Übersetzung für "Statutory limitation period" in Deutsch
2.
Claims
expire
within
one
year
from
the
statutory
limitation
period.
2.Mängelansprüche
verjähren
binnen
eines
Jahres
ab
dem
gesetzlichen
Verjährungsbeginn.
ParaCrawl v7.1
The
storage
of
relevant
data,
moreover,
is
carried
out
for
the
duration
of
the
statutory
limitation
period.
Eine
Speicherung
relevanter
Daten
erfolgt
zudem
für
die
Laufzeit
der
gesetzlichen
Verjährungsvorschriften.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
fraudulently
concealed
defects
the
statutory
limitation
period
shall
apply.
Für
arglistig
verschwiegene
Mängel
gilt
die
gesetzliche
Verjährungsfrist.
ParaCrawl v7.1
This
Personal
Data
will
be
stored
until
the
expiration
of
the
statutory
limitation
period.
Diese
personenbezogenen
Daten
werden
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
gespeichert.
ParaCrawl v7.1
The
warranty
period
for
defects
not
caused
by
intent
shall
be
12
months
from
the
commencement
of
the
respective
statutory
limitation
period.
Die
Gewährleistungsfrist
für
nicht
vorsätzlich
herbeigeführte
Mängel
beträgt
12
Monate
ab
dem
jeweiligen
gesetzlichen
Verjährungsbeginn.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
preserve
evidence,
we
retain
data
within
the
framework
of
the
statutory
limitation
period
pursuant
to
§§
195ff.
Zur
Erhaltung
von
Beweismitteln
bewahren
wir
Daten
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Verjährungsvorschriften
gemäß
§§
195ff.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
limitation
period
for
warranty
claims
is
two
years,
beginning
with
the
delivery
of
the
goods.
Die
Verjährungsfrist
für
gesetzliche
Mängelansprüche
beträgt
zwei
Jahre
und
beginnt
mit
der
Ablieferung
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
Purchase
receipts
are
stored
for
accounting
reasons
in
accordance
with
the
statutory
limitation
period
(6
or
10
years)
Einkaufsbelege
werden
aus
bilanzrechtlichen
GrÃ1?4nden
gemäß
der
gesetzlichen
Frist
(6
bzw.
10
Jahre)
aufbewahrt.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
limitation
period
for
such
claims
may
in
individual
cases
run
for
between
three
and
thirty
years.
Die
gesetzliche
Verjährungsfrist
für
solche
Ansprüche
kann
im
Einzelfall
zwischen
drei
bis
zu
dreißig
Jahren
betragen.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
limitation
period
for
claims
under
warranty
is
2
years
and
commences
with
delivery
of
the
goods.
Die
gesetzliche
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
beträgt
2
Jahre
und
beginnt
mit
der
Übergabe
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
All
claims
arising
from
a
violation
of
contractual
obligations
asserted
against
the
Publisher
shall
be
statutebarred
one
year
after
commencement
of
the
statutory
limitation
period
unless
caused
through
wilful
intent.
Alle
gegen
den
Verlag
gerichteten
Ansprüche
aus
vertraglicher
Pflichtverletzung
verjähren
in
einem
Jahr
ab
dem
gesetzlichen
Verjährungsbeginn,
sofern
sie
nicht
auf
vorsätzlichem
Verhalten
beruhen.
ParaCrawl v7.1
If
we
are
also
entitled
to
non-contractual
claims
for
damages
for
a
defect,
the
regular
statutory
limitation
period
applies
(§§
195,
199
BGB),
unless
the
application
of
the
specific
limitation
periods
under
the
law
governing
the
sale
of
goods
leads
to
a
longer
limitation
period
in
the
individual
case.
Soweit
uns
wegen
eines
Mangels
auch
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
zustehen,
gilt
hierfür
die
regelmäßige
gesetzliche
Verjährung
(§§
195,
199
BGB),
wenn
nicht
die
Anwendung
der
Verjährungsfristen
des
Kaufrechts
im
Einzelfall
zu
einer
längeren
Verjährungsfrist
führt.
ParaCrawl v7.1
However,
in
respect
of
damage
claims
based
on
wilful
misconduct
or
gross
negligence,
or
in
the
event
of
damages
to
health
or
life,
the
statutory
limitation
period
shall
apply.
Bei
Schadenersatzansprüchen,
die
auf
Vorsatz
oder
grobem
Verschulden
von
uns
beruhen,
oder
bei
der
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
gelten
jedoch
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1
In
this
context,
personal
data
may
be
stored
for
the
period
of
time
during
which
legal
claims
can
be
asserted
against
Lufthansa
Aviation
Training
GmbH
(statutory
limitation
period
of
three
to
thirty
years).
Dabei
kann
es
vorkommen,
dass
personenbezogene
Daten
fÃ1?4r
die
Zeit
aufbewahrt
werden,
in
der
AnsprÃ1?4che
gegen
Lufthansa
Aviation
Training
GmbH
geltend
gemacht
werden
können
(gesetzliche
Verjährungsfrist
von
drei
bis
zu
dreißig
Jahren).
ParaCrawl v7.1
If
it
is
a
matter
of
compensation
for
injury
to
body
or
health,
or
if
the
harm
was
caused
by
us
deliberately
or
by
gross
negligence,
the
statutory
limitation
period
applies.
Handelt
es
sich
um
den
Ersatz
von
Schäden
für
die
Verletzung
an
Körper
oder
Gesundheit
oder
wurde
der
Schaden
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
von
uns
oder
unserem
Erfüllungsgehilfen
verursacht,
gilt
die
gesetzliche
Verjährungsfrist.
