Übersetzung für "To degenerate into" in Deutsch

Finally, we cannot allow the EU to degenerate into a union of transfers.
Letztlich darf die EU nicht zu einer Transfer-Union verkommen!
Europarl v8

Freedom threatens to degenerate into mere arbitrariness unless it is lived in terms of responsibleness.
Freiheit droht in Willkür auszuarten, sofern sie nicht in Verantwortung gelebt werden.
ParaCrawl v7.1

We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.
Wir dürfen unseren schöpferischen Protest nicht zu physischer Gewalt herabsinken lassen.
ParaCrawl v7.1

But it can begin to degenerate into malignant neoplasms.
Aber es kann anfangen, in bösartige Neoplasmen zu entarten.
ParaCrawl v7.1

Better cooperation makes sense, therefore, but it absolutely must not be allowed to degenerate into a bureaucratic obstacle race.
Eine bessere Zusammenarbeit ist also sinnvoll, keinesfalls aber darf diese in einen bürokratischen Hürdenlauf ausarten.
Europarl v8

The EU is in a position to take on the mantle of pioneer and under no circumstances must Kyoto be allowed to degenerate into a pointless paper exercise.
Die EU kann eine Vorreiterrolle übernehmen, und Kyoto darf keinesfalls zu Makulatur verkommen.
Europarl v8

I have always felt that allowing any situation to degenerate into violence constitutes a failure on my part.
Immer wenn ich eine gewalttätige Auseinandersetzung habe, werfe ich mir vor, versagt zu haben.
OpenSubtitles v2018

As a result of this disease cervical mucosa gradually ulcerate and healthy cells begin to gradually degenerate into precancerous.
Als Folge dieser Erkrankung beginnen Gebärmutterhals-Schleimhaut allmählich eitern und gesunde Zellen allmählich in präkanzerösen zu degenerieren.
ParaCrawl v7.1

Steps that can also lead to a transformation of society generally and that ought not to degenerate into exoticism.
Schritte, die auch zur Transformation der Gesamtgesellschaft führen können und nicht in Exotismus verkommen müssen.
ParaCrawl v7.1

In this way, they are doubly legitimised democratically. That is why the European Parliament and the national parliaments are not opponents in this process but allies, desirous of exercising joint democratic control over Europe, of taking it forward, and of not allowing it to degenerate into a Europe controlled by apparatchiks.
Aus diesem Grunde sind das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente - und hier machen wir in unserem Bericht eine Reihe von konkreten Vorschlägen - nicht Gegner in diesem Prozess, sondern Alliierte, die gemeinsam Europa demokratisch kontrollieren und voranbringen wollen und die es nicht zu einem Europa der Apparate verkommen lassen wollen.
Europarl v8

The ultimately political debate on the future of the Structural Funds cannot be allowed to degenerate into an accounting operation.
Es ist undenkbar, daß sich die vorwiegend politische Debatte über die Zukunft der Strukturfonds auf einen Rechnungsvorgang reduziert.
Europarl v8

I should have appreciated it, at least on this one occasion when we are celebrating the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, if the report had not been allowed to degenerate into a party-political manifesto for the majority group in the relevant committee but had addressed the real problems in the Union.
Ich hätte es wirklich begrüßt, wenn zumindest heuer anläßlich des 50. Jahrestages der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte dieser Bericht nicht zu einer parteipolitischen programmatischen Erklärung je nach entsprechender Mehrheit im zuständigen Ausschuß verkommt, sondern sich mit den wirklichen Problemen in der Union auseinandersetzt.
Europarl v8

Madam President, the issue of the mandatory vote is much too serious to degenerate into a dispute between the Presidency and Mr Falconer.
Frau Präsidentin, die Frage, ob wir nun genötigt werden sollen, an der Abstimmung teilzunehmen, ist viel zu ernst, als daß sie in einem rein verbalen Schlagabtausch zwischen dem Präsidium und Herrn Falconer enden darf.
Europarl v8

The global environment is far too important to allow this to degenerate into another North/South divide.
Globale Umweltfragen sind viel zu wichtig, als daß man darüber in eine weitere Nord-Süd-Teilung geraten sollte.
Europarl v8

