Translation of "Rechnung tragen für" in English
Wir
müssen
der
Psychologie
der
Öffentlichkeit
Rechnung
tragen
und
für
einen
echten
Dialog
sorgen.
We
must
take
the
psychology
of
the
public
into
consideration
and
we
must
ensure
that
dialogue
is
established.
Europarl v8
Naturwissenschaftliche
Lehrpläne,
die
diesen
Kompetenzen
Rechnung
tragen,
könnten
daher
für
Frauen
attraktiver
werden.
A
project
designed
to
introduce
the
concept
of
equalopportunities
for
women
and
men
into
the
basic
structure
of
the
scientific
curricula
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
79/542/EWG
des
Rates
ist
daher
zu
aktualisieren,
um
den
Regionalisierungs-
und
Bescheinigungsanforderungen
Rechnung
zu
tragen,
die
für
Argentinien
in
der
Entscheidung
2003/758/EG,
für
Swasiland
in
der
Entscheidung
2003/571/EG
und
für
Island
in
der
Entscheidung
2004/245/EG
festgelegt
sind.
Therefore
Decision
79/542/EEC
must
be
updated
to
take
into
account
the
regionalisation
and
certification
requirements
concerning
Argentina
as
laid
down
in
Decision
2003/758/EC,
concerning
Swaziland
as
laid
down
in
Decision
2003/571/EC
and
concerning
Iceland
as
laid
down
in
Decision
2004/245/EC.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ferner
dem
Anliegen
Rechnung
tragen,
die
Mittel
für
das
Fischereiabkommen
mit
Marokko
im
Haushalt
vorzusehen.
The
Commission
will
also
take
account
of
the
request
to
provide
funds
in
the
budget
for
the
fisheries
agreement
with
Morocco.
Europarl v8
Folglich
ist
die
Menge
für
das
Jahr
2005
anteilig
aufzustocken,
um
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen,
dass
für
die
Zeit
vom
1.
Mai
2004
bis
31.
Dezember
2004
kein
Kontingent
eröffnet
wurde.
The
quantity
for
2005
must
therefore
be
increased
proportionately
to
take
account
of
the
fact
that
the
quota
was
not
open
in
the
period
1
May
2004
to
31
December
2004.
DGT v2019
Außerdem
sind
wir
der
Ansicht,
wie
unser
Berichterstatter,
daß
die
Währungspolitik,
um
den
Zielen
des
Vertrages
und
insbesondere
seinem
Artikel
2
zu
entsprechen,
nicht
im
Dienste
eines
einzelnen
Mitgliedstaates
der
Union
stehen
kann,
sondern
der
Gesamtheit
der
Ziele
der
Wirtschaftspolitik
der
Union
Rechnung
tragen
und
für
die
gesamte
Euro-Währungszone
definiert
werden
muß.
Furthermore,
we
consider,
as
does
the
rapporteur,
that
in
order
to
be
in
line
with
the
objectives
of
the
Treaty,
especially
Article
2
of
the
Treaty,
a
monetary
policy
cannot
be
in
the
service
of
only
one
of
the
Member
States
of
the
Union,
but
must
take
into
account
the
overall
objectives
of
the
Union's
economic
policy
for
the
whole
of
the
area.
Europarl v8
Nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
a)
der
Grundverordnung
wurde
der
Normalwert
für
Unterschiede
bei
den
materiellen
Eigenschaften
berichtigt,
um
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen,
dass
für
die
in
der
Türkei
verkauften
vergleichbaren
Warentypen
und
für
die
betroffene
Ware
unterschiedliche
Arten
von
Leim
verwendet
wurden.
An
adjustment
for
physical
differences
according
to
Article
2(10)(a)
of
the
basic
Regulation
was
made
to
the
normal
value,
to
take
into
account
the
difference
in
the
types
of
glue
used
for
the
comparable
product
types
sold
in
Turkey
and
for
the
product
concerned.
DGT v2019
Bei
Anwendung
der
Absätze
3
und
4
muss
die
stillzulegende
Fläche
angepasst
werden,
um
den
unterschiedlichen
Erträgen
Rechnung
zu
tragen,
die
für
die
Stilllegungszahlung
in
den
betreffenden
Regionen
herangezogen
werden.
Where
paragraphs
3
and
4
are
applied,
the
area
to
be
set
aside
shall
be
adjusted
to
take
account
of
the
difference
between
the
yields
used
to
calculate
the
payment
in
respect
of
set-aside
in
the
regions
concerned.
