Übersetzung für "On the assumption" in Deutsch
Secondly,
the
reasoning
is
based
on
the
implied
assumption
that
price
is
the
only
thing
that
matters
to
the
consumer.
Zweitens
unterstellt
die
Argumentation,
für
den
Verbraucher
zähle
nur
der
Preis.
Europarl v8
However,
this
theoretical
ceiling
is
based
on
the
assumption
that
all
the
risks
will,
in
fact,
materialise
in
full.
Diesem
theoretischen
Höchstbetrag
liegt
allerdings
der
Ansatz
einer
vollständigen
Materialisierung
sämtlicher
Risiken
zugrunde.
DGT v2019
We
are
working
on
the
assumption
that
the
agreement
could
contribute
to
greater
freedom
of
thought.
Wir
gehen
davon
aus,
daß
das
Abkommen
zu
größerer
Meinungsfreiheit
beitragen
kann.
Europarl v8
I
am
working
on
the
assumption
that
the
decommissioning
is
actually
to
take
place
before
2005.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
die
Abschaltung
tatsächlich
vor
2005
erfolgt.
Europarl v8
The
programme
is
founded
on
the
assumption
of
cooperation.
Das
Programm
beruht
auf
der
Annahme,
dass
alle
Beteiligten
zusammenarbeiten.
Europarl v8
CRM
fundamentally
involves
treating
customers
differently
based
on
the
assumption
that
customers
are
different
and
have
different
needs.
Durch
das
kommunikative
CRM
werden
die
verschiedenen
Kommunikationskanäle
für
den
Kundenkontakt
bereitgestellt.
Wikipedia v1.0
The
claim
rested
on
the
assumption
of
a
large
reduction
in
global
energy
use.
Die
erwähnte
Behauptung
beruht
auf
der
Annahme
einer
starken
Reduktion
der
globalen
Energienutzung.
News-Commentary v14
It
was
based
on
the
assumption
that
only
5-day
weeks
were
used.
Dabei
ging
sie
davon
aus,
es
würden
nur
5-Tage-Wochen
verwendet.
TildeMODEL v2018
Based
on
this
assumption
the
Commission
has
established
the
following
facts:
Auf
der
Grundlage
dieser
Voraussetzung
hat
die
Kommission
Folgendes
festgestellt:
DGT v2019
This
estimation
must
be
based
on
the
most
conservative
assumption.
Die
Schätzung
muss
auf
Basis
der
konservativsten
Annahme
erfolgen.
DGT v2019
On
the
curious
assumption,
I
suppose,
that
the
devil
can't
swim.
Vielleicht
aus
der
Annahme
heraus,
der
Teufel
könne
nicht
schwimmen.
OpenSubtitles v2018