Übersetzung für "Obligations undertaken" in Deutsch
There
has
to
be
a
balance
in
the
obligations
undertaken
by
all
the
parties.
Die
für
alle
Parteien
geltenden
Verpflichtungen
müssen
ausgewogen
sein.
Europarl v8
The
degree
of
capital
liberalisation
introduced
by
Lithuania
is
in
line
with
the
obligations
undertaken
under
the
Europe
Agreement.
Die
bisherige
Liberalisierung
der
Kapitalmärkte
entspricht
den
im
Europa-Abkommen
eingegangenen
Verpflichtungen.
TildeMODEL v2018
The
hotel
shall
be
liable
for
its
obligations
undertaken
in
the
contract.
Das
Hotel
haftet
für
seine
Verpflichtungen
aus
dem
Vertrag.
ParaCrawl v7.1
Turkey,
in
turn,
must
comply
with
the
Copenhagen
criteria
and
the
obligations
it
has
undertaken.
Die
Türkei
wiederum
muss
die
Kopenhagener
Kriterien
und
die
von
ihr
übernommenen
Verpflichtungen
erfüllen.
Europarl v8
Which
sanctions
are
foreseen
in
case
of
non-compliance
of
the
obligations
undertaken
in
the
agreements?
Welche
Sanktionen
sind
für
die
Nichteinhaltung
der
im
Rahmen
der
Vereinbarungen
eingegangenen
Verpflichtungen
vorgesehen?
DGT v2019
In
this
way,
Member
States
would
remain
compliant
with
their
undertaken
obligations
under
both
European
and
international
law.
Auf
diese
Weise
würden
die
Mitgliedstaaten
sowohl
ihren
europäischen
als
auch
ihren
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen.
TildeMODEL v2018
Cooperation
shall
be
directed
at
supporting
implementation
of
the
commitments
and
obligations
undertaken
under
this
Section.
Die
Zusammenarbeit
ist
darauf
ausgerichtet,
die
Erfüllung
der
Zusagen
und
Verpflichtungen
dieses
Abschnittes
zu
unterstützen.
TildeMODEL v2018
The
capital
movements
already
liberalised
by
the
Czech
Republic
exceed
the
obligations
undertaken
by
this
country
under
the
Europe
Agreement.
Die
von
der
Tschechischen
Republik
bereits
unternommenen
Liberalisierungsschritte
gehen
über
die
im
Europa-Abkommen
eingegangenen
Verpflichtungen
hinaus.
TildeMODEL v2018
Instead,
Turkey
has
failed
to
comply
with
the
contractual
obligations
undertaken
towards
the
European
Union
with
regard
to
the
Republic
of
Cyprus
as
a
Member
State.
In
Bezug
auf
die
Republik
Zypern
als
einem
Mitgliedstaat
ist
die
Türkei
den
gegenüber
der
Europäischen
Union
eingegangenen
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
nachgekommen.
Europarl v8
The
unresolved
conflicts
in
regions
such
as
Nagorno-Karabakh,
Transnistria
and
Abkhazia
and
South
Ossetia
should
be
ended
as
soon
as
possible,
in
accordance
with
international
law
and
the
obligations
undertaken
by
Russia.
Die
noch
nicht
beigelegten
Konflikte
in
Regionen,
wie
z.
B.
Berg-Karabach,
Transnistrien
und
Abchasien
sowie
in
Südossetien,
sollten
möglichst
schnell
im
Einklang
mit
internationalem
Recht
und
unter
Erfüllung
der
von
Russland
eingegangenen
Verpflichtungen
beigelegt
werden.
Europarl v8
We
need
to
be
certain
that,
in
the
upcoming
elections,
Russia
is
going
to
live
up
to
the
obligations
it
has
undertaken
under
the
Council
of
Europe
and
the
OSCE.
Wir
müssen
sicher
sein,
dass
Russland
in
den
anstehenden
Wahlen
den
Verpflichtungen,
die
es
im
Europarat
und
in
der
OSZE
eingegangen
ist,
gerecht
werden
wird.
Europarl v8
Notwithstanding
paragraph
1,
and
without
prejudice
to
Article
37,
the
Council
may,
acting
by
qualified
majority
on
the
basis
of
a
Commission
recommendation
and
after
a
detailed
assessment
to
be
made
in
the
autumn
of
2005
of
the
progress
made
by
Romania
in
the
area
of
competition
policy,
take
the
decision
mentioned
in
paragraph
1
with
respect
to
Romania
if
serious
shortcomings
have
been
observed
in
the
fulfilment
by
Romania
of
the
obligations
undertaken
under
the
Europe
Agreement
or
of
one
or
more
of
the
commitments
and
requirements
listed
in
Annex
IX,
point
II.
