Übersetzung für "Except to the extent that" in Deutsch
Except
to
me,
to
the
extent
that
you
trust
me.
Mit
Ausnahme
von
mir,
soweit
Sie
mir
vertrauen.
OpenSubtitles v2018
Except
to
the
extent
that
the
contract
particulars
have
been
qualified
in
the
circumstances
and
in
the
manner
set
out
in
article 40:
Soweit
zu
den
Angaben
zum
Vertrag
nicht
unter
den
Umständen
und
in
der
Weise
wie
in
Artikel 40
vorgesehen
Vorbehalte
gemacht
worden
sind,
MultiUN v1
The
cult
of
the
“Greenspan
put”
stemmed
from
the
previous
Fed
chairman’s
avowed
belief
that
the
Fed
should
not
try
to
resist
a
sharply
rising
stock
market,
except
to
the
extent
that
such
a
market
undermines
the
long-term
stability
of
prices
for
ordinary
goods.
Der
Kult
des
„Greenspan-Puts“
gründete
auf
dem
erklärten
Glauben
des
letzten
US-Notenbankchefs,
dass
die
Fed
nicht
versuchen
solle,
einem
steil
steigenden
Aktienmarkt
entgegenzuwirken,
außer
in
dem
Maße,
in
welchem
ein
derartiger
Markt
die
langfristige
Preisstabilität
bei
Gütern
des
normalen
Bedarfs
untergrabe.
News-Commentary v14
Furthermore,
this
Regulation
does
not
apply
to
national
laws
which
impose
criminal
sanctions
on
natural
persons
except
to
the
extent
that
such
sanctions
are
the
means
whereby
competition
rules
applying
to
undertakings
are
enforced.
Ferner
gilt
die
vorliegende
Verordnung
nicht
für
innerstaatliche
Rechtsvorschriften,
mit
denen
natürlichen
Personen
strafrechtliche
Sanktionen
auferlegt
werden,
außer
wenn
solche
Sanktionen
als
Mittel
dienen,
um
die
für
Unternehmen
geltenden
Wettbewerbsregeln
durchzusetzen.
JRC-Acquis v3.0
This
does
not
include
any
information
conveyed
as
part
of
a
broadcasting
service
to
the
public
over
an
electronic
communications
network
except
to
the
extent
that
the
information
can
be
related
to
the
identifiable
subscriber
or
user
receiving
the
information;
Dies
schließt
nicht
Informationen
ein,
die
als
Teil
eines
Rundfunkdienstes
über
ein
elektronisches
Kommunikationsnetz
an
die
Öffentlichkeit
weitergeleitet
werden,
soweit
die
Informationen
nicht
mit
dem
identifizierbaren
Teilnehmer
oder
Nutzer,
der
sie
erhält,
in
Verbindung
gebracht
werden
können;
JRC-Acquis v3.0
The
register
shall
be
open
to
public
inspection,
except
to
the
extent
that
Article
50(2)
provides
otherwise.
Jedermann
kann
in
das
Register
Einsicht
nehmen,
sofern
nicht
Artikel
50
Absatz
2
etwas
anderes
bestimmt.
JRC-Acquis v3.0
That
training
often
means
that
highly
educated
“elites,”
who
socialize
primarily
with
one
another,
either
forget
or
willfully
ignore
the
role
of
emotion
in
politics
–
except
to
the
extent
that
campaign
consultants
produce
an
endless
supply
of
gauzy
“feel-good”
political
commercials.
Diese
Ausbildung
bedeutet
häufig,
dass
hochgebildete
„Eliten“,
die
in
erster
Linie
untereinander
Kontakte
pflegen,
die
Rolle
der
Emotionen
in
der
Politik
entweder
vergessen
oder
vorsätzlich
ignorieren
–
sieht
man
einmal
davon
ab,
dass
Wahlkampfberater
eine
endlose
Folge
durchsichtiger
politischer
Werbeanzeigen
mit
„Feel-good-Faktor“
produzieren.
News-Commentary v14
It
shall
apply
from
1 December
2018
except
that,
to
the
extent
that
paragraph
2
of
the
Annex
applies
to
the
substance
‘formaldehyde
…
%’,
that
paragraph
shall
apply
from
the
date
of
entry
into
force.
Sie
gilt
ab
dem
1. Dezember
2018
mit
der
Ausnahme,
dass
Absatz 2
des
Anhangs,
sofern
er
den
Stoff
„Formaldehyd
… %“
betrifft,
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
gilt.
