Übersetzung für "Statutory limitation period" in Deutsch

2. Claims expire within one year from the statutory limitation period.
2.Mängelansprüche verjähren binnen eines Jahres ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn.
ParaCrawl v7.1

The storage of relevant data, moreover, is carried out for the duration of the statutory limitation period.
Eine Speicherung relevanter Daten erfolgt zudem für die Laufzeit der gesetzlichen Verjährungsvorschriften.
ParaCrawl v7.1

In case of fraudulently concealed defects the statutory limitation period shall apply.
Für arglistig verschwiegene Mängel gilt die gesetzliche Verjährungsfrist.
ParaCrawl v7.1

This Personal Data will be stored until the expiration of the statutory limitation period.
Diese personenbezogenen Daten werden bis zum Ablauf der gesetzlichen Verjährungsfrist gespeichert.
ParaCrawl v7.1

The warranty period for defects not caused by intent shall be 12 months from the commencement of the respective statutory limitation period.
Die Gewährleistungsfrist für nicht vorsätzlich herbeigeführte Mängel beträgt 12 Monate ab dem jeweiligen gesetzlichen Verjährungsbeginn.
ParaCrawl v7.1

In order to preserve evidence, we retain data within the framework of the statutory limitation period pursuant to §§ 195ff.
Zur Erhaltung von Beweismitteln bewahren wir Daten im Rahmen der gesetzlichen Verjährungsvorschriften gemäß §§ 195ff.
ParaCrawl v7.1

The statutory limitation period for warranty claims is two years, beginning with the delivery of the goods.
Die Verjährungsfrist für gesetzliche Mängelansprüche beträgt zwei Jahre und beginnt mit der Ablieferung der Ware.
ParaCrawl v7.1

Purchase receipts are stored for accounting reasons in accordance with the statutory limitation period (6 or 10 years)
Einkaufsbelege werden aus bilanzrechtlichen GrÃ1?4nden gemäß der gesetzlichen Frist (6 bzw. 10 Jahre) aufbewahrt.
ParaCrawl v7.1

The statutory limitation period for such claims may in individual cases run for between three and thirty years.
Die gesetzliche Verjährungsfrist für solche Ansprüche kann im Einzelfall zwischen drei bis zu dreißig Jahren betragen.
ParaCrawl v7.1

The statutory limitation period for claims under warranty is 2 years and commences with delivery of the goods.
Die gesetzliche Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 2 Jahre und beginnt mit der Übergabe der Ware.
ParaCrawl v7.1

All claims arising from a violation of contractual obligations asserted against the Publisher shall be statutebarred one year after commencement of the statutory limitation period unless caused through wilful intent.
Alle gegen den Verlag gerichteten Ansprüche aus vertraglicher Pflichtverletzung verjähren in einem Jahr ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn, sofern sie nicht auf vorsätzlichem Verhalten beruhen.
ParaCrawl v7.1

If we are also entitled to non-contractual claims for damages for a defect, the regular statutory limitation period applies (§§ 195, 199 BGB), unless the application of the specific limitation periods under the law governing the sale of goods leads to a longer limitation period in the individual case.
Soweit uns wegen eines Mangels auch außervertragliche Schadensersatzansprüche zustehen, gilt hierfür die regelmäßige gesetzliche Verjährung (§§ 195, 199 BGB), wenn nicht die Anwendung der Verjährungsfristen des Kaufrechts im Einzelfall zu einer längeren Verjährungsfrist führt.
ParaCrawl v7.1

However, in respect of damage claims based on wilful misconduct or gross negligence, or in the event of damages to health or life, the statutory limitation period shall apply.
Bei Schadenersatzansprüchen, die auf Vorsatz oder grobem Verschulden von uns beruhen, oder bei der Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit gelten jedoch die gesetzlichen Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1

In this context, personal data may be stored for the period of time during which legal claims can be asserted against Lufthansa Aviation Training GmbH (statutory limitation period of three to thirty years).
Dabei kann es vorkommen, dass personenbezogene Daten fÃ1?4r die Zeit aufbewahrt werden, in der AnsprÃ1?4che gegen Lufthansa Aviation Training GmbH geltend gemacht werden können (gesetzliche Verjährungsfrist von drei bis zu dreißig Jahren).
ParaCrawl v7.1

