Übersetzung für "Rechnung tragen für" in Englisch

Wir müssen der Psychologie der Öffentlichkeit Rechnung tragen und für einen echten Dialog sorgen.
We must take the psychology of the public into consideration and we must ensure that dialogue is established.
Europarl v8

Naturwissenschaftliche Lehrpläne, die diesen Kompetenzen Rechnung tragen, könnten daher für Frauen attraktiver werden.
A project designed to introduce the concept of equalopportunities for women and men into the basic structure of the scientific curricula
EUbookshop v2

Die Entscheidung 79/542/EWG des Rates ist daher zu aktualisieren, um den Regionalisierungs- und Bescheinigungsanforderungen Rechnung zu tragen, die für Argentinien in der Entscheidung 2003/758/EG, für Swasiland in der Entscheidung 2003/571/EG und für Island in der Entscheidung 2004/245/EG festgelegt sind.
Therefore Decision 79/542/EEC must be updated to take into account the regionalisation and certification requirements concerning Argentina as laid down in Decision 2003/758/EC, concerning Swaziland as laid down in Decision 2003/571/EC and concerning Iceland as laid down in Decision 2004/245/EC.
DGT v2019

Die Kommission wird ferner dem Anliegen Rechnung tragen, die Mittel für das Fischereiabkommen mit Marokko im Haushalt vorzusehen.
The Commission will also take account of the request to provide funds in the budget for the fisheries agreement with Morocco.
Europarl v8

Folglich ist die Menge für das Jahr 2005 anteilig aufzustocken, um der Tatsache Rechnung zu tragen, dass für die Zeit vom 1. Mai 2004 bis 31. Dezember 2004 kein Kontingent eröffnet wurde.
The quantity for 2005 must therefore be increased proportionately to take account of the fact that the quota was not open in the period 1 May 2004 to 31 December 2004.
DGT v2019

Außerdem sind wir der Ansicht, wie unser Berichterstatter, daß die Währungspolitik, um den Zielen des Vertrages und insbesondere seinem Artikel 2 zu entsprechen, nicht im Dienste eines einzelnen Mitgliedstaates der Union stehen kann, sondern der Gesamtheit der Ziele der Wirtschaftspolitik der Union Rechnung tragen und für die gesamte Euro-Währungszone definiert werden muß.
Furthermore, we consider, as does the rapporteur, that in order to be in line with the objectives of the Treaty, especially Article 2 of the Treaty, a monetary policy cannot be in the service of only one of the Member States of the Union, but must take into account the overall objectives of the Union's economic policy for the whole of the area.
Europarl v8

Nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe a) der Grundverordnung wurde der Normalwert für Unterschiede bei den materiellen Eigenschaften berichtigt, um der Tatsache Rechnung zu tragen, dass für die in der Türkei verkauften vergleichbaren Warentypen und für die betroffene Ware unterschiedliche Arten von Leim verwendet wurden.
An adjustment for physical differences according to Article 2(10)(a) of the basic Regulation was made to the normal value, to take into account the difference in the types of glue used for the comparable product types sold in Turkey and for the product concerned.
DGT v2019

Bei Anwendung der Absätze 3 und 4 muss die stillzulegende Fläche angepasst werden, um den unterschiedlichen Erträgen Rechnung zu tragen, die für die Stilllegungszahlung in den betreffenden Regionen herangezogen werden.
Where paragraphs 3 and 4 are applied, the area to be set aside shall be adjusted to take account of the difference between the yields used to calculate the payment in respect of set-aside in the regions concerned.
DGT v2019

Ich bin optimistisch, dass die französische Präsidentschaft den Positionen der Mitgliedstaaten Rechnung tragen und eine für alle Seiten annehmbare Lösung für dieses Problem finden wird.
I am optimistic that the French Presidency will take account of the Member States' positions and will find a mutually acceptable solution on this issue.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte dem Ergebnis Rechnung tragen, für das sich die Bürger und Bürgerinnen der Republik Moldau im Juli ausgesprochen hatten und das ein Zeichen für ihre Öffnung nach Europa darstellt.
The European Union must take into account that the outcome voted for by the citizens of the Republic of Moldova in July showed that they are opening up to Europe.
Europarl v8

Sobald die UN-Regelung geändert wurde, um der Technologie Rechnung zu tragen, für die die Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, und in Kraft getreten ist, kann der Hersteller eine Typgenehmigung nach der geänderten UN-Regelung beantragen, als Ersatz für die früher erteilte Ausnahmegenehmigung nach dieser UN-Regelung.
When the authorisation for granting the exemption approval is adopted, the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe shall, as soon as possible, notify the Contracting Parties applying the concerned UN Regulation about this adoption.
DGT v2019