Ungeachtet
des
Absatzes
1
und
unbeschadet
des
Artikels
37
kann
der
Rat
mit
qualifizierter
Mehrheit
auf
Empfehlung
der
Kommission
nach
einer
im
Herbst
2005
vorzunehmenden
eingehenden
Bewertung
der
Fortschritte
Rumäniens
auf
dem
Gebiet
der
Wettbewerbspolitik
den
in
Absatz
1
genannten
Beschluss
in
Bezug
auf
Rumänien
fassen,
wenn
bei
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
im
Rahmen
des
Europa-Abkommens
oder
bei
der
Erfüllung
einer
oder
mehrerer
der
in
Anhang
IX
Nummer
II
aufgeführten
Verpflichtungen
und
Anforderungen
durch
Rumänien
ernste
Mängel
festgestellt
werden.
DGT v2019
In
order
to
comply
with
international
obligations
undertaken
by
the
Community
as
a
Contracting
Party
to
the
Convention
for
the
Conservation
of
Antarctic
Marine
Living
Resources
(CCAMLR),
including
the
obligation
to
apply
the
measures
adopted
by
the
CCAMLR
Commission,
the
TACs
adopted
by
that
Commission
for
the
2004-2005
season
and
the
corresponding
season
limit
dates
should
be
applied.
Zur
Einhaltung
der
internationalen
Verpflichtungen,
die
die
Gemeinschaft
als
Vertragspartei
des
Übereinkommens
über
die
lebenden
Meeresschätze
der
Antarktis
(CCAMLR)
eingegangen
ist,
und
folglich
der
Verpflichtung,
die
von
der
CCAMLR-Kommission
beschlossenen
Maßnahmen
anzuwenden,
sollten
die
von
letzterer
festgelegten
TAC
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/2005
zusammen
mit
den
jeweiligen
Anwendungszeiträumen
beachtet
werden.
DGT v2019
I
will
say
it
once
again
here,
the
immediate
suspension
of
the
association
agreement
between
the
European
Union
and
Israel
would
seem
to
me
to
be
a
healthy
measure
since
it
would
make
clear
to
Israeli
opinion
that
it
was
aimed
not
at
Israel
but
at
the
current
government
in
order
to
try
to
put
the
required
political
pressure
on
it
to
drive
it
to
respect
the
obligations
undertaken
in
Oslo
and
in
Washington.
Ich
sage
es
an
dieser
Stelle
nochmals:
die
sofortige
Blockierung
des
Assoziationsabkommens
Europäische
Union-Israel
erscheint
mir
als
eine
nützliche
Maßnahme,
wobei
der
öffentlichen
Meinung
in
Israel
klar
zu
verstehen
gegeben
werden
muß,
daß
eine
solche
Maßnahme
nicht
Israel
betrifft,
sondern
die
derzeitige
Regierung
und
daß
damit
auf
diese
Regierung
der
erforderliche
politische
Druck
ausgeübt
werden
soll,
um
sie
dazu
zu
veranlassen,
die
in
Oslo
und
in
Washington
eingegangenen
Verpflichtungen
einzuhalten.
Europarl v8
Detailed
rules
should
be
laid
down
for
recovery
of
the
benefit
granted
and
the
consequences
for
the
registration,
in
case
of
inobservance
of
the
obligations
undertaken
by
the
trader
within
the
framework
of
the
specific
supply
arrangements.
Im
Falle
der
Nichteinhaltung
der
im
Rahmen
der
besonderen
Versorgungsregelung
eingegangenen
Verpflichtungen
durch
den
Marktteilnehmer
sind
die
Einzelheiten
des
Wiedereinzugs
der
gewährten
Begünstigung
und
die
Konsequenzen
für
die
Eintragung
in
das
Register
genau
darzulegen.
DGT v2019
For
precisely
this
reason,
there
is
significant
potential
in
this
sector
for
reducing
energy
use
-
not
only
because
of
obligations
undertaken
concerning
reductions
in
greenhouse
gas
emissions,
but
also
because
of
the
question
of
energy
security.
Aus
genau
diesem
Grund
besteht
in
diesem
Sektor
ein
bedeutendes
Potenzial
für
die
Senkung
des
Energieverbrauchs
-
nicht
nur
wegen
der
in
Bezug
auf
die
Reduzierung
der
Treibhausgasemissionen
eingegangenen
Verpflichtungen,
sondern
auch
wegen
der
Frage
der
Sicherheit
der
Energieversorgung.
