Übersetzung für "To degenerate into" in Deutsch
Finally,
we
cannot
allow
the
EU
to
degenerate
into
a
union
of
transfers.
Letztlich
darf
die
EU
nicht
zu
einer
Transfer-Union
verkommen!
Europarl v8
Freedom
threatens
to
degenerate
into
mere
arbitrariness
unless
it
is
lived
in
terms
of
responsibleness.
Freiheit
droht
in
Willkür
auszuarten,
sofern
sie
nicht
in
Verantwortung
gelebt
werden.
ParaCrawl v7.1
We
must
not
allow
our
creative
protest
to
degenerate
into
physical
violence.
Wir
dürfen
unseren
schöpferischen
Protest
nicht
zu
physischer
Gewalt
herabsinken
lassen.
ParaCrawl v7.1
But
it
can
begin
to
degenerate
into
malignant
neoplasms.
Aber
es
kann
anfangen,
in
bösartige
Neoplasmen
zu
entarten.
ParaCrawl v7.1
Better
cooperation
makes
sense,
therefore,
but
it
absolutely
must
not
be
allowed
to
degenerate
into
a
bureaucratic
obstacle
race.
Eine
bessere
Zusammenarbeit
ist
also
sinnvoll,
keinesfalls
aber
darf
diese
in
einen
bürokratischen
Hürdenlauf
ausarten.
Europarl v8
The
EU
is
in
a
position
to
take
on
the
mantle
of
pioneer
and
under
no
circumstances
must
Kyoto
be
allowed
to
degenerate
into
a
pointless
paper
exercise.
Die
EU
kann
eine
Vorreiterrolle
übernehmen,
und
Kyoto
darf
keinesfalls
zu
Makulatur
verkommen.
Europarl v8
I
have
always
felt
that
allowing
any
situation
to
degenerate
into
violence
constitutes
a
failure
on
my
part.
Immer
wenn
ich
eine
gewalttätige
Auseinandersetzung
habe,
werfe
ich
mir
vor,
versagt
zu
haben.
OpenSubtitles v2018
As
a
result
of
this
disease
cervical
mucosa
gradually
ulcerate
and
healthy
cells
begin
to
gradually
degenerate
into
precancerous.
Als
Folge
dieser
Erkrankung
beginnen
Gebärmutterhals-Schleimhaut
allmählich
eitern
und
gesunde
Zellen
allmählich
in
präkanzerösen
zu
degenerieren.
ParaCrawl v7.1
Steps
that
can
also
lead
to
a
transformation
of
society
generally
and
that
ought
not
to
degenerate
into
exoticism.
Schritte,
die
auch
zur
Transformation
der
Gesamtgesellschaft
führen
können
und
nicht
in
Exotismus
verkommen
müssen.
ParaCrawl v7.1
In
this
way,
they
are
doubly
legitimised
democratically.
That
is
why
the
European
Parliament
and
the
national
parliaments
are
not
opponents
in
this
process
but
allies,
desirous
of
exercising
joint
democratic
control
over
Europe,
of
taking
it
forward,
and
of
not
allowing
it
to
degenerate
into
a
Europe
controlled
by
apparatchiks.
Aus
diesem
Grunde
sind
das
Europäische
Parlament
und
die
nationalen
Parlamente
-
und
hier
machen
wir
in
unserem
Bericht
eine
Reihe
von
konkreten
Vorschlägen
-
nicht
Gegner
in
diesem
Prozess,
sondern
Alliierte,
die
gemeinsam
Europa
demokratisch
kontrollieren
und
voranbringen
wollen
und
die
es
nicht
zu
einem
Europa
der
Apparate
verkommen
lassen
wollen.
Europarl v8
The
ultimately
political
debate
on
the
future
of
the
Structural
Funds
cannot
be
allowed
to
degenerate
into
an
accounting
operation.
Es
ist
undenkbar,
daß
sich
die
vorwiegend
politische
Debatte
über
die
Zukunft
der
Strukturfonds
auf
einen
Rechnungsvorgang
reduziert.
