Translation of "Under the assumption that" in German

Now, working under the assumption that our traitor was responsible for that hack, as well,
Ich nahm an, dass unser Verräter auch für diesen Hack verantwortlich war.
OpenSubtitles v2018

Now I was under the assumption that she knew about...
Ich ging davon aus, dass sie Bescheid wusste über...
OpenSubtitles v2018

From this point on, we're operating under the assumption that the machine was corrupted.
Wir müssen also davon ausgehen, dass an ihr manipuliert wurde.
OpenSubtitles v2018

Until then, we will operate under the assumption that Vantika is alive.
Bis dahin gehen wir davon aus, dass Vantika am Leben ist.
OpenSubtitles v2018

Kate, we are operating under the assumption that he's alive.
Wir gehen davon aus, dass er lebt.
OpenSubtitles v2018

We've been operating under the assumption that she's an innocent in need of rescue.
Wir hatten angenommen, wir müssten eine Unschuldige retten.
OpenSubtitles v2018

We were under the assumption that this was his house.
Wir nahmen an, dass das sein Haus sei.
OpenSubtitles v2018

This is being done, however, under the assumption that the computer technology and standards are in place to make electronic systems work
Die europäischen Gesetzgeber sind sich der potenziellen Vorteile elektronischer Lösungen wohl bewußt.
EUbookshop v2

We're operating under the assumption that he's working for the 1 2.
Wir vermuten, dass er für die 12 arbeitet.
OpenSubtitles v2018

This model is applicable under the permissible assumption that the transmission members are rigid.
Dieses Modell gilt unter der zulässigen Annahme, dass die Übertragungsglieder steif sind.
EuroPat v2

Many people are under the assumption that good food tastes icky.
Viele Menschen sind unter der Annahme, dass gutes Essen schmeckt eklig.
ParaCrawl v7.1

We've all been under the assumption that Calder was in league with Henry.
Wir sind alle in der Annahme gewesen, dass sich Calder mit Henry verbündet hat.
OpenSubtitles v2018

What I've learned is that we're working under the assumption that those Google results are true.
Ich lernte, dass wir unter der Annahme arbeiten, dass diese Google-Ergebnisse wahr sind.
TED2020 v1

I'm going under the assumption that he's a lot shiftier than he looks.
Ich habe aber den Verdacht, dass er wesentlich heller ist, als er wirkt.
OpenSubtitles v2018

Initially, these conditions exist under the assumption that laterally introduced atomizing air is not present.
Diese Verhältnisse treten zunächst unter der Voraussetzung ein, dass keine seitlich eintretende Zerstäubungsluft vorhanden ist.
EuroPat v2

This estimate is valid under the assumption that all the countries mentioned above but no other countries will participate in the Action.
Dieser Wert gilt unter der Voraussetzung, daß nur die genannten Länder an der Aktion teilnehmen.
EUbookshop v2

I'm thinking that we should work under the assumption that someone else was there.
Da zwingt sich einem der Gedanke auf, dass noch jemand dagewesen sein muss.
OpenSubtitles v2018

We need to proceed under the assumption that the President's duties are now yours.
Wir müssen unter der Annahme verfahren, das die Pflichten des Präsidenten nun Ihre sind.
OpenSubtitles v2018

And we're going to have to build under the assumption that centralised services can kill you.
Und wir müssen sie unter der Annahme aufbauen, dass zentralisierte Dienste Menschen töten können.
QED v2.0a

Patrick was under the assumption that the manager spoke English, but this was not the case.
Patrick hatte angenommen, dass die Managerin Englisch sprach, aber das war nicht der Fall.
ParaCrawl v7.1

Therefore we continue under the assumption that the reader already has some experience with Docker.
Deswegen setzen wir an dieser Stelle voraus, dass der Leser bereits Erfahrung mit Docker hat.
ParaCrawl v7.1