DGT v2019
Ich
bin
optimistisch,
dass
die
französische
Präsidentschaft
den
Positionen
der
Mitgliedstaaten
Rechnung
tragen
und
eine
für
alle
Seiten
annehmbare
Lösung
für
dieses
Problem
finden
wird.
I
am
optimistic
that
the
French
Presidency
will
take
account
of
the
Member
States'
positions
and
will
find
a
mutually
acceptable
solution
on
this
issue.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
sollte
dem
Ergebnis
Rechnung
tragen,
für
das
sich
die
Bürger
und
Bürgerinnen
der
Republik
Moldau
im
Juli
ausgesprochen
hatten
und
das
ein
Zeichen
für
ihre
Öffnung
nach
Europa
darstellt.
The
European
Union
must
take
into
account
that
the
outcome
voted
for
by
the
citizens
of
the
Republic
of
Moldova
in
July
showed
that
they
are
opening
up
to
Europe.
Europarl v8
Sobald
die
UN-Regelung
geändert
wurde,
um
der
Technologie
Rechnung
zu
tragen,
für
die
die
Ausnahmegenehmigung
erteilt
wurde,
und
in
Kraft
getreten
ist,
kann
der
Hersteller
eine
Typgenehmigung
nach
der
geänderten
UN-Regelung
beantragen,
als
Ersatz
für
die
früher
erteilte
Ausnahmegenehmigung
nach
dieser
UN-Regelung.
When
the
authorisation
for
granting
the
exemption
approval
is
adopted,
the
Executive
Secretary
of
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
shall,
as
soon
as
possible,
notify
the
Contracting
Parties
applying
the
concerned
UN
Regulation
about
this
adoption.
DGT v2019
Diese
Entschließung
soll
daher
eine
Wertschätzung
der
Rolle
der
Vereinten
Nationen
sein,
sie
soll
aber
auch
der
Notwendigkeit
Rechnung
tragen,
dass
die
für
die
Friedenstruppen
und
die
Soldaten
verantwortlichen
Mitgliedstaaten
ein
ziviles
Verhalten
zeigen
und
die
Menschenrechte
achten.
This
Resolution
is
therefore
intended
to
praise
the
role
of
the
United
Nations,
but
also
to
state
that
we
need
the
Member
States
responsible
for
peace-keeping
forces
and
soldiers
to
behave
in
a
civil
manner
that
respects
human
rights.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
macht
es
noch
schwerer,
den
Interessen
kleinerer
Mitgliedstaaten
Rechnung
zu
tragen,
obwohl
für
sie
die
gleiche
Gefahr
besteht,
von
mindestens
ebenso
ernsthaften
und
umfassenden
Krisen
betroffen
zu
werden.
This
proposal
makes
it
still
more
difficult
to
take
account
of
smaller
EU
Member
States,
in
spite
of
the
fact
that
they
are
in
danger
of
being
hit
by
equally
serious
crises
on
just
as
large
a
scale.
Europarl v8
Deshalb
wurden
die
Höchstwerte
für
bestimmte
Fischereierzeugnisse
überprüft,
und
es
wird,
um
dieser
Realität
Rechnung
zu
tragen,
für
eine
begrenzte
Anzahl
von
Arten
eine
leichte
Anhebung
der
Grenzwerte
vorgeschlagen.
Therefore,
the
maximum
levels
in
certain
fishery
products
were
reviewed
and
slight
increases
for
certain
limited
species
are
now
being
proposed
to
take
account
of
this
reality.
Europarl v8
Dieser
Bericht
schlägt
die
Änderung
der
Geschäftsordnung
des
EP
zur
geltenden
Regelung
der
Mehrsprachigkeit
vor,
um
den
als
Folge
der
Erweiterung
erwarteten
Schwierigkeiten
Rechnung
zu
tragen,
indem
für
bestimmte
Sprachen
eine
ausreichende
Zahl
von
Dolmetschern
eingestellt
wird.
This
report
proposes
that
the
EP’s
Rules
of
Procedure
should
be
amended
to
take
account
of
the
arrangements
for
multilingualism
currently
in
force
in
order
to
address
the
difficulties
that
are
expected
to
arise
as
a
consequence
of
enlargement,
in
terms
of
recruiting
a
sufficient
number
of
interpreters
for
certain
languages.
