Übersetzung für "Not confined" in Deutsch
These
partnerships
must
not
be
confined
just
to
within
individual
Member
States.
Diese
Partnerschaften
müssen
nicht
auf
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
begrenzt
sein.
Europarl v8
The
problems
affecting
Afghanistan
and
Pakistan
are
not
confined
only
to
these
countries.
Die
Probleme
Afghanistans
und
Pakistans
beschränken
sich
nicht
nur
auf
diese
beiden
Länder.
Europarl v8
However,
the
importance
of
the
strategy
is
not
confined
to
that.
Die
Bedeutung
der
Strategie
ist
aber
nicht
nur
darauf
beschränkt.
Europarl v8
Their
role,
however,
must
not
be
confined
to
voluntary
community
work.
Ihre
Rolle
darf
allerdings
nicht
auf
freiwillige
Arbeit
in
den
Kommunen
beschränkt
sein.
Europarl v8
The
Commission
crisis
is
not
confined
to
that
institution
alone.
Die
Krise
der
Europäischen
Kommission
betrifft
nicht
nur
diese.
Europarl v8
However,
regional
development
issues
are
not
confined
to
increasing
gross
domestic
product.
Themen
der
regionalen
Entwicklung
sind
jedoch
nicht
auf
die
Steigerung
des
Bruttoinlandsprodukts
beschränkt.
Europarl v8
It
will
not
be
confined
simply
to
the
transmission
of
surveillance
data.
Sein
Aufgabengebiet
wird
nicht
nur
auf
die
Übertragung
von
Überwachungsdaten
begrenzt
sein.
Europarl v8
But
the
problems
are
not
confined
to
here.
Die
Probleme
beschränken
sich
aber
nicht
nur
darauf.
Europarl v8
On
a
final
note,
the
violence
meted
out
by
the
militias
in
Indonesia
has
not
been
confined
to
Timor
alone.
Die
Gewalt
der
Milizen
in
Indonesien
ist
nicht
auf
Timor
beschränkt.
Europarl v8
In
so
doing,
our
efforts
should
certainly
not
be
confined
solely
to
giving
financial
handouts.
Perspektive
bedeutet,
sich
allerdings
nicht
nur
auf
finanzielle
Zuwendungen
zu
beschränken.
Europarl v8
The
policy
should
not
be
confined
to
military
or
police
operations.
Die
Politik
sollte
nicht
auf
Militär-
oder
Polizeioperationen
beschränkt
werden.
Europarl v8
The
problem
is
not
only
confined
to
the
steel
industry.
Dieses
Problem
betrifft
auch
nicht
speziell
den
Stahlsektor.
Europarl v8
This
inquiry
must
not
be
confined
to
'the
management
of
SENSUS'
.
Diese
Untersuchung
darf
sich
nicht
auf
"die
Verwaltung
von
SENSUS
"
beschränken.
Europarl v8
These
concerns
are
not,
however,
confined
to
Eurostat.
Doch
das
beschränkt
sich
nicht
auf
Eurostat.
Europarl v8
Reform
of
state-owned
enterprises
in
developing
countries
should
not
be
confined
to
privatisation
measures.
Die
Reform
staatlicher
Unternehmen
in
den
Entwicklungsländern
sollte
nicht
auf
Privatisierungsmaßnahmen
beschränkt
werden.
Europarl v8
Our
solidarity
should
not
be
confined
to
our
borders.
Unsere
Solidarität
sollte
nicht
nur
auf
unsere
Grenzen
beschränkt
sein.
Europarl v8
However,
intensive
discussion
has
not
been
confined
to
this
House.
Die
intensive
Diskussion
blieb
jedoch
nicht
auf
dieses
Hohe
Haus
beschränkt.
Europarl v8
The
disaster
is
not
confined
to
Africa.
Die
Katastrophe
ist
nicht
auf
Afrika
beschränkt.
Europarl v8
There
is
a
problem
in
the
UK,
but
not
confined
to
the
UK.
Es
gibt
ein
Problem
im
Vereinigten
Königreich,
aber
nicht
nur
dort.
Europarl v8
Unfortunately
this
situation
is
not
confined
to
the
airline
industry.
Leider
beschränkt
sich
diese
Situation
nicht
auf
die
Luftfahrtindustrie.
Europarl v8
This
is
not
confined
to
the
large
countries.
Das
beschränkt
sich
nicht
auf
die
großen
Länder.
Europarl v8
But
the
fruit
and
vegetable
market
is
not
confined
just
to
strawberries.
Aber
der
Obst-
und
Gemüsemarkt
beschränkt
sich
ja
nicht
nur
auf
Erdbeeren.
Europarl v8
And
the
programme
is
not
confined
to
classical
music.
Das
Programm
beschränkt
sich
aber
nicht
nur
auf
Klassik.
ELRA-W0201 v1
It's
not
confined
to
its
own
lineage.
Es
ist
nicht
auf
seine
eigene
Erblinie
beschränkt.
TED2020 v1
This
notion
of
the
elitist
appeaser
is
not
confined
to
the
Netherlands.
Diese
Vorstellung
des
elitären
Beschwichtigers
ist
nicht
nur
auf
die
Niederlande
begrenzt.
News-Commentary v14