Translation of "With the assumption that" in German
The
estimation
shall
be
made
with
the
assumption
that
bystanders
do
not
use
any
personal
protective
equipment.
Die
Risikoabschätzung
hat
davon
auszugehen,
dass
umstehende
Personen
keinerlei
persönliche
Schutzausrüstung
verwenden.
DGT v2019
We
will
start
with
the
assumption
that
I
am
not
crazy.
Nehmen
wir
zunächst
an,
dass
ich
nicht
verrückt
bin.
OpenSubtitles v2018
This
design
was
made
with
the
assumption
that
students
would
grow
in
the
meantime.
Schließlich
musste
davon
ausgegangen
werden,
dass
Schüler
in
der
Zwischenzeit
wachsen
würden.
WikiMatrix v1
Now
let
us
start
out
with
the
assumption
that
the
wages
remain
unchanged.
Gehn
wir
zunächst
von
der
Annahme
aus,
dass
der
Arbeitslohn
unverändert
sei.
ParaCrawl v7.1
Maybe
the
problem
was
with
the
basic
assumption
that
all
brains
are
made
in
the
same
way.
Wahrscheinlich
lag
das
Problem
in
unserer
Grundannahme,
dass
alle
Gehirne
gleich
beschaffen
seien.
TED2020 v1
The
estimation
shall
be
made
with
the
assumption
that
bystanders
and
residents
do
not
use
any
personal
protective
equipment.
Die
Risikoabschätzung
hat
davon
auszugehen,
dass
Umstehende
und
Anwohner
keinerlei
persönliche
Schutzausrüstung
verwenden.
DGT v2019
At
first
an
estimation
shall
be
made
with
the
assumption
that
the
operator
is
not
using
any
personal
protective
equipment.
Die
Risikoabschätzung
hat
zunächst
davon
auszugehen,
dass
der
Anwender
keinerlei
persönliche
Schutzausrüstung
verwendet.
DGT v2019
SCHER
does
not
agree
either
with
the
assumption
that
there
is
no
adsorption
of
cadmium
in
the
soil.
Auch
der
Annahme,
der
Boden
adsorbiere
kein
Cadmium,
stimmt
der
SCHER
nicht
zu.
DGT v2019
I
regret
ever
coming
to
this
place
with
the
assumption
that
a
reconciliation
could
be
found.
Dass
ich
in
der
Annahme
hier
ankam,
eine
echte
Aussöhnung
aushandeln
zu
können.
OpenSubtitles v2018
I
live
with
the
assumption
that
all
guys
owe
an
apology
to
the
woman
they
live
with.
Ich
lebe
mit
der
Annahme,
dass
alle
Männer
ihrer
Frau
eine
Entschuldigung
schuldig
sind.
OpenSubtitles v2018
He
transferred
to
study
medicine
with
the
assumption
that
politics
would
not
play
a
role
there.
Er
wechselte
zur
Medizin
in
der
Annahme,
dass
die
Politik
dort
keine
Rolle
spielen
würde.
ParaCrawl v7.1
The
above-mentioned
sorting
takes
place
with
the
assumption
that
the
potential
is
constant
along
the
entire
length
of
the
microelectrode.
Die
oben
erläuterte
Sortierung
erfolgt
unter
der
Annahme
eines
über
die
gesamte
Mikroelektrodenlänge
konstanten
Potentials.
EuroPat v2
We
start
with
the
assumption
that
we
have
a
table
called
TTEST
with
a
column
ID
declared
as
Integer.
Wir
starten
mit
einer
Tabelle
TTEST
mit
einer
Spalte
ID,
deklariert
als
Integer.
ParaCrawl v7.1
It
begins
with
the
assumption
that
human
life
shall
and
can
succeed.
Dabei
geht
sie
von
der
Annahme
aus,
dass
menschliches
Leben
glücken
darf
und
kann.
ParaCrawl v7.1
We
have
started
with
the
assumption
that
EUR
500
million
should
be
found
for
the
reconstruction
of
Kosovo.
Wir
sind
ja
davon
ausgegangen,
daß
für
den
Wiederaufbau
des
Kosovo
500
Mio.
Euro
nötig
sind.
Europarl v8
Another
important
matter
is
the
introduction
of
a
certain
form
of
evaluating
admissibility
ex
ante,
with
the
assumption
that
initiatives
and
initiators
are
aware
that
formal
recognition
of
admissibility
is
not
equivalent
to
the
Commission
putting
forward
a
legislative
proposal
on
a
particular
matter.
Ein
weiterer
wichtiger
Punkt
besteht
darin,
eine
bestimmte
Evaluierungsart
für
die
Zulässigkeit
ex
ante
unter
der
Annahme
einzuführen,
dass
Initiativen
und
Initiatoren
sich
darüber
im
Klaren
sind,
dass
eine
formale
Anerkennung
der
Zulässigkeit
nicht
mit
dem
Einbringen
eines
Kommissionsvorschlags
für
einen
Rechtsakt
in
Bezug
auf
einen
bestimmten
Sachbestand
gleichgesetzt
werden
kann.
Europarl v8
We
must
start
with
the
assumption
that
the
effective
and
successful
labour
market
of
the
new
generation
will
also
require
mobility.
Wir
müssen
mit
der
Annahme
beginnen,
dass
der
effektive
und
erfolgreiche
Arbeitsmarkt
der
neuen
Generation
auch
Mobilität
erfordern
wird.
Europarl v8
We
must
address
it
calmly,
we
must
reduce
the
pressure
and
we
must
not
start
with
the
assumption
that
we
have
to,
in
principle,
strengthen
the
tool
-
an
ineffective
one
so
far
-
that
is
the
Stability
and
Growth
Pact,
because
it
was
repressive
before
it
was
cooperative.
