Übersetzung für "Mitigating circumstances" in Deutsch

The Commission thereby takes account of any aggravating or mitigating circumstances.
Dabei trägt sie allen erschwerenden oder mildernden Umständen Rechnung.
DGT v2019

Hence, no mitigating circumstances apply to any of the undertakings in this case.
In diesem Fall können daher keinem der Unternehmen mildernde Umstände zugebilligt werden.
DGT v2019

Lastly, I welcome the nuanced approach that the report takes vis-à-vis mitigating circumstances.
Ich begrüße außerdem den nuancierten Ansatz des Berichts im Hinblick auf mildernde Umstände.
Europarl v8

The licence and knowledge must be taken into account solely as mitigating circumstances.
Die Betriebsgenehmigungen und der Kenntnisstand dürfen lediglich als mildernde Umstände Berücksichtigung finden.
Europarl v8

And no court on this planet would accept mitigating circumstances.
Und kein Gericht der Welt wird ihm mildernde Umstände zubilligen.
OpenSubtitles v2018

The Commission identifies few mitigating circumstances in the decision.
Die Kommission nennt in der Entscheidung nur wenige mildernde Umstände.
TildeMODEL v2018

But the jury will take into consideration any mitigating circumstances.
Die Jury wird jedoch mildernde Umstände in Betracht ziehen.
OpenSubtitles v2018

As far as aggravating and mitigating circumstances are concerned, the Commission’s observations are as follows.
Was erschwerende und mildernde Umstände anbelangt, so trifft die Kommission folgende Feststellungen.
TildeMODEL v2018

You'll be sentenced to... a dozen years in prison, with all the mitigating circumstances.
Sie werden zu... etwa 10 Jahren Gefängnis verurteilt wegen mildernder Umstände.
OpenSubtitles v2018

He committed murder under mitigating circumstances.
Er beging den Mord unter mildernden Umständen.
OpenSubtitles v2018

Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.
Wegen mildernder Umstände werden, bis auf eine, alle Klagen abgelehnt.
OpenSubtitles v2018

Readsing these background reports though, convinced me there were mitigating circumstances.
Diese Berichte überzeugten mich, dass es mildernde Umstände gab.
OpenSubtitles v2018

The fines also aimed to reflect certain mitigating circumstances which came to the Commission's attention.
Außerdem berücksichtigte die Kommission mildernde Umstände, die ihr zur Kenntnis gelangt waren.
EUbookshop v2

There are no mitigating circumstances in this — for either side!
Es gibt da keine mildernden Umstände - für keine Seite!
EUbookshop v2

There are no mitigating circumstances here either.
Auch in diesem Fall gibt es keine mildernden Umstände.
EUbookshop v2

82.As far as aggravating and mitigating circumstances are concerned, the Commission’sobservations are as follows.
82.Was erschwerende und mildernde Umstände anbelangt, so trifft die Kommission folgende Feststellungen.
EUbookshop v2

If you turn yourself in now, the mitigating circumstances...
Wenn Sie sich sofort ergeben, können wir mildernde Umstände geltend machen.
OpenSubtitles v2018