Übersetzung für "Obligations undertaken" in Deutsch

There has to be a balance in the obligations undertaken by all the parties.
Die für alle Parteien geltenden Verpflichtungen müssen ausgewogen sein.
Europarl v8

The degree of capital liberalisation introduced by Lithuania is in line with the obligations undertaken under the Europe Agreement.
Die bisherige Liberalisierung der Kapitalmärkte entspricht den im Europa-Abkommen eingegangenen Verpflichtungen.
TildeMODEL v2018

The hotel shall be liable for its obligations undertaken in the contract.
Das Hotel haftet für seine Verpflichtungen aus dem Vertrag.
ParaCrawl v7.1

Turkey, in turn, must comply with the Copenhagen criteria and the obligations it has undertaken.
Die Türkei wiederum muss die Kopenhagener Kriterien und die von ihr übernommenen Verpflichtungen erfüllen.
Europarl v8

Which sanctions are foreseen in case of non-compliance of the obligations undertaken in the agreements?
Welche Sanktionen sind für die Nichteinhaltung der im Rahmen der Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen vorgesehen?
DGT v2019

In this way, Member States would remain compliant with their undertaken obligations under both European and international law.
Auf diese Weise würden die Mitgliedstaaten sowohl ihren europäischen als auch ihren internationalen Verpflichtungen nachkommen.
TildeMODEL v2018

Cooperation shall be directed at supporting implementation of the commitments and obligations undertaken under this Section.
Die Zusammenarbeit ist darauf ausgerichtet, die Erfüllung der Zusagen und Verpflichtungen dieses Abschnittes zu unterstützen.
TildeMODEL v2018

The capital movements already liberalised by the Czech Republic exceed the obligations undertaken by this country under the Europe Agreement.
Die von der Tschechischen Republik bereits unternommenen Liberalisierungsschritte gehen über die im Europa-Abkommen eingegangenen Verpflichtungen hinaus.
TildeMODEL v2018

Instead, Turkey has failed to comply with the contractual obligations undertaken towards the European Union with regard to the Republic of Cyprus as a Member State.
In Bezug auf die Republik Zypern als einem Mitgliedstaat ist die Türkei den gegenüber der Europäischen Union eingegangenen vertraglichen Verpflichtungen nicht nachgekommen.
Europarl v8

The unresolved conflicts in regions such as Nagorno-Karabakh, Transnistria and Abkhazia and South Ossetia should be ended as soon as possible, in accordance with international law and the obligations undertaken by Russia.
Die noch nicht beigelegten Konflikte in Regionen, wie z. B. Berg-Karabach, Transnistrien und Abchasien sowie in Südossetien, sollten möglichst schnell im Einklang mit internationalem Recht und unter Erfüllung der von Russland eingegangenen Verpflichtungen beigelegt werden.
Europarl v8

We need to be certain that, in the upcoming elections, Russia is going to live up to the obligations it has undertaken under the Council of Europe and the OSCE.
Wir müssen sicher sein, dass Russland in den anstehenden Wahlen den Verpflichtungen, die es im Europarat und in der OSZE eingegangen ist, gerecht werden wird.
Europarl v8

Notwithstanding paragraph 1, and without prejudice to Article 37, the Council may, acting by qualified majority on the basis of a Commission recommendation and after a detailed assessment to be made in the autumn of 2005 of the progress made by Romania in the area of competition policy, take the decision mentioned in paragraph 1 with respect to Romania if serious shortcomings have been observed in the fulfilment by Romania of the obligations undertaken under the Europe Agreement or of one or more of the commitments and requirements listed in Annex IX, point II.
Ungeachtet des Absatzes 1 und unbeschadet des Artikels 37 kann der Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Empfehlung der Kommission nach einer im Herbst 2005 vorzunehmenden eingehenden Bewertung der Fortschritte Rumäniens auf dem Gebiet der Wettbewerbspolitik den in Absatz 1 genannten Beschluss in Bezug auf Rumänien fassen, wenn bei der Erfüllung der Verpflichtungen im Rahmen des Europa-Abkommens oder bei der Erfüllung einer oder mehrerer der in Anhang IX Nummer II aufgeführten Verpflichtungen und Anforderungen durch Rumänien ernste Mängel festgestellt werden.
DGT v2019

In order to comply with international obligations undertaken by the Community as a Contracting Party to the Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR), including the obligation to apply the measures adopted by the CCAMLR Commission, the TACs adopted by that Commission for the 2004-2005 season and the corresponding season limit dates should be applied.
Zur Einhaltung der internationalen Verpflichtungen, die die Gemeinschaft als Vertragspartei des Übereinkommens über die lebenden Meeresschätze der Antarktis (CCAMLR) eingegangen ist, und folglich der Verpflichtung, die von der CCAMLR-Kommission beschlossenen Maßnahmen anzuwenden, sollten die von letzterer festgelegten TAC für das Wirtschaftsjahr 2004/2005 zusammen mit den jeweiligen Anwendungszeiträumen beachtet werden.
DGT v2019

