Übersetzung für "Under the assumption that" in Deutsch
Now,
working
under
the
assumption
that
our
traitor
was
responsible
for
that
hack,
as
well,
Ich
nahm
an,
dass
unser
Verräter
auch
für
diesen
Hack
verantwortlich
war.
OpenSubtitles v2018
Now
I
was
under
the
assumption
that
she
knew
about...
Ich
ging
davon
aus,
dass
sie
Bescheid
wusste
über...
OpenSubtitles v2018
From
this
point
on,
we're
operating
under
the
assumption
that
the
machine
was
corrupted.
Wir
müssen
also
davon
ausgehen,
dass
an
ihr
manipuliert
wurde.
OpenSubtitles v2018
Until
then,
we
will
operate
under
the
assumption
that
Vantika
is
alive.
Bis
dahin
gehen
wir
davon
aus,
dass
Vantika
am
Leben
ist.
OpenSubtitles v2018
Kate,
we
are
operating
under
the
assumption
that
he's
alive.
Wir
gehen
davon
aus,
dass
er
lebt.
OpenSubtitles v2018
We've
been
operating
under
the
assumption
that
she's
an
innocent
in
need
of
rescue.
Wir
hatten
angenommen,
wir
müssten
eine
Unschuldige
retten.
OpenSubtitles v2018
We
were
under
the
assumption
that
this
was
his
house.
Wir
nahmen
an,
dass
das
sein
Haus
sei.
OpenSubtitles v2018
This
is
being
done,
however,
under
the
assumption
that
the
computer
technology
and
standards
are
in
place
to
make
electronic
systems
work
Die
europäischen
Gesetzgeber
sind
sich
der
potenziellen
Vorteile
elektronischer
Lösungen
wohl
bewußt.
EUbookshop v2
We're
operating
under
the
assumption
that
he's
working
for
the
1
2.
Wir
vermuten,
dass
er
für
die
12
arbeitet.
OpenSubtitles v2018
This
model
is
applicable
under
the
permissible
assumption
that
the
transmission
members
are
rigid.
Dieses
Modell
gilt
unter
der
zulässigen
Annahme,
dass
die
Übertragungsglieder
steif
sind.
EuroPat v2
Many
people
are
under
the
assumption
that
good
food
tastes
icky.
Viele
Menschen
sind
unter
der
Annahme,
dass
gutes
Essen
schmeckt
eklig.
ParaCrawl v7.1
We've
all
been
under
the
assumption
that
Calder
was
in
league
with
Henry.
Wir
sind
alle
in
der
Annahme
gewesen,
dass
sich
Calder
mit
Henry
verbündet
hat.
OpenSubtitles v2018
What
I've
learned
is
that
we're
working
under
the
assumption
that
those
Google
results
are
true.
Ich
lernte,
dass
wir
unter
der
Annahme
arbeiten,
dass
diese
Google-Ergebnisse
wahr
sind.
TED2020 v1
I'm
going
under
the
assumption
that
he's
a
lot
shiftier
than
he
looks.
Ich
habe
aber
den
Verdacht,
dass
er
wesentlich
heller
ist,
als
er
wirkt.
OpenSubtitles v2018
Initially,
these
conditions
exist
under
the
assumption
that
laterally
introduced
atomizing
air
is
not
present.
Diese
Verhältnisse
treten
zunächst
unter
der
Voraussetzung
ein,
dass
keine
seitlich
eintretende
Zerstäubungsluft
vorhanden
ist.
EuroPat v2
This
estimate
is
valid
under
the
assumption
that
all
the
countries
mentioned
above
but
no
other
countries
will
participate
in
the
Action.
Dieser
Wert
gilt
unter
der
Voraussetzung,
daß
nur
die
genannten
Länder
an
der
Aktion
teilnehmen.
EUbookshop v2
I'm
thinking
that
we
should
work
under
the
assumption
that
someone
else
was
there.
Da
zwingt
sich
einem
der
Gedanke
auf,
dass
noch
jemand
dagewesen
sein
muss.
OpenSubtitles v2018
We
need
to
proceed
under
the
assumption
that
the
President's
duties
are
now
yours.
Wir
müssen
unter
der
Annahme
verfahren,
das
die
Pflichten
des
Präsidenten
nun
Ihre
sind.
OpenSubtitles v2018
And
we're
going
to
have
to
build
under
the
assumption
that
centralised
services
can
kill
you.
Und
wir
müssen
sie
unter
der
Annahme
aufbauen,
dass
zentralisierte
Dienste
Menschen
töten
können.
QED v2.0a
Patrick
was
under
the
assumption
that
the
manager
spoke
English,
but
this
was
not
the
case.
Patrick
hatte
angenommen,
dass
die
Managerin
Englisch
sprach,
aber
das
war
nicht
der
Fall.
ParaCrawl v7.1
Therefore
we
continue
under
the
assumption
that
the
reader
already
has
some
experience
with
Docker.
Deswegen
setzen
wir
an
dieser
Stelle
voraus,
dass
der
Leser
bereits
Erfahrung
mit
Docker
hat.
ParaCrawl v7.1