Europarl v8
This
explains
my
support
for
the
immediate
fulfilment
of
obligations
undertaken
at
the
G20
summit
in
Pittsburgh
on
the
matter
of
a
shift
in
the
IMF
quota
share
to
emerging
and
developing
countries
of
at
least
5%,
and
an
increase
of
at
least
3%
in
voting
power
in
the
World
Bank
for
developing
and
transition
countries.
Dies
erklärt
meine
Befürwortung
der
unmittelbaren
Erfüllung
der
beim
Gipfel
der
G
20
in
Pittsburgh
festgelegten
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
die
Verschiebung
der
IWF-Quoten
zu
Gunsten
der
Schwellen-
und
Entwicklungsländer
um
mindestens
5
%
und
eine
Verstärkung
der
Stimmrechte
in
der
Weltbank
zu
Gunsten
der
Schwellen-
und
Entwicklungsländer
um
mindestens
3
%.
Europarl v8
Right
now,
we
are
calling
on
Russia
to
respect
obligations
it
has
undertaken
in
the
context
of
the
Council
of
Europe,
the
United
Nations
and
the
OSCE
regarding
free
and
fair
elections,
and
to
cooperate
well
with
ODIHR
to
ensure
appropriate
monitoring.
Momentan
fordern
wir
Russland
auf,
seine
im
Rahmen
des
Europarates,
der
Vereinten
Nationen
und
der
OSZE
im
Hinblick
auf
freie
und
faire
Wahlen
sowie
im
Hinblick
auf
eine
gute
Zusammenarbeit
mit
dem
BDIMR
zur
Gewährleistung
einer
angemessenen
Kontrolle
eingegangenen
Verpflichtungen
zu
erfüllen.
Europarl v8
To
realise
this
goal
it
is
necessary
to
create
a
biological
indicator
system,
which
would
help
to
assess
the
progress
in
the
implementation
of
obligations
undertaken
under
the
Convention
on
Biological
Diversity.
Um
dieses
Ziel
zu
verwirklichen,
ist
es
notwendig,
ein
System
biologischer
Indikatoren
zu
schaffen,
das
dazu
beiträgt,
die
Fortschritte
bei
der
Umsetzung
der
im
Rahmen
der
Konvention
über
Biologische
Vielfalt
eingegangenen
Verpflichtungen
zu
bewerten.
Europarl v8
For
eight
years
in
a
row
now,
with
the
obvious
blessing
of
both
the
town
hall
and
the
government,
the
Sofiyska
Voda
company
has
been
amassing
huge
profits
at
the
expense
of
ordinary
citizens
without
delivering
even
at
a
minimum
level
on
its
obligations
undertaken
under
the
concession
agreement.
Seit
nunmehr
acht
Jahren
fährt
das
Unternehmen
Sofijska
Voda
offensichtlich
mit
dem
Segen
sowohl
der
Stadtverwaltung
als
auch
der
Regierung
enorme
Profite
auf
Kosten
der
einfachen
Bürger
ein,
ohne
auch
nur
im
Mindesten
seinen
Verpflichtungen
nachzukommen,
die
es
mit
dem
Konzessionsvertrag
eingegangen
ist.
Europarl v8
However,
the
Turkish
proposal
is
nothing
more
than
a
clumsy,
unacceptable
and
provocative
manoeuvre,
whose
sole
objective
is
to
bypass
the
obligations
undertaken
by
Ankara
towards
the
European
Union
and
its
Member
States.
Der
türkische
Vorschlag
ist
jedoch
nichts
weiter
als
ein
plumpes,
inakzeptables
und
provokatives
Manöver,
dessen
einziges
Ziel
darin
besteht,
die
Verpflichtungen,
die
Ankara
gegenüber
der
Europäischen
Union
und
ihren
Mitgliedstaaten
eingegangen
ist,
zu
umgehen.
Europarl v8
I
am
not
being
ironical,
Commissioner:
in
all
seriousness,
I
wish
you
every
success
in
skilfully
convincing
your
colleagues
in
the
Council
that
the
obligations
they
have
undertaken
under
the
UN
Protocol
must
naturally
apply
in
the
EU
as
well.
Da,
lieber
Herr
Verheugen,
wünsche
ich
Ihnen
heute
ohne
Ironie,
sondern
mit
vollem
Ernst
viel
Erfolg
und
auch
das
notwendige
Quäntchen
Geschick,
um
die
Kolleginnen
und
Kollegen
im
Rat
davon
zu
überzeugen,
dass
die
Verpflichtungen,
die
sie
im
UN-Protokoll
eingegangen
sind,
natürlich
nun
auch
in
der
EU
gelten
müssen.
Europarl v8