Übersetzung für "Anspruch auf vergütung" in Englisch
Diese
Kündigung
begründet
keinen
Anspruch
auf
eine
Vergütung
wegen
Stellenverlusts.
If
elected,
the
staff
member
shall
request
the
termination
of
his
contract.
DGT v2019
Der
Anspruch
auf
die
Vergütung
erlischt
damit.
Entitlement
to
the
allowance
shall
then
cease.
JRC-Acquis v3.0
Infolgedessen
begründet
eine
solche
Wiedergabe
für
die
Tonträgerhersteller
keinen
Anspruch
auf
Vergütung.
Therefore
such
an
act
of
transmission
does
not
entitle
the
phonogram
producers
to
the
payment
of
remuneration.
TildeMODEL v2018
Demgegenüber
haben
Teilzeitarbeitnehmer
in
Belgien
Anspruch
auf
eine
solche
Vergütung.
In
some
cases
the
supplements
relate
to
the
characteristics
of
the
individual
and
not
the
job.
EUbookshop v2
Produktionsbetriebe
haben
einen
Anspruch
auf
Vergütung
der
bezahlten
Elektrizitäts-
und
Erdgasabgabe,
Production
plants
qualify
for
an
allowance,
deducting
ATS
5
000
themselves,
if
the
electricity
and
nat
ural
gas
levies
they
have
paid
exceed
0.35
%
of
the
net
value
of
their
production.
EUbookshop v2
Die
Preisträger
haben
keinen
Anspruch
auf
zusätzliche
Vergütung.
The
prize
winners
have
no
claim
to
additional
compensation.
ParaCrawl v7.1
Der
Erwerber
hat
keinen
Anspruch
auf
Zahlung
einer
Vergütung.
The
acquirer
has
no
claim
to
payment
of
a
reimbursement.
ParaCrawl v7.1
Keinen
Anspruch
auf
Vergütung
haben
Verleger
oder
Erben
verstorbener
Mitglieder.
Neither
publishers
nor
the
heirs
of
deceased
members
are
entitled
to
royalties.
ParaCrawl v7.1
Zusätzliche
Stunden
können
Anspruch
auf
Vergütung
oder
Vergütung
bei
gleicher
bezahlter
Ruhezeit
haben.
Extra
hours
may
be
entitled
to
be
paid
or
recompensed
for
with
equivalent
paid
rest
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
keinen
Anspruch
auf
Rückgewähr
der
Vergütung.
The
Client
shall
have
no
claim
to
the
reimbursement
of
the
fee.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
keinerlei
Anspruch
auf
Vergütung,
inklusive
Lizenzgebühren
für
diese
Verbesserungen.
You
will
not
be
entitled
to
any
compensation,
including
any
royalties
related
to
such
Improvements.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
bizango-voodoo
auf
Vergütung
bleibt
davon
unberührt.
The
claim
for
refund
Bizango-voodoo
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferer
hat
auch
in
diesem
Fall
Anspruch
auf
die
vereinbarte
Vergütung.
In
this
case,
the
Supplier
also
has
a
right
to
the
agreed
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitglieder
des
Prüfungsausschusses
haben
keinen
Anspruch
auf
eine
Vergütung
von
der
Bank.
Audit
Committee
members
do
not
receive
remuneration
from
the
Bank.
ParaCrawl v7.1
Sachverständige,
die
nicht
zum
Personal
der
Agentur
gehören,
haben
Anspruch
auf
Vergütung
ihrer
Tätigkeit.
Experts
who
are
not
members
of
the
staff
of
the
Agency
shall
be
entitled
to
fees
for
their
work.
DGT v2019
Urheber
haben
Anspruch
auf
eine
Vergütung,
wenn
ihre
Bücher
durch
öffentliche
Büchereien
verliehen
werden.
Authors
are
entitled
to
a
remuneration
when
their
books
are
lent
by
public
libraries.
TildeMODEL v2018
Der
Verwaltungsratspräsident
hat
keinen
Anspruch
auf
eine
zusätzliche
Vergütung
für
die
Mitarbeit
in
diversen
Ausschüssen.
The
Chairman
of
the
Board
of
Directors
is
not
eligible
for
committee
fees.
ParaCrawl v7.1
Dieindividualpsychologischen
Berater
verstehen
ihre
Beratungsarbeit
als
professionelle
Dienstleistung
und
erheben
somit
Anspruch
auf
Vergütung.
Individual
psychological
counselors
see
their
work
as
professional
service
and,
therefore,
have
a
right
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
B.
Festschrift),
wenn
für
deren
Überlassung
dem
Urheber
kein
Anspruch
auf
Vergütung
zusteht.
Festschrift),
when
the
authors
are
not
entitled
to
claim
compensation
for
its
release.