I will say it once again here, the immediate suspension of the association agreement between the European Union and Israel would seem to me to be a healthy measure since it would make clear to Israeli opinion that it was aimed not at Israel but at the current government in order to try to put the required political pressure on it to drive it to respect the obligations undertaken in Oslo and in Washington.
Ich sage es an dieser Stelle nochmals: die sofortige Blockierung des Assoziationsabkommens Europäische Union-Israel erscheint mir als eine nützliche Maßnahme, wobei der öffentlichen Meinung in Israel klar zu verstehen gegeben werden muß, daß eine solche Maßnahme nicht Israel betrifft, sondern die derzeitige Regierung und daß damit auf diese Regierung der erforderliche politische Druck ausgeübt werden soll, um sie dazu zu veranlassen, die in Oslo und in Washington eingegangenen Verpflichtungen einzuhalten.
Europarl v8

Detailed rules should be laid down for recovery of the benefit granted and the consequences for the registration, in case of inobservance of the obligations undertaken by the trader within the framework of the specific supply arrangements.
Im Falle der Nichteinhaltung der im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung eingegangenen Verpflichtungen durch den Marktteilnehmer sind die Einzelheiten des Wiedereinzugs der gewährten Begünstigung und die Konsequenzen für die Eintragung in das Register genau darzulegen.
DGT v2019

For precisely this reason, there is significant potential in this sector for reducing energy use - not only because of obligations undertaken concerning reductions in greenhouse gas emissions, but also because of the question of energy security.
Aus genau diesem Grund besteht in diesem Sektor ein bedeutendes Potenzial für die Senkung des Energieverbrauchs - nicht nur wegen der in Bezug auf die Reduzierung der Treibhausgasemissionen eingegangenen Verpflichtungen, sondern auch wegen der Frage der Sicherheit der Energieversorgung.
Europarl v8

This explains my support for the immediate fulfilment of obligations undertaken at the G20 summit in Pittsburgh on the matter of a shift in the IMF quota share to emerging and developing countries of at least 5%, and an increase of at least 3% in voting power in the World Bank for developing and transition countries.
Dies erklärt meine Befürwortung der unmittelbaren Erfüllung der beim Gipfel der G 20 in Pittsburgh festgelegten Verpflichtungen in Bezug auf die Verschiebung der IWF-Quoten zu Gunsten der Schwellen- und Entwicklungsländer um mindestens 5 % und eine Verstärkung der Stimmrechte in der Weltbank zu Gunsten der Schwellen- und Entwicklungsländer um mindestens 3 %.
Europarl v8

Right now, we are calling on Russia to respect obligations it has undertaken in the context of the Council of Europe, the United Nations and the OSCE regarding free and fair elections, and to cooperate well with ODIHR to ensure appropriate monitoring.
Momentan fordern wir Russland auf, seine im Rahmen des Europarates, der Vereinten Nationen und der OSZE im Hinblick auf freie und faire Wahlen sowie im Hinblick auf eine gute Zusammenarbeit mit dem BDIMR zur Gewährleistung einer angemessenen Kontrolle eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen.
Europarl v8

To realise this goal it is necessary to create a biological indicator system, which would help to assess the progress in the implementation of obligations undertaken under the Convention on Biological Diversity.
Um dieses Ziel zu verwirklichen, ist es notwendig, ein System biologischer Indikatoren zu schaffen, das dazu beiträgt, die Fortschritte bei der Umsetzung der im Rahmen der Konvention über Biologische Vielfalt eingegangenen Verpflichtungen zu bewerten.
Europarl v8

For eight years in a row now, with the obvious blessing of both the town hall and the government, the Sofiyska Voda company has been amassing huge profits at the expense of ordinary citizens without delivering even at a minimum level on its obligations undertaken under the concession agreement.
Seit nunmehr acht Jahren fährt das Unternehmen Sofijska Voda offensichtlich mit dem Segen sowohl der Stadtverwaltung als auch der Regierung enorme Profite auf Kosten der einfachen Bürger ein, ohne auch nur im Mindesten seinen Verpflichtungen nachzukommen, die es mit dem Konzessionsvertrag eingegangen ist.
Europarl v8

However, the Turkish proposal is nothing more than a clumsy, unacceptable and provocative manoeuvre, whose sole objective is to bypass the obligations undertaken by Ankara towards the European Union and its Member States.
Der türkische Vorschlag ist jedoch nichts weiter als ein plumpes, inakzeptables und provokatives Manöver, dessen einziges Ziel darin besteht, die Verpflichtungen, die Ankara gegenüber der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten eingegangen ist, zu umgehen.
Europarl v8

I am not being ironical, Commissioner: in all seriousness, I wish you every success in skilfully convincing your colleagues in the Council that the obligations they have undertaken under the UN Protocol must naturally apply in the EU as well.
Da, lieber Herr Verheugen, wünsche ich Ihnen heute ohne Ironie, sondern mit vollem Ernst viel Erfolg und auch das notwendige Quäntchen Geschick, um die Kolleginnen und Kollegen im Rat davon zu überzeugen, dass die Verpflichtungen, die sie im UN-Protokoll eingegangen sind, natürlich nun auch in der EU gelten müssen.
Europarl v8