Europarl v8
I
should
have
appreciated
it,
at
least
on
this
one
occasion
when
we
are
celebrating
the
50th
anniversary
of
the
Universal
Declaration
of
Human
Rights,
if
the
report
had
not
been
allowed
to
degenerate
into
a
party-political
manifesto
for
the
majority
group
in
the
relevant
committee
but
had
addressed
the
real
problems
in
the
Union.
Ich
hätte
es
wirklich
begrüßt,
wenn
zumindest
heuer
anläßlich
des
50.
Jahrestages
der
Allgemeinen
Erklärung
der
Menschenrechte
dieser
Bericht
nicht
zu
einer
parteipolitischen
programmatischen
Erklärung
je
nach
entsprechender
Mehrheit
im
zuständigen
Ausschuß
verkommt,
sondern
sich
mit
den
wirklichen
Problemen
in
der
Union
auseinandersetzt.
Europarl v8
Madam
President,
the
issue
of
the
mandatory
vote
is
much
too
serious
to
degenerate
into
a
dispute
between
the
Presidency
and
Mr
Falconer.
Frau
Präsidentin,
die
Frage,
ob
wir
nun
genötigt
werden
sollen,
an
der
Abstimmung
teilzunehmen,
ist
viel
zu
ernst,
als
daß
sie
in
einem
rein
verbalen
Schlagabtausch
zwischen
dem
Präsidium
und
Herrn
Falconer
enden
darf.
Europarl v8
The
global
environment
is
far
too
important
to
allow
this
to
degenerate
into
another
North/South
divide.
Globale
Umweltfragen
sind
viel
zu
wichtig,
als
daß
man
darüber
in
eine
weitere
Nord-Süd-Teilung
geraten
sollte.
Europarl v8
Safety
issues
simply
cannot
be
allowed
to
degenerate
into
shabby
national
politics
at
the
will
of
any
Member
State.
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
daß
Sicherheitsfragen
nach
dem
Gutdünken
der
Mitgliedstaaten
eigennütziger
nationaler
Politik
untergeordnet
werden.
Europarl v8
I
therefore
appeal
to
the
Commission
and
the
Council
to
systematically
promote
and
support
the
newly-elected
local
assemblies,
by
which
I
mean
not
only
the
representatives
of
the
ruling
party
but
also
those
of
the
opposition
parties,
which
must
not
be
allowed
to
degenerate
into
fig
leaves,
but
which
are
needed
so
that
this
first
tentative
step
towards
democracy
may
result
in
real
democracy
and
not
just
a
propaganda
show.
Deshalb
appelliere
ich
an
die
Kommission
und
an
den
Rat,
systematisch
die
neugewählten
Kommunalvertretungen
zu
fördern
und
zu
unterstützen,
und
zwar
nicht
nur
die
Vertreter
der
Regierungspartei,
sondern
auch
die
Vertreter
der
Oppositionsparteien,
die
nicht
zu
Feigenblättern
verkommen
dürfen,
sondern
notwendig
sind,
damit
aus
diesem
ersten
schwachen
Schritt
in
Richtung
Demokratie
mehr
wird
als
eine
Propaganda-Show,
nämlich
eine
echte
Demokratie.
Europarl v8
He
was
absolutely
right
not
to
allow
the
meeting
to
degenerate
into
a
fight
over
the
seat
of
agencies
but
instead
to
allow
the
spotlight
to
fall
on
the
more
significant
issues.
Es
war
absolut
richtig,
dass
er
nicht
zugelassen
hat,
dass
das
Treffen
in
eine
Schlacht
um
den
Sitz
von
Agenturen
abgleitet,
sondern
dafür
sorgte,
dass
die
wichtigen
Themen
im
Mittelpunkt
standen.
