Übersetzung für "Founding charter" in Deutsch
The
founding
charter
was
delivered
to
us,
with
the
request
for
recognition
by
the
Holy
See.
Die
Gründungsurkunde
wurde
uns,
mit
der
Bitte
um
Anerkennung
durch
den
Hl.
ParaCrawl v7.1
It
is
also
important
for
us
to
stress
that
all
states
and
international
organisations,
including
????,
should
refrain
from
the
threat
and
use
of
any
manner
of
violence,
which
is
out
of
keeping
with
the
aims
and
principles
of
the
charter
founding
the
UN.
Ferner
müssen
wir
unbedingt
mit
Nachdruck
darauf
hinweisen,
dass
alle
Staaten
und
internationale
Organisationen,
einschließlich
der
NATO,
von
der
Androhung
und
Anwendung
von
Gewalt
jedweder
Art
Abstand
nehmen
sollten,
die
nicht
im
Einklang
mit
den
Zielen
und
Grundsätzen
der
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
steht.
Europarl v8
In
my
opinion,
this
is
in
breach
of
the
UN
founding
charter
and
Security
Council
Resolution
1244
(1999).
Meines
Erachtens
ist
dies
ein
Verstoß
gegen
die
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
und
gegen
die
Resolution
1244
(1999)
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen.
Europarl v8
A
kind
of
founding
charter,
a
symbol
of
exactly
that
kind
of
thinking
in
the
20th
century
was,
for
example,
Lenin's
suppression
of
the
uprising
of
the
heroic
Kronstadt
sailors.
Eine
Art
Gründungscharta,
ein
Symbol
für
genau
diese
Denkweise
im
20.
Jahrhundert
war
beispielsweise
Lenins
Zerschlagung
des
Aufstands
der
heldenhaften
Kronstädter
Matrosen.
Europarl v8
Mr
President,
according
to
the
UN
Founding
Charter,
everyone
has
the
right
to
freedom
of
thought,
conscience
and
religion.
Herr
Präsident,
der
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
zufolge
hat
jeder
ein
Recht
auf
Gedanken-,
Gewissens-
und
Religionsfreiheit.
Europarl v8
Those
were
at
the
heart
of
the
founding
charter
of
this
Round,
and
they
remain
as
important
today
as
they
were
when
they
were
first
articulated.
Diese
Ziele
lagen
der
Gründungscharta
dieser
Runde
zugrunde,
und
sie
sind
heute
noch
genau
so
aktuell
wie
zu
der
Zeit,
als
sie
erstmals
ausgesprochen
wurden.
Europarl v8
The
trilateral
agreement
process
for
creating
the
founding
charter
left
open
some
routes
down
which
it
is
our
duty
to
continue.
Im
Rahmen
des
trilateralen
Einigungsprozesses
für
die
Erarbeitung
der
Gründungscharta
wurden
einige
Wege
abgesteckt,
die
wir
beschreiten
sollten.
Europarl v8
At
the
same
time,
we
need
to
be
very
careful
with
regard
to
the
legislative
framework
into
which
we
are
trying
fit
terrorism,
in
order
to
ensure
that
it
will
not
form
the
basis
for
military
intervention,
which
would
be
contrary
to
the
principles
of
international
law
and
the
founding
Charter
of
the
United
Nations.
Außerdem
müssen
wir
im
Hinblick
auf
den
Rechtsrahmen,
in
den
wir
den
Terrorismus
einzupassen
versuchen,
sehr
vorsichtig
sein,
um
sicherzustellen,
dass
er
nicht
die
Grundlage
für
militärische
Interventionen
bildet,
die
den
Prinzipien
des
internationalen
Rechts
und
der
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
widersprechen
würden.
Europarl v8
Equal
gender
rights
and
opportunities
have
been
and
will
continue
to
be
international,
Community
and
national
objectives,
and
were
first
acknowledged
on
paper
in
the
founding
Charter
of
the
United
Nations
in
1946.
Gleichberechtigung
und
Chancengleichheit
von
Mann
und
Frau
waren
und
sind
Ziele
internationaler,
gemeinschaftlicher
und
nationaler
Politik,
die
erstmals
in
der
Gründungscharta
der
Vereinten
Nationen
von
1946
schriftlich
anerkannt
wurden.