ParaCrawl v7.1
The
above
limitation
periods
also
apply
to
contractual
and
extra-contractual
compensation
claims
of
the
Customer
which
are
based
on
a
defect
in
the
goods,
unless
the
application
of
the
standard
statutory
limitation
period
(§§
195,
199
of
the
German
Civil
Code)
would
lead
to
a
shorter
limitation
period
in
the
individual
case.
Die
vorstehenden
Verjährungsfristen
gelten
auch
für
vertragliche
und
außervertragliche
Schadensersatzansprüche
des
Kunden,
die
auf
einem
Mangel
der
Ware
beruhen,
es
sei
denn
die
Anwendung
der
regelmäßigen
gesetzlichen
Verjährung
(§§
195,
199
BGB)
würde
im
Einzelfall
zu
einer
kürzeren
Verjährung
führen.
ParaCrawl v7.1
After
the
end
of
the
acceptance
period
the
Cardholder
is
entitled
to
a
refund
of
the
purchase
price
within
the
statutory
limitation
period
of
three
years,
provided
that
the
card
has
not
been
used
at
all.
Nach
Ablauf
des
Akzeptanzzeitraums
steht
dem
Karteninhaber
bei
Karten,
deren
Nutzung
nicht
begonnen
wurde,
ein
Anspruch
auf
Rückerstattung
des
Kaufpreises
innerhalb
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
von
3
Jahren
zu.
ParaCrawl v7.1
Apart
from
that,
we
only
store
personal
data
in
individual
cases
in
which
this
is
required
in
connection
with
claims
issued
against
our
company
(statutory
limitation
period
of
up
to
thirty
years).
Darüber
hinaus
bewahren
wir
personenbezogene
Daten
nur
in
Einzelfällen
auf,
wenn
dies
im
Zusammenhang
mit
Ansprüchen
erforderlich
ist,
die
gegen
unser
Unternehmen
geltend
gemacht
werden
(gesetzliche
Verjährungsfrist
von
bis
zu
dreißig
Jahren).
ParaCrawl v7.1
If
the
defect
occurs
within
one
year
from
delivery
of
the
item,
claims
for
defect
can
be
asserted
in
accordance
with
the
statutory
limitation
period
of
two
years
from
delivery
of
the
item.
Zeigt
sich
der
Mangel
innerhalb
eines
Jahres
ab
Ablieferung
der
Sache,
können
die
Mängelansprüche
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
von
zwei
Jahren
ab
Ablieferung
der
Sache
geltend
gemacht
werden.
ParaCrawl v7.1
Defects
that
occur
within
one
year
of
delivery
of
the
goods
can
be
asserted
within
the
statutory
limitation
period
of
two
years
from
delivery
of
the
goods.
Mängel,
die
innerhalb
eines
Jahres
ab
Ablieferung
der
Ware
auftreten,
können
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
von
zwei
Jahren
ab
Ablieferung
der
Ware
geltend
gemacht
werden.
ParaCrawl v7.1
Additionally,
we
store
your
data
for
the
period
during
which
claims
can
be
asserted
against
our
law
firm
(statutory
limitation
period
of
three
or
up
to
thirty
years).
Zudem
bewahren
wir
Ihre
Daten
für
die
Zeit
auf,
in
der
Ansprüche
gegen
unsere
Kanzlei
geltend
gemacht
werden
können
(gesetzliche
Verjährungsfrist
von
drei
oder
bis
zu
dreißig
Jahren).
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
statutory
limitation
period
for
claims
arising
from
a
security
case,
we
store
your
data
for
a
period
of
30
years.
Aufgrund
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
aus
einem
Sicherungsfall
speichern
wir
Ihre
Daten
für
die
Dauer
von
30
Jahren.
CCAligned v1
The
statutory
limitation
period
also
applies
to
claims
for
compensatory
damages
arising
from
a
case
of
liability
due
to
intent
or
gross
negligence,
injury
to
life,
limb
or
health,
or
in
accordance
with
the
German
Product
Liability
Act.
Die
gesetzliche
Verjährungsfrist
gilt
außerdem
für
Schadensersatzansprüche
aufgrund
einer
Haftung
wegen
Vorsatz
oder
grober
Fahrlässigkeit,
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
oder
nach
dem
Produkthaftungsgesetz.
ParaCrawl v7.1
The
short
statutory
limitation
period
does
not
apply
when
the
seller
can
be
accused
of
a
gross
error
as
well
as
in
case
of
physical
and
health
damage
caused
by
the
seller
or
in
case
of
loss
of
life
of
the
buyer.
Die
kurze
Verjährungsfrist
gilt
nicht,
wenn
der
Auftragnehmerin
grobes
Verschulden
vorwerfbar
ist
sowie
im
Falle
von
der
Auftragnehmerin
zurechenbaren
Körper-
und
Gesundheitsschäden
oder
bei
Verlust
des
Lebens
des
Auftraggebers.
ParaCrawl v7.1
Data
may
therefore
be
retained
for
the
period
in
which
claims
can
be
asserted
against
our
company
(including,
in
particular,
during
the
statutory
limitation
period)
and
to
the
extent
that
we
are
otherwise
required
to
do
so
by
law
or
it
is
required
by
legitimate
business
interests
(for
example
for
evidence
or
documentation
purposes).
Dabei
ist
es
möglich,
dass
Personendaten
für
die
Zeit
aufbewahrt
werden,
in
der
Ansprüche
gegen
unser
Unternehmen
geltend
gemacht
werden
können
(das
heißt
insbesondere
während
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist),
und
soweit
wir
anderweitig
gesetzlich
dazu
verpflichtet
sind
oder
berechtigte
Geschäftsinteressen
dies
erfordern
(zum
Beispiel
für
Beweis-
und
Dokumentationszwecke).
ParaCrawl v7.1