Übersetzung für "Anspruch auf vergütung" in Englisch

Diese Kündigung begründet keinen Anspruch auf eine Vergütung wegen Stellenverlusts.
If elected, the staff member shall request the termination of his contract.
DGT v2019

Der Anspruch auf die Vergütung erlischt damit.
Entitlement to the allowance shall then cease.
JRC-Acquis v3.0

Infolgedessen begründet eine solche Wiedergabe für die Tonträgerhersteller keinen Anspruch auf Vergütung.
Therefore such an act of transmission does not entitle the phonogram producers to the payment of remuneration.
TildeMODEL v2018

Demgegenüber haben Teilzeitarbeitnehmer in Belgien Anspruch auf eine solche Vergütung.
In some cases the supplements relate to the characteristics of the individual and not the job.
EUbookshop v2

Produktionsbetriebe haben einen Anspruch auf Vergütung der bezahlten Elektrizitäts- und Erdgasabgabe,
Production plants qualify for an allowance, deducting ATS 5 000 themselves, if the electricity and nat ural gas levies they have paid exceed 0.35 % of the net value of their production.
EUbookshop v2

Die Preisträger haben keinen Anspruch auf zusätzliche Vergütung.
The prize winners have no claim to additional compensation.
ParaCrawl v7.1

Der Erwerber hat keinen Anspruch auf Zahlung einer Vergütung.
The acquirer has no claim to payment of a reimbursement.
ParaCrawl v7.1

Keinen Anspruch auf Vergütung haben Verleger oder Erben verstorbener Mitglieder.
Neither publishers nor the heirs of deceased members are entitled to royalties.
ParaCrawl v7.1

Zusätzliche Stunden können Anspruch auf Vergütung oder Vergütung bei gleicher bezahlter Ruhezeit haben.
Extra hours may be entitled to be paid or recompensed for with equivalent paid rest time.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat keinen Anspruch auf Rückgewähr der Vergütung.
The Client shall have no claim to the reimbursement of the fee.
ParaCrawl v7.1

Sie haben keinerlei Anspruch auf Vergütung, inklusive Lizenzgebühren für diese Verbesserungen.
You will not be entitled to any compensation, including any royalties related to such Improvements.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch bizango-voodoo auf Vergütung bleibt davon unberührt.
The claim for refund Bizango-voodoo remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferer hat auch in diesem Fall Anspruch auf die vereinbarte Vergütung.
In this case, the Supplier also has a right to the agreed remuneration.
ParaCrawl v7.1

Die Mitglieder des Prüfungsausschusses haben keinen Anspruch auf eine Vergütung von der Bank.
Audit Committee members do not receive remuneration from the Bank.
ParaCrawl v7.1

Sachverständige, die nicht zum Personal der Agentur gehören, haben Anspruch auf Vergütung ihrer Tätigkeit.
Experts who are not members of the staff of the Agency shall be entitled to fees for their work.
DGT v2019

Urheber haben Anspruch auf eine Vergütung, wenn ihre Bücher durch öffentliche Büchereien verliehen werden.
Authors are entitled to a remuneration when their books are lent by public libraries.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsratspräsident hat keinen Anspruch auf eine zusätzliche Vergütung für die Mitarbeit in diversen Ausschüssen.
The Chairman of the Board of Directors is not eligible for committee fees.
ParaCrawl v7.1

Dieindividualpsychologischen Berater verstehen ihre Beratungsarbeit als professionelle Dienstleistung und erheben somit Anspruch auf Vergütung.
Individual psychological counselors see their work as professional service and, therefore, have a right for compensation.
ParaCrawl v7.1

B. Festschrift), wenn für deren Überlassung dem Urheber kein Anspruch auf Vergütung zusteht.
Festschrift), when the authors are not entitled to claim compensation for its release.
ParaCrawl v7.1

In solchen Fällen können Erben des verstorbenen Arbeitnehmers den Anspruch auf finanzielle Vergütung geltend machen.
In such cases, the heirs of the deceased employee can assert a claim to financial remuneration.
ParaCrawl v7.1

Für jede Nutzung oder Verwertung des Werkes hat der Künstler Anspruch auf eine angemessene Vergütung.
For any use or exploitation of the work the artist has the right to equitable remuneration.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb dieses Zeitraums kann der Vertrag mit einmonatiger Frist vom Institut oder von dem betreffenden Bediensteten selbst gekündigt werden, ohne dass ein Anspruch auf eine Vergütung wegen Stellenverlusts entsteht.
During that period, a contract may be terminated, without any right to loss-of-job indemnity, with one month's notice given by the Institute or the staff member.
DGT v2019

Sind die Mitglieder des Personals über die in Buchstabe a vorgesehene Arbeitszeit hinaus tätig, so haben sie Anspruch auf Freizeitausgleich oder Vergütung.
Overtime worked by staff members outside the normal working hours specified in (a) shall entitle them to time off in lieu or overtime pay.
DGT v2019

Ein Bediensteter, der Heimaturlaub nimmt, hat entsprechend den Bestimmungen des Artikels 18 für sich, seine unterhaltsberechtigten Kinder und, wenn er eine Haushaltszulage bezieht, seinen Ehegatten Anspruch auf Vergütung der Kosten für die Hin- und Rückreise, jedoch nicht auf Zahlung von Tagegeld für die Dauer der Reise.
Staff members who take home leave shall be entitled, in accordance with the procedures laid down in Article 18, to payment of the return travel expenses for themselves, their children and, if they receive a household allowance, for their spouses, but not to a daily allowance for the travelling time.
DGT v2019

Ausübende Künstler sind in der früheren Gesetzgebung zu oft übergangen worden und, wie jeder andere, der am geistigen Eigentum mitarbeitet, haben sie einen Anspruch auf eine dementsprechende Vergütung.
Performers have been overlooked all too often in previous legislation, and, like anyone else who helps to create intellectual property, they have a right to receive proper remuneration.
Europarl v8

Wird ein Vertrag auf Veranlassung des betreffenden Bediensteten selbst gekündigt oder nicht verlängert, so entsteht kein Anspruch auf eine Vergütung wegen Stellenverlusts [3].
The termination or non-renewal of a contract by a staff member shall not entitle him to loss-of-job indemnity [3].
DGT v2019

Diese Bediensteten haben bei noch nicht abgelaufenem Vertrag Anspruch auf eine Vergütung in Höhe von 50 % ihrer monatlichen Nettobezüge multipliziert mit der Anzahl von Monaten [4], die bis zum Ablauf des Vertrags verbleiben, und dies bis zu einer Obergrenze von 5 Monatsbezügen.
Provided that their current contract has not come to an end, such staff members shall be entitled to an indemnity amounting to 50 % of their net monthly remuneration multiplied by the number of months [4] remaining up to the expiry of the term of their contract, up to a maximum of five months' remuneration.
DGT v2019

Diese Bediensteten haben pro Dienstjahr beim Institut Anspruch auf eine Vergütung in Höhe von 100 % ihrer monatlichen Nettobezüge ohne Expatriierungszulage, und dies bis zu einer Obergrenze von 24 Monatsbezügen.
Such staff members shall be entitled to an indemnity equal to 100 % of their net monthly remuneration per year of service at the Institute, up to a maximum of 24 months.
DGT v2019