Diese Entschließung soll daher eine Wertschätzung der Rolle der Vereinten Nationen sein, sie soll aber auch der Notwendigkeit Rechnung tragen, dass die für die Friedenstruppen und die Soldaten verantwortlichen Mitgliedstaaten ein ziviles Verhalten zeigen und die Menschenrechte achten.
This Resolution is therefore intended to praise the role of the United Nations, but also to state that we need the Member States responsible for peace-keeping forces and soldiers to behave in a civil manner that respects human rights.
Europarl v8

Dieser Vorschlag macht es noch schwerer, den Interessen kleinerer Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen, obwohl für sie die gleiche Gefahr besteht, von mindestens ebenso ernsthaften und umfassenden Krisen betroffen zu werden.
This proposal makes it still more difficult to take account of smaller EU Member States, in spite of the fact that they are in danger of being hit by equally serious crises on just as large a scale.
Europarl v8

Deshalb wurden die Höchstwerte für bestimmte Fischereierzeugnisse überprüft, und es wird, um dieser Realität Rechnung zu tragen, für eine begrenzte Anzahl von Arten eine leichte Anhebung der Grenzwerte vorgeschlagen.
Therefore, the maximum levels in certain fishery products were reviewed and slight increases for certain limited species are now being proposed to take account of this reality.
Europarl v8

Dieser Bericht schlägt die Änderung der Geschäftsordnung des EP zur geltenden Regelung der Mehrsprachigkeit vor, um den als Folge der Erweiterung erwarteten Schwierigkeiten Rechnung zu tragen, indem für bestimmte Sprachen eine ausreichende Zahl von Dolmetschern eingestellt wird.
This report proposes that the EP’s Rules of Procedure should be amended to take account of the arrangements for multilingualism currently in force in order to address the difficulties that are expected to arise as a consequence of enlargement, in terms of recruiting a sufficient number of interpreters for certain languages.
Europarl v8

Um den Fristen Rechnung zu tragen, die für die Schaffung der Gemeinschaftsinspektion erforderlich sind, mit der für die Einhaltung der in dieser Richtlinie vorgesehenen Garantien durch Drittländer gesorgt werden soll, ist vorübergehend an den einzelstaatlichen Kontrollvorschriften gegenüber diesen Ländern festzuhalten.
Whereas, in order to allow the time necessary to set up a Community inspection system to ensure that third countries comply with the guarantees provided for in this Directive, national rules on checks should be maintained for a transitional period as regards these countries;
JRC-Acquis v3.0

Um den Problemen von Marktteilnehmern mit der Durchführung dieser Verordnung Rechnung zu tragen, sollten für eine begrenzte Zeit, d. h. bis 1. Januar 2001, die schärfsten Sanktionen nur verhängt werden, wenn das Etikett Angaben enthält, die den Verbraucher irreführen oder die der genehmigten Spezifikation nicht entsprechen.
For a limited period, until 1 January 2001, in order to account for the difficulties of operators in the implementation of this regulation, the most severe sanctions should only take place when the label contains information which is misleading to the consumer or does not conform with the approved specification.
JRC-Acquis v3.0

Um den nachgewiesenen Risiken für aquatische Organismen und Dungfauna sowie allen noch bestehenden Ungewissheiten hinsichtlich der Bioakkumulation Rechnung zu tragen, werden für die Doramectin enthaltenden Tierarzneimittel zum Übergießen folgende Maßnahmen zur Risikominimierung empfohlen:
In order to address the identified risks for aquatic organisms and dung fauna as well as any remaining uncertainty regarding bioaccumulation the following risk mitigation measures are recommended for the pour-on veterinary medicinal products containing doramectin:
ELRC_2682 v1

Um den Fristen Rechnung zu tragen, die für die Schaffung der Gemeinschaftsinspektion erforderlich sind, mit der für die Einhaltung der in dieser Richtlinie vorgesehenen Garantien durch Drittländer gesorgt werden soll, ist vorübergehend an den einzelstaatlichen Kontrollvorschriften gegenüber Drittländern festzuhalten.
Whereas, in order to allow the time necessary to set up a Community inspection system to ensure that third countries comply with the guarantees provided for in this Directive, national rules on checks should be maintained for a transitional period as regards third countries;
JRC-Acquis v3.0