Europarl v8
Um
den
Fristen
Rechnung
zu
tragen,
die
für
die
Schaffung
der
Gemeinschaftsinspektion
erforderlich
sind,
mit
der
für
die
Einhaltung
der
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Garantien
durch
Drittländer
gesorgt
werden
soll,
ist
vorübergehend
an
den
einzelstaatlichen
Kontrollvorschriften
gegenüber
diesen
Ländern
festzuhalten.
Whereas,
in
order
to
allow
the
time
necessary
to
set
up
a
Community
inspection
system
to
ensure
that
third
countries
comply
with
the
guarantees
provided
for
in
this
Directive,
national
rules
on
checks
should
be
maintained
for
a
transitional
period
as
regards
these
countries;
JRC-Acquis v3.0
Um
den
Problemen
von
Marktteilnehmern
mit
der
Durchführung
dieser
Verordnung
Rechnung
zu
tragen,
sollten
für
eine
begrenzte
Zeit,
d.
h.
bis
1.
Januar
2001,
die
schärfsten
Sanktionen
nur
verhängt
werden,
wenn
das
Etikett
Angaben
enthält,
die
den
Verbraucher
irreführen
oder
die
der
genehmigten
Spezifikation
nicht
entsprechen.
For
a
limited
period,
until
1
January
2001,
in
order
to
account
for
the
difficulties
of
operators
in
the
implementation
of
this
regulation,
the
most
severe
sanctions
should
only
take
place
when
the
label
contains
information
which
is
misleading
to
the
consumer
or
does
not
conform
with
the
approved
specification.
JRC-Acquis v3.0
Um
den
nachgewiesenen
Risiken
für
aquatische
Organismen
und
Dungfauna
sowie
allen
noch
bestehenden
Ungewissheiten
hinsichtlich
der
Bioakkumulation
Rechnung
zu
tragen,
werden
für
die
Doramectin
enthaltenden
Tierarzneimittel
zum
Übergießen
folgende
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
empfohlen:
In
order
to
address
the
identified
risks
for
aquatic
organisms
and
dung
fauna
as
well
as
any
remaining
uncertainty
regarding
bioaccumulation
the
following
risk
mitigation
measures
are
recommended
for
the
pour-on
veterinary
medicinal
products
containing
doramectin:
ELRC_2682 v1
Um
den
Fristen
Rechnung
zu
tragen,
die
für
die
Schaffung
der
Gemeinschaftsinspektion
erforderlich
sind,
mit
der
für
die
Einhaltung
der
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Garantien
durch
Drittländer
gesorgt
werden
soll,
ist
vorübergehend
an
den
einzelstaatlichen
Kontrollvorschriften
gegenüber
Drittländern
festzuhalten.
Whereas,
in
order
to
allow
the
time
necessary
to
set
up
a
Community
inspection
system
to
ensure
that
third
countries
comply
with
the
guarantees
provided
for
in
this
Directive,
national
rules
on
checks
should
be
maintained
for
a
transitional
period
as
regards
third
countries;
JRC-Acquis v3.0
Um
den
Verlusten
bei
der
Verarbeitung
Rechnung
zu
tragen,
sollte
für
die
tatsächlich
verarbeitete
Menge
eine
Abweichung
von
10
%
nach
unten
gegenüber
der
im
Antrag
genannten
Menge
zulässig
sein.
To
allow
for
technical
losses,
the
quantity
actually
used
should
be
allowed
to
be
up
to
10
%
less
than
the
quantity
stated
in
the
application.
JRC-Acquis v3.0
Anhang
I
Teil
C
und
Anhang
II
Teile
B
und
C
können
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
24
Absatz
2
geändert
werden,
um
der
Entwicklung
der
Lage
im
Gemeinschaftsgebiet
oder
in
Drittländern
hinsichtlich
der
Krankheiten
der
unter
diese
Verordnung
fallenden
Tierarten,
insbesondere
der
Tollwut,
Rechnung
zu
tragen
und
für
die
Zwecke
der
vorliegenden
Verordnung
gegebenenfalls
eine
Hoechstzahl
von
Tieren
festzulegen,
die
verbracht
werden
können.
Part
C
of
Annex
I
and
parts
B
and
C
of
Annex
II
may
be
amended
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
24(2)
to
take
account
of
developments
in
the
situation
within
Community
territory
or
in
third
countries
as
regards
diseases
affecting
the
species
of
animals
covered
by
this
Regulation,
in
particular
rabies,
and,
if
need
be,
limit,
for
the
purposes
of
this
Regulation,
the
number
of
animals
which
can
be
moved.