Wir
müssen
sie
ruhig
angehen,
wir
müssen
den
Druck
verringern
und
wir
dürfen
nicht
mit
der
Annahme
beginnen,
dass
wir
im
Prinzip
das
Instrument
-
ein
bislang
ineffizientes
Instrument
-
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspaktes
stärken
müssten,
denn
es
war
repressiv
bevor
es
kooperativ
war.
Europarl v8
The
authorities
acted
in
accordance
with
the
assumption
that
there
was
a
serious
risk
and
that
flights
should
be
cancelled.
Die
Behörden
handelten
entsprechend
der
Annahme,
dass
eine
ernsthafte
Gefahr
bestünde
und
dass
Flüge
storniert
werden
sollten.
Europarl v8
However,
I
strongly
disagree
with
the
rapporteur's
assumption
that
'the
Treaty
of
Lisbon
significantly
deepens
democracy
in
the
EU,
giving
to
citizens
of
the
Union,
mainly
through
the
Parliament,
a
reinforced
power
of
scrutiny
of
the
Commission'.
Ich
stimme
jedoch
überhaupt
nicht
mit
der
Annahme
des
Berichterstatters
überein,
"dass
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
die
Demokratie
in
der
EU
erheblich
vertieft
wird
und
den
Bürgern
der
Union,
hauptsächlich
durch
das
Parlament,
größere
Möglichkeiten
zur
Kontrolle
der
Kommission
gegeben
werden".
Europarl v8
However,
I
strongly
disagree
with
the
rapporteur's
assumption
that
'the
Treaty
of
Lisbon
deepens
significantly
democracy
in
the
EU,
giving
to
citizens
of
the
Union,
mainly
through
the
Parliament,
a
reinforced
power
of
scrutiny
of
the
Commission'.
Ich
stimme
jedoch
überhaupt
nicht
mit
der
Annahme
des
Berichterstatters
überein,
"dass
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
die
Demokratie
in
der
EU
erheblich
vertieft
wird
und
den
Bürgern
der
Union,
hauptsächlich
durch
das
Parlament,
größere
Möglichkeiten
zur
Kontrolle
der
Kommission
gegeben
werden".
Europarl v8
However,
I
strongly
disagree
with
the
rapporteur's
assumption
that
the
Treaty
of
Lisbon
significantly
deepens
democracy
in
the
EU,
giving
citizens
of
the
Union,
mainly
through
the
Parliament,
a
reinforced
power
of
scrutiny
of
the
Commission.
Ich
stimme
jedoch
überhaupt
nicht
mit
der
Annahme
des
Berichterstatters
überein,
"dass
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
die
Demokratie
in
der
EU
erheblich
vertieft
wird
und
den
Bürgern
der
Union,
hauptsächlich
durch
das
Parlament,
größere
Möglichkeiten
zur
Kontrolle
der
Kommission
gegeben
werden".
Europarl v8
I
did
not
start
work
with
the
a
priori
assumption
that
we
must
support
or
reject
this
Protocol.
Ich
bin
bei
Beginn
der
Arbeit
nicht
a
priori
davon
ausgegangen,
dass
wir
dieses
Protokoll
unterstützen
oder
ablehnen
müssen.
Europarl v8
Despite
supporting
many
measures
mentioned
in
the
reports,
such
as
increased
role
for
the
Parliament
in
the
drawing
up
of
the
Code
of
Conduct
for
Commissioners
and
the
enhanced
role
of
the
Parliament
in
international
negotiations,
I
strongly
disagree
with
the
rapporteur's
assumption
that
'the
Treaty
of
Lisbon
significantly
deepens
democracy
in
the
EU,
giving
citizens
of
the
Union,
mainly
through
Parliament,
a
reinforced
power
of
scrutiny
of
the
Commission'.
Obwohl
ich
viele
der
in
den
Berichten
aufgeführte
Maßnahmen
unterstütze,
wie
die
verstärkte
Rolle
des
Parlaments
bei
der
Ausarbeitung
des
Verhaltenskodex
für
die
Kommissionsmitglieder
und
die
verstärkte
Rolle
des
Parlaments
bei
internationalen
Verhandlungen,
stimme
ich
jedoch
überhaupt
nicht
mit
der
Annahme
des
Berichterstatters
überein,
"dass
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
die
Demokratie
in
der
EU
erheblich
vertieft
wird
und
den
Bürgern
der
Union,
hauptsächlich
durch
das
Parlament,
größere
Möglichkeiten
zur
Kontrolle
der
Kommission
gegeben
werden".
Europarl v8
It
is
important,
therefore,
to
enter
into
the
dialogue
with
the
assumption
that
the
vast
majority
of
the
Muslim
communities
who
live
in
our
society
want
nothing
to
do
with
what
is
a
perverse
interpretation
of
their
faith,
and
that
we
invest
a
great
deal
in
that
broad
dialogue
of
my
group,
this
year
too,
the
year
of
cultural
dialogue.
Mithin
ist
es
unbedingt
erforderlich,
dass
wir
in
der
Annahme,
dass
die
überwiegende
Mehrheit
der
in
unserer
Gesellschaft
lebenden
muslimischen
Gemeinschaften
nichts
mit
einer
perversen
Auslegung
ihres
Glaubens
zu
tun
haben
will,
den
Dialog
aufnehmen
und
in
diesen
breiten
Dialog,
wie
ihn
meine
Fraktion
anstrebt,
eine
Menge
investieren,
auch
in
diesem
Jahr,
dem
Jahr
des
interkulturellen
Dialogs.
Europarl v8