Um den Verlusten bei der Verarbeitung Rechnung zu tragen, sollte für die tatsächlich verarbeitete Menge eine Abweichung von 10 % nach unten gegenüber der im Antrag genannten Menge zulässig sein.
To allow for technical losses, the quantity actually used should be allowed to be up to 10 % less than the quantity stated in the application.
JRC-Acquis v3.0

Anhang I Teil C und Anhang II Teile B und C können nach dem Verfahren des Artikels 24 Absatz 2 geändert werden, um der Entwicklung der Lage im Gemeinschaftsgebiet oder in Drittländern hinsichtlich der Krankheiten der unter diese Verordnung fallenden Tierarten, insbesondere der Tollwut, Rechnung zu tragen und für die Zwecke der vorliegenden Verordnung gegebenenfalls eine Hoechstzahl von Tieren festzulegen, die verbracht werden können.
Part C of Annex I and parts B and C of Annex II may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 24(2) to take account of developments in the situation within Community territory or in third countries as regards diseases affecting the species of animals covered by this Regulation, in particular rabies, and, if need be, limit, for the purposes of this Regulation, the number of animals which can be moved.
JRC-Acquis v3.0

Um den nachgewiesenen Risiken für aquatische Organismen und Dungfauna sowie allen noch bestehenden Ungewissheiten hinsichtlich der Bioakkumulation Rechnung zu tragen, werden für die Doramectin enthaltenden Tierarzneimittel zur Injektion folgende Maßnahmen zur Risikominimierung empfohlen:
In order to address the identified risks for aquatic organisms and dung fauna as well as any remaining uncertainty regarding bioaccumulation the following risk mitigation measures are recommended for the injectable veterinary medicinal products containing doramectin:
ELRC_2682 v1

Aufgrund des Beitritts der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden zur Gemeinschaft empfiehlt es sich, das Zugeständnis für Haselnüsse anzupassen und dabei insbesondere den Handelsregelungen Rechnung zu tragen, die für dieses Erzeugnis zwischen Österreich, Finnland und Schweden einerseits und der Türkei andererseits bestanden.
Whereas, following the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden, the concession for hazelnuts should be adjusted to take account of the trade arrangements for that product which existed between Austria, Finland and Sweden, on the one hand, and Turkey, on the other;
JRC-Acquis v3.0

Es ist angezeigt, den Schwierigkeiten der Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen, für die vor dem 1. Januar 1998 geborenen Rinder die vorgeschriebenen Angaben für die Eintragung in den sie begleitenden Pässen zu beschaffen.
Whereas it is appropriate to take account of the difficulties pointed out by Member States regarding the information provided for the passports accompanying bovine animals born before 1 January 1998;
JRC-Acquis v3.0

Diesen Bedenken kann man in einem Abkommen Rechnung tragen, indem man für diese Länder vorübergehende Ausnahmen festlegt, während die anderen Länder den Weg mit den neueren Systemen weiter beschreiten und damit deren Wirksamkeit demonstrieren.
Any agreement can account for those concerns through a temporary exemption for those countries, while others move ahead with newer systems to demonstrate their effectiveness.
News-Commentary v14

Idealerweise definieren die NZBen eine hierarchische Struktur von Schichtungskriterien , wobei diese den nationalen Gegebenheiten Rechnung tragen und daher für jeden teilnehmenden Mitgliedstaat spezifisch sind .
Ideally NCBs define a hierarchy of stratification criteria . These shall take national circumstances into account and hence be specific to each participating Member State .
ECB v1

Um die im Durchführungsbeschluss 2014/709/EU festgelegten tierseuchenrechtlichen Maßnahmen an die Entwicklung der epidemiologischen Situation in den einzelnen Gebieten der betroffenen Mitgliedstaaten anzupassen und den unterschiedlichen Risikoniveaus, die von der Art des jeweiligen Erzeugnisses abhängen, Rechnung zu tragen, sollten für bestimmte Arten von Erzeugnissen aus den in den einzelnen Teilen des Anhangs des genannten Durchführungsbeschlusses aufgeführten Gebieten bestimmte Ausnahmen vorgesehen werden.
In order to adapt the animal health control measures laid down in Implementing Decision 2014/709/EU to the evolution of the epidemiological situation in the different areas of the Member States concerned, and to take account of the different risk levels depending on the type of commodities, it is appropriate to provide for certain derogations for certain types of commodities originating from the areas listed in the different Parts of the Annex to that Implementing Decision.
DGT v2019