ParaCrawl v7.1
In
solchen
Fällen
können
Erben
des
verstorbenen
Arbeitnehmers
den
Anspruch
auf
finanzielle
Vergütung
geltend
machen.
In
such
cases,
the
heirs
of
the
deceased
employee
can
assert
a
claim
to
financial
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Für
jede
Nutzung
oder
Verwertung
des
Werkes
hat
der
Künstler
Anspruch
auf
eine
angemessene
Vergütung.
For
any
use
or
exploitation
of
the
work
the
artist
has
the
right
to
equitable
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
dieses
Zeitraums
kann
der
Vertrag
mit
einmonatiger
Frist
vom
Institut
oder
von
dem
betreffenden
Bediensteten
selbst
gekündigt
werden,
ohne
dass
ein
Anspruch
auf
eine
Vergütung
wegen
Stellenverlusts
entsteht.
During
that
period,
a
contract
may
be
terminated,
without
any
right
to
loss-of-job
indemnity,
with
one
month's
notice
given
by
the
Institute
or
the
staff
member.
DGT v2019
Sind
die
Mitglieder
des
Personals
über
die
in
Buchstabe
a
vorgesehene
Arbeitszeit
hinaus
tätig,
so
haben
sie
Anspruch
auf
Freizeitausgleich
oder
Vergütung.
Overtime
worked
by
staff
members
outside
the
normal
working
hours
specified
in
(a)
shall
entitle
them
to
time
off
in
lieu
or
overtime
pay.
DGT v2019
Ein
Bediensteter,
der
Heimaturlaub
nimmt,
hat
entsprechend
den
Bestimmungen
des
Artikels
18
für
sich,
seine
unterhaltsberechtigten
Kinder
und,
wenn
er
eine
Haushaltszulage
bezieht,
seinen
Ehegatten
Anspruch
auf
Vergütung
der
Kosten
für
die
Hin-
und
Rückreise,
jedoch
nicht
auf
Zahlung
von
Tagegeld
für
die
Dauer
der
Reise.
Staff
members
who
take
home
leave
shall
be
entitled,
in
accordance
with
the
procedures
laid
down
in
Article
18,
to
payment
of
the
return
travel
expenses
for
themselves,
their
children
and,
if
they
receive
a
household
allowance,
for
their
spouses,
but
not
to
a
daily
allowance
for
the
travelling
time.
DGT v2019
Ausübende
Künstler
sind
in
der
früheren
Gesetzgebung
zu
oft
übergangen
worden
und,
wie
jeder
andere,
der
am
geistigen
Eigentum
mitarbeitet,
haben
sie
einen
Anspruch
auf
eine
dementsprechende
Vergütung.
Performers
have
been
overlooked
all
too
often
in
previous
legislation,
and,
like
anyone
else
who
helps
to
create
intellectual
property,
they
have
a
right
to
receive
proper
remuneration.
Europarl v8
Wird
ein
Vertrag
auf
Veranlassung
des
betreffenden
Bediensteten
selbst
gekündigt
oder
nicht
verlängert,
so
entsteht
kein
Anspruch
auf
eine
Vergütung
wegen
Stellenverlusts
[3].
The
termination
or
non-renewal
of
a
contract
by
a
staff
member
shall
not
entitle
him
to
loss-of-job
indemnity
[3].
DGT v2019
Diese
Bediensteten
haben
bei
noch
nicht
abgelaufenem
Vertrag
Anspruch
auf
eine
Vergütung
in
Höhe
von
50
%
ihrer
monatlichen
Nettobezüge
multipliziert
mit
der
Anzahl
von
Monaten
[4],
die
bis
zum
Ablauf
des
Vertrags
verbleiben,
und
dies
bis
zu
einer
Obergrenze
von
5
Monatsbezügen.
Provided
that
their
current
contract
has
not
come
to
an
end,
such
staff
members
shall
be
entitled
to
an
indemnity
amounting
to
50
%
of
their
net
monthly
remuneration
multiplied
by
the
number
of
months
[4]
remaining
up
to
the
expiry
of
the
term
of
their
contract,
up
to
a
maximum
of
five
months'
remuneration.
DGT v2019
Diese
Bediensteten
haben
pro
Dienstjahr
beim
Institut
Anspruch
auf
eine
Vergütung
in
Höhe
von
100
%
ihrer
monatlichen
Nettobezüge
ohne
Expatriierungszulage,
und
dies
bis
zu
einer
Obergrenze
von
24
Monatsbezügen.
Such
staff
members
shall
be
entitled
to
an
indemnity
equal
to
100
%
of
their
net
monthly
remuneration
per
year
of
service
at
the
Institute,
up
to
a
maximum
of
24
months.
DGT v2019