautdienstes müssen dem Rechnung tragen.
The definition of the European electronic toll service needs to address that concern.
TildeMODEL v2018

Die Strukturen in den Unternehmen und die Unternehmenskultur sollten dem Rechnung tragen.
Business structures and cultures should take this into account.
TildeMODEL v2018

Die nationalen Behörden müssten dem Rechnung tragen.
National administrations would be expected to adapt to that.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet, dem Vorsorgeprinzip Rechnung zu tragen.
This meant respecting the precautionary principle.
TildeMODEL v2018

Die Haushaltsordnung sollte dem jährlichen Haushaltsverfahren nach dem AEUV Rechnung tragen.
The annual budgetary procedure under the TFEU should be reflected in this Regulation.
DGT v2019

Die Schaffung eines Binnenmarkts wird dem Allgemeininteresse besser Rechnung tragen.
The achievement of an internal market will better serve the general interest.
TildeMODEL v2018

Unser Rechtssystem wird dem sicher Rechnung tragen.
Surely our criminal justice system can account for that.
OpenSubtitles v2018

Die Europäische Gemeinschaft muß dem Rechnung tragen.
The European Community will continue to reflect their concern.
EUbookshop v2

Das Präsidium wird den Ergänzungs- bzw. Verbesserungsvorschlägen zu dem Entwurf Rechnung tragen.
The Praesidium would take account of proposals that could supplement or improve its draft.
EUbookshop v2

Wenn mehr Frauen als Männer Teilzeitarbeit verrichten, müssen Vertretungsmodalitäten dem Rechnung tragen.
If such improvements to democratic process do not result in what the French call mixité, a condition in which men and women are evenly distributed in the representative system, then it has sometimes been thought necessary to introduce into the discussion of political arrangements the notions of sex and of sex-bias.
EUbookshop v2