Übersetzung für "Confined" in Deutsch

These partnerships must not be confined just to within individual Member States.
Diese Partnerschaften müssen nicht auf die einzelnen Mitgliedstaaten begrenzt sein.
Europarl v8

Progress was extremely limited and was confined to relatively unimportant issues.
Die Fortschritte waren sehr begrenzt und bezogen sich nur auf unbedeutendere Themen.
Europarl v8

Fund pension insurance schemes and sickness insurance are confined to the Social Insurance Company.
Pensionsfondsversicherungsprogramme und die Krankenversicherung sind auf die Sozialversicherungsgesellschaft beschränkt.
DGT v2019

This assessment can be confined to the impact on key aggregates.
Diese Bewertungen können auf die Auswirkungen der Schlüsselaggregate beschränkt werden.
DGT v2019

The problems affecting Afghanistan and Pakistan are not confined only to these countries.
Die Probleme Afghanistans und Pakistans beschränken sich nicht nur auf diese beiden Länder.
Europarl v8

However, the importance of the strategy is not confined to that.
Die Bedeutung der Strategie ist aber nicht nur darauf beschränkt.
Europarl v8

The Court of Auditors also makes the point that this should be confined to the hill areas.
Der Rechnungshof trägt auch vor, dies solle auf die Hügelgebiete begrenzt werden.
Europarl v8

Nor is that tragedy confined to those individuals.
Diese Tragödie betrifft allerdings nicht nur diese Menschen.
Europarl v8

Their role, however, must not be confined to voluntary community work.
Ihre Rolle darf allerdings nicht auf freiwillige Arbeit in den Kommunen beschränkt sein.
Europarl v8

Similarly, opinions from other committees would be confined to tabling specific amendments.
Ähnlich würden sich die Stellungnahmen anderer Ausschüsse auf das Einbringen spezieller Änderungsanträge beschränken.
Europarl v8

The Commission crisis is not confined to that institution alone.
Die Krise der Europäischen Kommission betrifft nicht nur diese.
Europarl v8

It may be confined to a mere reference to the other arguments.
Er kann sich auf eine bloße Bezugnahme auf die übrigen Argumente beschränken.
DGT v2019

But its role is confined to protecting the bank from risks deriving from old business.
Aber sie beschränkt sich darauf, die Bank von Risiken aus Altgeschäften abzuschirmen.
DGT v2019

However, regional development issues are not confined to increasing gross domestic product.
Themen der regionalen Entwicklung sind jedoch nicht auf die Steigerung des Bruttoinlandsprodukts beschränkt.
Europarl v8

If Brussels confined itself to cross-border issues, then no one would have a problem.
Wenn sich Brüssel auf grenzüberschreitende Fragen beschränken würde, hätte niemand ein Problem.
Europarl v8

It will not be confined simply to the transmission of surveillance data.
Sein Aufgabengebiet wird nicht nur auf die Übertragung von Überwachungsdaten begrenzt sein.
Europarl v8

On a final note, the violence meted out by the militias in Indonesia has not been confined to Timor alone.
Die Gewalt der Milizen in Indonesien ist nicht auf Timor beschränkt.
Europarl v8

In so doing, our efforts should certainly not be confined solely to giving financial handouts.
Perspektive bedeutet, sich allerdings nicht nur auf finanzielle Zuwendungen zu beschränken.
Europarl v8