TildeMODEL v2018
The
curious
thing
is,
only
last
year
we
were
celebrating
the
800th
anniversary
of
Magna
Carta,
the
founding
charter
of
English
freedom.
Das
Merkwürdige
ist,
erst
im
vergangenen
Jahr
haben
wir
den
800.
Jahrestag
der
Magna
Carta
gefeiert,
die
Gründungsurkunde
der
englischen
Freiheit.
OpenSubtitles v2018
In
1448,
Archduke
Albrecht,
the
lord
of
the
Habsburg
foreland,
established
a
general
university
in
Freiburg,
from
which,
with
the
founding
charter
of
1457,
formed
the
University
of
Freiburg.
Im
Jahre
1448
stiftete
Erzherzog
Albrecht
als
Herr
der
habsburgischen
Vorlande
in
Freiburg
ein
Studium
generale,
aus
dem
mit
der
Gründungsurkunde
von
1457
die
Freiburger
Universität
hervorging.
WikiMatrix v1
The
fundamental
right
of
EC
citizens
to
live
and
work
in
the
Member
State
of
their
choice
is
written
into
the
Rome
Treaty,
the
Community's
founding
charter.
Im
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
ist
das
Grundrecht
der
Gemeinschaftsbürger
verankert,
in
einem
Mit
gliedstaat
ihrer
Wahl
zu
leben
und
zu
arbeiten.
EUbookshop v2
The
founding
charter
of
EDES
explicitly
demanded
the
"establishment
in
Greece
of
a
Republican
regime,
of
Socialist
form",
the
"revelation
of
the
treason
of
former
King
George
II
and
the
gang
of
the
4th
of
August
Dictatorship",
calling
for
a
thorough
cleansing
of
the
state
and
Greek
social
and
public
life
from
anyone
"who
has
not
proven
a
National
Republican
socialist
conscience
through
actions".
Die
Gründungscharta
der
EDES
forderte
die
„Errichtung
einer
republikanischen
Regierung
sozialistischer
Art
in
Griechenland“,
die
„Offenbarung
des
Verrats
des
ehemaligen
Königs
Georg
II.
und
der
Bande
der
4.-August-Diktatur“,
und
eine
gründliche
Säuberung
des
griechischen
Staates
und
des
öffentlichen
Lebens
von
allen,
„die
nicht
ein
nationales,
republikanisches
sozialistisches
Bewusstsein
durch
die
Tat
unter
Beweis
gestellt“
hätten.
WikiMatrix v1
The
Treaty
of
Rome,
the
EEC's
founding
charter,
mentions
in
Article
3(b)
the
'approximation
of
the
laws
of
Member
States'
as
being
one
of
the
principal
means
of
attaining
its
objectives,
including
as
these
do
the
completion
of
the
internal
market.
Schon
der
Vertrag
von
Rom
zur
Gründung
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
nennt
in
seinem
Artikel
3
b
die
„Angleichung
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften"
als
eines
der
wichtigsten
Instrumente
für
die
Verwirklichung
der
Zielsetzungen
des
Vertrags
und
insbesondere
die
Schaffung
des
Binnenmarktes.
EUbookshop v2
An
awareness
of
the
need
to
harness
the
political
forces
of
Europe
within
some
sort
of
framework,
whether
that
take
the
form
of
a
treaty,
founding
charter
or
constitution,
has
existed
for
a
long
time.
Schon
lange
bestand
der
Gedanke,
dass
es
notwendig
ist,
die
politischen
Kräfte
in
Europa
in
einen
Rahmen
einzubinden,
sei
es
im
Wege
eines
Vertrags,
einer
Gründungscharta
oder
einer
Verfassung.
EUbookshop v2
United
Nations
Day
marks
the
birthday
of
our
founding
Charter
–
the
landmark
document
that
embodies
the
hopes,
dreams
and
aspirations
of
“we
the
peoples”.
Am
Tag
der
Vereinten
Nationen
feiern
wir
das
Inkrafttreten
unserer
Gründungscharta
–
das
richtungsweisende
Dokument,
welches
die
Hoffnungen,
Träume
und
Wünsche
von
„uns,
dem
Volk“
verkörpert.
CCAligned v1