Europarl v8
It
is
incumbent
on
us
to
play
our
role
within
the
democratic
make-up
of
the
institutions
of
the
European
Union,
but
it
is
also
our
responsibility
to
ensure
that
we
do
not
allow
it
to
degenerate
into
domestic
political
discussions
and
false
accusations
with
regard
to
ideology
or
'who
said
what
to
whom'.
Wir
müssen
unsere
Rolle
im
demokratischen
institutionellen
Gefüge
der
Europäischen
Union
wahrzunehmen,
jedoch
haben
wir
auch
die
Pflicht,
dafür
zu
sorgen,
dass
das
Ganze
nicht
in
innenpolitische
Diskussionen
und
falsche
Anschuldigungen
ausartet,
bei
denen
die
Ideologie
mitspielt
oder
die
Frage,
wer
was
zu
wem
gesagt
hat.
Europarl v8
Mr
Kamall,
I
am
trying
to
take
this
very
seriously,
but
I
hope
it
is
not
going
to
degenerate
into
the
radio
programme
Just
a
Minute
that
we
know
so
well
in
the
UK.
Herr
Kamall,
ich
versuche,
Ihre
Aussagen
sehr
ernst
zu
nehmen,
aber
ich
will
nicht
hoffen,
dass
das
hier
zu
dem
in
Großbritannien
allgemein
bekannten
Radioprogramm
Just
a
Minute
ausartet.
Europarl v8
Basel
II
must
not
be
allowed
to
degenerate
into
a
framework
from
which
one
chooses
the
financial
instruments
one
fancies,
but
must
instead
never
lose
sight
of
the
need
to
protect
creditors,
investors
and
consumers.
Basel
II
darf
nicht
zu
einem
Selbstbedienungsregelwerk
der
Finanzinstrumente
degenerieren,
sondern
muss
immer
den
Gläubiger-,
Investoren-
und
Konsumentenschutz
im
Auge
haben.
Europarl v8
Besides
the
suspicion
of
a
link
between
genetically
modified
organisms
and
increasing
incidences
of
health
problems,
there
is
more
and
more
evidence
that
the
use
of
genetic
engineering
will
cause
farmland
to
degenerate
into
wasteland
as
well
as
making
farmers
dependent
on
multinational
conglomerates.
Zusätzlich
zum
Verdacht
des
Zusammenhanges
zwischen
zunehmenden
gesundheitlichen
Problemen
und
gentechnisch
veränderten
Organismen
häufen
sich
auch
Anhaltspunkte,
wonach
der
Gentechnikeinsatz
zu
Verwüstungen
und
Abhängigkeit
der
Landwirte
von
internationalen
Konzernen
führt.
Europarl v8
So
when
you
saw
him
make
a
ridiculous
edit
to
the
page
about
me,
you
think,
"Oh,
this
is
obviously
just
going
to
degenerate
into
rubbish."
Als
Sie
ihn
vorhin
eine
alberne
Änderung
an
der
Seite
über
mich
machen
sahen,
dachten
Sie
wahrscheinlich,
dass
das
alles
einfach
in
Quatsch
ausarten
würde.
TED2020 v1
So
when
you
saw
him
make
a
ridiculous
edit
to
the
page
about
me,
you
think,
oh,
this
is
obviously
just
going
to
degenerate
into
rubbish.
Als
Sie
ihn
vorhin
eine
alberne
Änderung
an
der
Seite
über
mich
machen
sahen,
dachten
Sie
wahrscheinlich,
dass
das
alles
einfach
in
Quatsch
ausarten
würde.
TED2013 v1.1
Moreover,
no
single
state
can
weigh
in
on
international
negotiations
and
offer
solutions
to
economic
rivalries
or
trade
issues
that
threaten
to
degenerate
into
political
clashes.
Überdies
kann
sich
kein
einzelner
Staat
in
internationale
Verhandlungen
einbringen
und
bei
strittigen
Wirtschafts-
und
Handelsfragen,
die
in
politische
Zusammenstöße
auszuarten
drohen,
Lösungsvorschläge
anbieten.
News-Commentary v14