DGT v2019
Nothing
in
this
Agreement
shall
require
any
Party
or
Signatory
CARIFORUM
States
to
provide
confidential
information,
the
disclosure
of
which
would
impede
law
enforcement,
or
otherwise
be
contrary
to
the
public
interest,
or
which
would
prejudice
legitimate
commercial
interests
of
particular
enterprises,
public
or
private,
except
to
the
extent
that
it
may
be
necessary
to
be
disclosed
in
the
context
of
a
dispute
settlement
proceeding
under
Part
III
of
this
Agreement.
Dieses
Übereinkommen
verpflichtet
die
Vertragsparteien
oder
die
Unterzeichnerstaaten
des
CARIFORUM
nicht,
vertrauliche
Informationen
bereitzustellen,
deren
Offenlegung
die
Durchsetzung
von
Gesetzen
behindern
oder
in
sonstiger
Weise
dem
öffentlichen
Interesse
zuwiderlaufen
oder
die
berechtigten
Geschäftsinteressen
bestimmter
öffentlicher
oder
privater
Unternehmen
schädigen
würde,
außer
in
dem
Umfang,
in
dem
eine
solche
Offenlegung
im
Rahmen
eines
Streitbeilegungsverfahrens
gemäß
Teil
III
erforderlich
ist.
TildeMODEL v2018
The
provisions
of
this
Directive
regarding
contracts,
transparency,
contract
duration
and
termination
and
switching
should,
therefore,
apply
to
all
elements
of
a
bundle,
except
to
the
extent
that
other
rules
applicable
to
the
non-electronic
communications
elements
of
the
bundle
are
more
favourable
to
the
consumer.
Die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Bestimmungen
über
Vertragsbedingungen,
Transparenz,
Vertragslaufzeiten
und
die
Vertragsbeendigung
sowie
den
Betreiberwechsel
sollten
deshalb
auf
alle
Elemente
eines
Bündels
anwendbar
sein,
es
sei
denn,
andere
Vorschriften,
die
für
andere
Elemente
als
diejenigen
der
elektronischen
Kommunikation
gelten,
sind
für
den
Verbraucher
vorteilhafter.
TildeMODEL v2018
Germany
undertakes
to
ensure
that
HRE
will
indemnify
the
Trustee
and
its
employees
and
agents
(‘Indemnified
Parties’)
and
hold
the
Indemnified
Parties
harmless
against,
and
hereby
declares
that
the
Indemnified
Parties
will
have
no
liability
to,
HRE
for
any
liabilities
arising
out
of
the
performance
of
the
Trustee’s
duties
under
the
obligations,
except
to
the
extent
that
such
liabilities
result
from
the
wilful
default,
recklessness,
gross
negligence
or
bad
faith
of
the
Trustee,
its
employees,
agents
or
advisors.
Deutschland
verpflichtet
sich
dazu,
sicher
zu
stellen,
dass
die
HRE
den
Treuhänder
und
seine
Mitarbeiter
und
Vertreter
(„Entschädigte“)
entschädigt,
die
Entschädigten
schadlos
hält
und
erklärt,
dass
die
Entschädigten
der
HRE
gegenüber
nicht
für
Verbindlichkeiten
haften,
die
sich
aus
der
Erfüllung
der
Aufgaben
des
Treuhänders
nach
den
Verpflichtungen
ergeben,
es
sei
denn,
diese
Verbindlichkeiten
sind
auf
vorsätzliche
Nichterfüllung,
Leichtfertigkeit,
grobe
Fahrlässigkeit
oder
Bösgläubigkeit
des
Treuhänders
oder
seiner
Mitarbeiter,
Vertreter
oder
Berater
zurückzuführen.
DGT v2019
An
entity
shall
recognise
a
deferred
tax
liability
for
all
taxable
temporary
differences
associated
with
investments
in
subsidiaries,
branches
and
associates,
and
interests
in
joint
arrangements,
except
to
the
extent
that
both
of
the
following
conditions
are
satisfied:
Ein
Unternehmen
hat
eine
latente
Steuerschuld
für
alle
zu
versteuernden
temporären
Differenzen
in
Verbindung
mit
Anteilen
an
Tochterunternehmen,
Zweigniederlassungen
und
assoziierten
Unternehmen
und
Anteilen
an
gemeinsamen
Vereinbarungen
zu
bilanzieren,
ausgenommen
in
dem
Umfang,
in
dem
die
beiden
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
DGT v2019
Paragraph
58
of
the
Standard
requires
that
current
and
deferred
tax
should
be
recognised
as
income
or
an
expense
and
included
in
profit
or
loss
for
the
period,
except
to
the
extent
that
the
tax
arises
from
(a)
a
transaction
or
event
that
is
recognised,
in
the
same
or
a
different
period,
outside
profit
or
loss,
or
(b)
a
business
combination
(other
than
the
acquisition
by
an
investment
entity
of
a
subsidiary
that
is
required
to
be
measured
at
fair
value
through
profit
or
loss).
