Übersetzung für "Not confined" in Deutsch

These partnerships must not be confined just to within individual Member States.
Diese Partnerschaften müssen nicht auf die einzelnen Mitgliedstaaten begrenzt sein.
Europarl v8

The problems affecting Afghanistan and Pakistan are not confined only to these countries.
Die Probleme Afghanistans und Pakistans beschränken sich nicht nur auf diese beiden Länder.
Europarl v8

However, the importance of the strategy is not confined to that.
Die Bedeutung der Strategie ist aber nicht nur darauf beschränkt.
Europarl v8

Their role, however, must not be confined to voluntary community work.
Ihre Rolle darf allerdings nicht auf freiwillige Arbeit in den Kommunen beschränkt sein.
Europarl v8

The Commission crisis is not confined to that institution alone.
Die Krise der Europäischen Kommission betrifft nicht nur diese.
Europarl v8

However, regional development issues are not confined to increasing gross domestic product.
Themen der regionalen Entwicklung sind jedoch nicht auf die Steigerung des Bruttoinlandsprodukts beschränkt.
Europarl v8

It will not be confined simply to the transmission of surveillance data.
Sein Aufgabengebiet wird nicht nur auf die Übertragung von Überwachungsdaten begrenzt sein.
Europarl v8

But the problems are not confined to here.
Die Probleme beschränken sich aber nicht nur darauf.
Europarl v8

On a final note, the violence meted out by the militias in Indonesia has not been confined to Timor alone.
Die Gewalt der Milizen in Indonesien ist nicht auf Timor beschränkt.
Europarl v8

In so doing, our efforts should certainly not be confined solely to giving financial handouts.
Perspektive bedeutet, sich allerdings nicht nur auf finanzielle Zuwendungen zu beschränken.
Europarl v8

The policy should not be confined to military or police operations.
Die Politik sollte nicht auf Militär- oder Polizeioperationen beschränkt werden.
Europarl v8

The problem is not only confined to the steel industry.
Dieses Problem betrifft auch nicht speziell den Stahlsektor.
Europarl v8

This inquiry must not be confined to 'the management of SENSUS' .
Diese Untersuchung darf sich nicht auf "die Verwaltung von SENSUS " beschränken.
Europarl v8

These concerns are not, however, confined to Eurostat.
Doch das beschränkt sich nicht auf Eurostat.
Europarl v8

Reform of state-owned enterprises in developing countries should not be confined to privatisation measures.
Die Reform staatlicher Unternehmen in den Entwicklungsländern sollte nicht auf Privatisierungsmaßnahmen beschränkt werden.
Europarl v8

Our solidarity should not be confined to our borders.
Unsere Solidarität sollte nicht nur auf unsere Grenzen beschränkt sein.
Europarl v8

However, intensive discussion has not been confined to this House.
Die intensive Diskussion blieb jedoch nicht auf dieses Hohe Haus beschränkt.
Europarl v8

The disaster is not confined to Africa.
Die Katastrophe ist nicht auf Afrika beschränkt.
Europarl v8

There is a problem in the UK, but not confined to the UK.
Es gibt ein Problem im Vereinigten Königreich, aber nicht nur dort.
Europarl v8

Unfortunately this situation is not confined to the airline industry.
Leider beschränkt sich diese Situation nicht auf die Luftfahrtindustrie.
Europarl v8

This is not confined to the large countries.
Das beschränkt sich nicht auf die großen Länder.
Europarl v8

But the fruit and vegetable market is not confined just to strawberries.
Aber der Obst- und Gemüsemarkt beschränkt sich ja nicht nur auf Erdbeeren.
Europarl v8

And the programme is not confined to classical music.
Das Programm beschränkt sich aber nicht nur auf Klassik.
ELRA-W0201 v1

It's not confined to its own lineage.
Es ist nicht auf seine eigene Erblinie beschränkt.
TED2020 v1

This notion of the elitist appeaser is not confined to the Netherlands.
Diese Vorstellung des elitären Beschwichtigers ist nicht nur auf die Niederlande begrenzt.
News-Commentary v14