JRC-Acquis v3.0
Um
den
nachgewiesenen
Risiken
für
aquatische
Organismen
und
Dungfauna
sowie
allen
noch
bestehenden
Ungewissheiten
hinsichtlich
der
Bioakkumulation
Rechnung
zu
tragen,
werden
für
die
Doramectin
enthaltenden
Tierarzneimittel
zur
Injektion
folgende
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
empfohlen:
In
order
to
address
the
identified
risks
for
aquatic
organisms
and
dung
fauna
as
well
as
any
remaining
uncertainty
regarding
bioaccumulation
the
following
risk
mitigation
measures
are
recommended
for
the
injectable
veterinary
medicinal
products
containing
doramectin:
ELRC_2682 v1
Aufgrund
des
Beitritts
der
Republik
Österreich,
der
Republik
Finnland
und
des
Königreichs
Schweden
zur
Gemeinschaft
empfiehlt
es
sich,
das
Zugeständnis
für
Haselnüsse
anzupassen
und
dabei
insbesondere
den
Handelsregelungen
Rechnung
zu
tragen,
die
für
dieses
Erzeugnis
zwischen
Österreich,
Finnland
und
Schweden
einerseits
und
der
Türkei
andererseits
bestanden.
Whereas,
following
the
accession
of
the
Republic
of
Austria,
the
Republic
of
Finland
and
the
Kingdom
of
Sweden,
the
concession
for
hazelnuts
should
be
adjusted
to
take
account
of
the
trade
arrangements
for
that
product
which
existed
between
Austria,
Finland
and
Sweden,
on
the
one
hand,
and
Turkey,
on
the
other;
JRC-Acquis v3.0
Es
ist
angezeigt,
den
Schwierigkeiten
der
Mitgliedstaaten
Rechnung
zu
tragen,
für
die
vor
dem
1.
Januar
1998
geborenen
Rinder
die
vorgeschriebenen
Angaben
für
die
Eintragung
in
den
sie
begleitenden
Pässen
zu
beschaffen.
Whereas
it
is
appropriate
to
take
account
of
the
difficulties
pointed
out
by
Member
States
regarding
the
information
provided
for
the
passports
accompanying
bovine
animals
born
before
1
January
1998;
JRC-Acquis v3.0
Diesen
Bedenken
kann
man
in
einem
Abkommen
Rechnung
tragen,
indem
man
für
diese
Länder
vorübergehende
Ausnahmen
festlegt,
während
die
anderen
Länder
den
Weg
mit
den
neueren
Systemen
weiter
beschreiten
und
damit
deren
Wirksamkeit
demonstrieren.
Any
agreement
can
account
for
those
concerns
through
a
temporary
exemption
for
those
countries,
while
others
move
ahead
with
newer
systems
to
demonstrate
their
effectiveness.
News-Commentary v14
Idealerweise
definieren
die
NZBen
eine
hierarchische
Struktur
von
Schichtungskriterien
,
wobei
diese
den
nationalen
Gegebenheiten
Rechnung
tragen
und
daher
für
jeden
teilnehmenden
Mitgliedstaat
spezifisch
sind
.
Ideally
NCBs
define
a
hierarchy
of
stratification
criteria
.
These
shall
take
national
circumstances
into
account
and
hence
be
specific
to
each
participating
Member
State
.
ECB v1
Um
die
im
Durchführungsbeschluss
2014/709/EU
festgelegten
tierseuchenrechtlichen
Maßnahmen
an
die
Entwicklung
der
epidemiologischen
Situation
in
den
einzelnen
Gebieten
der
betroffenen
Mitgliedstaaten
anzupassen
und
den
unterschiedlichen
Risikoniveaus,
die
von
der
Art
des
jeweiligen
Erzeugnisses
abhängen,
Rechnung
zu
tragen,
sollten
für
bestimmte
Arten
von
Erzeugnissen
aus
den
in
den
einzelnen
Teilen
des
Anhangs
des
genannten
Durchführungsbeschlusses
aufgeführten
Gebieten
bestimmte
Ausnahmen
vorgesehen
werden.
In
order
to
adapt
the
animal
health
control
measures
laid
down
in
Implementing
Decision
2014/709/EU
to
the
evolution
of
the
epidemiological
situation
in
the
different
areas
of
the
Member
States
concerned,
and
to
take
account
of
the
different
risk
levels
depending
on
the
type
of
commodities,
it
is
appropriate
to
provide
for
certain
derogations
for
certain
types
of
commodities
originating
from
the
areas
listed
in
the
different
Parts
of
the
Annex
to
that
Implementing
Decision.
DGT v2019