If it is a matter of compensation for injury to body or health, or if the harm was caused by us deliberately or by gross negligence, the statutory limitation period applies.
Handelt es sich um den Ersatz von Schäden für die Verletzung an Körper oder Gesundheit oder wurde der Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig von uns oder unserem Erfüllungsgehilfen verursacht, gilt die gesetzliche Verjährungsfrist.
ParaCrawl v7.1

The above limitation periods also apply to contractual and extra-contractual compensation claims of the Customer which are based on a defect in the goods, unless the application of the standard statutory limitation period (§§ 195, 199 of the German Civil Code) would lead to a shorter limitation period in the individual case.
Die vorstehenden Verjährungsfristen gelten auch für vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Kunden, die auf einem Mangel der Ware beruhen, es sei denn die Anwendung der regelmäßigen gesetzlichen Verjährung (§§ 195, 199 BGB) würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung führen.
ParaCrawl v7.1

After the end of the acceptance period the Cardholder is entitled to a refund of the purchase price within the statutory limitation period of three years, provided that the card has not been used at all.
Nach Ablauf des Akzeptanzzeitraums steht dem Karteninhaber bei Karten, deren Nutzung nicht begonnen wurde, ein Anspruch auf Rückerstattung des Kaufpreises innerhalb der gesetzlichen Verjährungsfrist von 3 Jahren zu.
ParaCrawl v7.1

Apart from that, we only store personal data in individual cases in which this is required in connection with claims issued against our company (statutory limitation period of up to thirty years).
Darüber hinaus bewahren wir personenbezogene Daten nur in Einzelfällen auf, wenn dies im Zusammenhang mit Ansprüchen erforderlich ist, die gegen unser Unternehmen geltend gemacht werden (gesetzliche Verjährungsfrist von bis zu dreißig Jahren).
ParaCrawl v7.1

If the defect occurs within one year from delivery of the item, claims for defect can be asserted in accordance with the statutory limitation period of two years from delivery of the item.
Zeigt sich der Mangel innerhalb eines Jahres ab Ablieferung der Sache, können die Mängelansprüche im Rahmen der gesetzlichen Verjährungsfrist von zwei Jahren ab Ablieferung der Sache geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

Defects that occur within one year of delivery of the goods can be asserted within the statutory limitation period of two years from delivery of the goods.
Mängel, die innerhalb eines Jahres ab Ablieferung der Ware auftreten, können im Rahmen der gesetzlichen Verjährungsfrist von zwei Jahren ab Ablieferung der Ware geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

Additionally, we store your data for the period during which claims can be asserted against our law firm (statutory limitation period of three or up to thirty years).
Zudem bewahren wir Ihre Daten für die Zeit auf, in der Ansprüche gegen unsere Kanzlei geltend gemacht werden können (gesetzliche Verjährungsfrist von drei oder bis zu dreißig Jahren).
ParaCrawl v7.1

Due to the statutory limitation period for claims arising from a security case, we store your data for a period of 30 years.
Aufgrund der gesetzlichen Verjährungsfrist für Ansprüche aus einem Sicherungsfall speichern wir Ihre Daten für die Dauer von 30 Jahren.
CCAligned v1

The statutory limitation period also applies to claims for compensatory damages arising from a case of liability due to intent or gross negligence, injury to life, limb or health, or in accordance with the German Product Liability Act.
Die gesetzliche Verjährungsfrist gilt außerdem für Schadensersatzansprüche aufgrund einer Haftung wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz.
ParaCrawl v7.1

The short statutory limitation period does not apply when the seller can be accused of a gross error as well as in case of physical and health damage caused by the seller or in case of loss of life of the buyer.
Die kurze Verjährungsfrist gilt nicht, wenn der Auftragnehmerin grobes Verschulden vorwerfbar ist sowie im Falle von der Auftragnehmerin zurechenbaren Körper- und Gesundheitsschäden oder bei Verlust des Lebens des Auftraggebers.
ParaCrawl v7.1

Data may therefore be retained for the period in which claims can be asserted against our company (including, in particular, during the statutory limitation period) and to the extent that we are otherwise required to do so by law or it is required by legitimate business interests (for example for evidence or documentation purposes).
Dabei ist es möglich, dass Personendaten für die Zeit aufbewahrt werden, in der Ansprüche gegen unser Unternehmen geltend gemacht werden können (das heißt insbesondere während der gesetzlichen Verjährungsfrist), und soweit wir anderweitig gesetzlich dazu verpflichtet sind oder berechtigte Geschäftsinteressen dies erfordern (zum Beispiel für Beweis- und Dokumentationszwecke).
ParaCrawl v7.1