Übersetzung für "Opinion article" in Deutsch
I
shall
ask
the
rapporteur
for
his
opinion
on
this
article,
since
I
am
in
doubt
here.
Ich
ersuche
den
Berichterstatter
um
seine
Stellungnahme
zu
diesem
Artikel.
Europarl v8
The
Committee
on
Constitutional
Affairs
did
not
wish
to
express
its
opinion
on
Article
308.
Der
Ausschuss
für
konstitutionelle
Fragen
wollte
seinen
Standpunkt
zu
Artikel
308
nicht
äußern.
Europarl v8
The
Commission
bases
its
Opinion
on
Treaty
Article
118.
Die
Kommission
beruft
sich
in
ihrer
Stellungnahme
auf
Artikel
118
des
EWG-Vertrags.
TildeMODEL v2018
The
request
is
in
the
form
of
a
‘reasoned
opinion’
under
Article
226of
the
EC
Treaty.
Die
Aufforderung
wurde
in
Form
einer
begründeten
Stellungnahme
gemäß
Artikel
226
EG-Vertrag
übermittelt.
TildeMODEL v2018
A
request
by
the
Council
for
an
Opinion
under
Article
228
of
the
EEC
Treaty
shall
be
served
on
the
Commission.
Anträge
des
Rates
auf
Gutachten
gemäß
Artikel
228
EWG-Vertrag
werden
der
Kommission
zugestellt.
EUbookshop v2
Share
your
opinion
below
this
article.
Teilen
Sie
Ihre
Meinung
unten
in
diesem
Artikel.
ParaCrawl v7.1
Please
reply
and
give
your
opinion
below
the
article.
Bitte
antworten
Sie
und
geben
Sie
uns
Ihre
Meinung
unter
dem
Artikel.
ParaCrawl v7.1
The
journal
"Public
Opinion
Quarterly"
publishes
article
of
German
cooperation
project.
Die
Zeitschrift
"Public
Opinion
Quarterly"
veröffentlicht
Artikel
aus
deutschem
Kooperationsprojekt.
CCAligned v1
In
my
opinion
the
article
biased
towards
plasmas
.
Meiner
Meinung
nach
vorgespannt,
der
Artikel
auf
Plasmen
.
ParaCrawl v7.1
Or
do
you
just
want
to
share
your
opinion
about
the
article?
Oder
möchten
Sie
einfach
nur
Ihre
Meinung
über
den
Artikel
teilen?
ParaCrawl v7.1
This
request
takes
the
form
of
a
Reasoned
Opinion
under
Article
228
of
the
Treaty.
Diese
Aufforderung
erfolgt
in
Form
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
gemäß
Artikel
228
des
EG-Vertrags.
TildeMODEL v2018
A
decision
to
send
France
a
reasoned
opinion
under
Article
171
of
the
EC
Treaty
has
been
adopted
by
the
European
Commission.
Die
Kommission
wird
Frankreich
gemäß
Artikel
171
EG-Vertrag
eine
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
senden.
TildeMODEL v2018
The
request
is
in
the
form
of
a
‘reasoned
opinion’
under
Article
226
of
the
EC
Treaty.
Die
Aufforderung
der
Kommission
erfolgt
in
Form
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
nach
Artikel
226
EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018
The
request
takes
the
form
of
a
Reasoned
Opinion,
under
Article
228
of
the
EC
Treaty.
Die
Aufforderung
ergeht
in
Form
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
gemäß
Artikel
228
EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018
The
requests
take
the
form
of
a
'reasoned
opinion'
under
Article
228
of
the
EC
Treaty.
Die
Aufforderungen
erfolgten
in
Form
einer
„mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme“
nach
Artikel
228
EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018
The
request
is
in
the
form
of
a
Reasoned
Opinion
under
Article
226(1)
of
the
EC
Treaty.
Das
Ersuchen
hat
die
Form
einer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
nach
Artikel
226
Absatz
1
EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018