Safety issues simply cannot be allowed to degenerate into shabby national politics at the will of any Member State.
Wir dürfen nicht zulassen, daß Sicherheitsfragen nach dem Gutdünken der Mitgliedstaaten eigennütziger nationaler Politik untergeordnet werden.
Europarl v8

I therefore appeal to the Commission and the Council to systematically promote and support the newly-elected local assemblies, by which I mean not only the representatives of the ruling party but also those of the opposition parties, which must not be allowed to degenerate into fig leaves, but which are needed so that this first tentative step towards democracy may result in real democracy and not just a propaganda show.
Deshalb appelliere ich an die Kommission und an den Rat, systematisch die neugewählten Kommunalvertretungen zu fördern und zu unterstützen, und zwar nicht nur die Vertreter der Regierungspartei, sondern auch die Vertreter der Oppositionsparteien, die nicht zu Feigenblättern verkommen dürfen, sondern notwendig sind, damit aus diesem ersten schwachen Schritt in Richtung Demokratie mehr wird als eine Propaganda-Show, nämlich eine echte Demokratie.
Europarl v8

He was absolutely right not to allow the meeting to degenerate into a fight over the seat of agencies but instead to allow the spotlight to fall on the more significant issues.
Es war absolut richtig, dass er nicht zugelassen hat, dass das Treffen in eine Schlacht um den Sitz von Agenturen abgleitet, sondern dafür sorgte, dass die wichtigen Themen im Mittelpunkt standen.
Europarl v8

It is incumbent on us to play our role within the democratic make-up of the institutions of the European Union, but it is also our responsibility to ensure that we do not allow it to degenerate into domestic political discussions and false accusations with regard to ideology or 'who said what to whom'.
Wir müssen unsere Rolle im demokratischen institutionellen Gefüge der Europäischen Union wahrzunehmen, jedoch haben wir auch die Pflicht, dafür zu sorgen, dass das Ganze nicht in innenpolitische Diskussionen und falsche Anschuldigungen ausartet, bei denen die Ideologie mitspielt oder die Frage, wer was zu wem gesagt hat.
Europarl v8

Mr Kamall, I am trying to take this very seriously, but I hope it is not going to degenerate into the radio programme Just a Minute that we know so well in the UK.
Herr Kamall, ich versuche, Ihre Aussagen sehr ernst zu nehmen, aber ich will nicht hoffen, dass das hier zu dem in Großbritannien allgemein bekannten Radioprogramm Just a Minute ausartet.
Europarl v8

Basel II must not be allowed to degenerate into a framework from which one chooses the financial instruments one fancies, but must instead never lose sight of the need to protect creditors, investors and consumers.
Basel II darf nicht zu einem Selbstbedienungsregelwerk der Finanzinstrumente degenerieren, sondern muss immer den Gläubiger-, Investoren- und Konsumentenschutz im Auge haben.
Europarl v8

Besides the suspicion of a link between genetically modified organisms and increasing incidences of health problems, there is more and more evidence that the use of genetic engineering will cause farmland to degenerate into wasteland as well as making farmers dependent on multinational conglomerates.
Zusätzlich zum Verdacht des Zusammenhanges zwischen zunehmenden gesundheitlichen Problemen und gentechnisch veränderten Organismen häufen sich auch Anhaltspunkte, wonach der Gentechnikeinsatz zu Verwüstungen und Abhängigkeit der Landwirte von internationalen Konzernen führt.
Europarl v8

So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me, you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
Als Sie ihn vorhin eine alberne Änderung an der Seite über mich machen sahen, dachten Sie wahrscheinlich, dass das alles einfach in Quatsch ausarten würde.
TED2020 v1

So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me, you think, oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish.
Als Sie ihn vorhin eine alberne Änderung an der Seite über mich machen sahen, dachten Sie wahrscheinlich, dass das alles einfach in Quatsch ausarten würde.
TED2013 v1.1

Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes.
Überdies kann sich kein einzelner Staat in internationale Verhandlungen einbringen und bei strittigen Wirtschafts- und Handelsfragen, die in politische Zusammenstöße auszuarten drohen, Lösungsvorschläge anbieten.
News-Commentary v14