Paragraph
58
des
Standards
verlangt,
dass
tatsächliche
und
latente
Steuern
als
Ertrag
oder
Aufwand
zu
erfassen
und
in
den
Gewinn
oder
Verlust
der
Periode
einzubeziehen
sind,
ausgenommen
in
dem
Umfang,
in
dem
die
Steuer
(a)
aus
einer
Transaktion
oder
einem
Ereignis
herrührt,
die
bzw.
das
in
einer
gleichen
oder
unterschiedlichen
Periode
außerhalb
des
Gewinns
oder
Verlusts
erfasst
wird,
oder
(b)
aus
einem
Unternehmenszusammenschluss
(mit
Ausnahme
des
Erwerbs
eines
Tochterunternehmens
durch
eine
Investmentgesellschaft,
wenn
das
Tochterunternehmen
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
werden
muss).
DGT v2019
This
paragraph
shall
also
apply
to
treaties
that
revise
or
replace
a
treaty
concluded
before
this
Convention
entered
into
force
for
that
Contracting
State,
except
to
the
extent
that
the
revision
or
replacement
creates
new
inconsistencies
with
this
Convention.
Dieser
Absatz
gilt
auch
für
Verträge
zur
Revision
oder
Ablösung
eines
Vertrags,
der
geschlossen
wurde,
bevor
dieses
Übereinkommen
für
den
betreffenden
Vertragsstaat
in
Kraft
getreten
ist,
soweit
durch
die
Revision
oder
Ablösung
nicht
neue
Unvereinbarkeiten
mit
diesem
Übereinkommen
entstehen.
DGT v2019
The
residual
value
of
leased
properties
shall
be
assigned
to
the
exposure
class
laid
down
in
point
(g)
of
paragraph
2,
except
to
the
extent
that
residual
value
is
already
included
in
the
lease
exposure
laid
down
in
Article
166(4).
Der
Restwert
von
Leasingobjekten
wird
der
in
Absatz
2
Buchstabe
g
genannten
Forderungsklasse
zugeordnet,
sofern
er
nicht
bereits
Bestandteil
der
Risikoposition
aus
Leasinggeschäften
gemäß
Artikel
166
Absatz
4
ist.
DGT v2019
The
information
reported
under
Annex
I
shall
not
be
disseminated
except
to
the
extent
that
specific
provisions
for
such
dissemination
are
laid
down
in
accordance
with
the
procedure
specified
in
Article
11,
paragraph
2.
Die
in
Anhang
I
aufgeführten
Daten
werden
nicht
verbreitet,
es
sei
denn,
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
11
Absatz
2
werden
Sonderregelungen
für
ihre
Verbreitung
erlassen.
TildeMODEL v2018
This
Opinion
is
not
concerned
with
pure
research
except
to
the
extent
that
Pre-commercial
Procurement
as
discussed
in
Section
4
may
be
so
described.
Um
Grundlagenforschung
geht
es
in
dieser
Stellungnahme
nicht,
oder
nur
in
dem
Maße,
wie
die
vorkommerzielle
Auftragsvergabe
wie
in
Ziffer
4
beschrieben
als
Grundlagenforschung
angesehen
werden
kann.
TildeMODEL v2018
This
Opinion
is
not
concerned
with
pure
research
except
to
the
extent
that
Pre-Commercial
Procurement
as
discussed
in
Section
4
may
be
so
described.
Um
Grundlagenforschung
geht
es
in
dieser
Stellungnahme
nicht,
oder
nur
in
dem
Maße,
wie
die
vorkommerzielle
Auftragsvergabe
wie
in
Ziffer
4
beschrieben
als
Grundlagenforschung
angesehen
werden
kann.
TildeMODEL v2018
The
Register
shall
be
open
to
public
inspection,
except
to
the
extent
that
Article
52
(2)
provides
otherwise
in
relation
to
entries
relating
to
registered
Community
designs
subject
to
deferment
of
publication.
Jedermann
kann
in
das
Register
Einsicht
nehmen,
sofern
nicht
Artikel
52
Absatz
2
bezüglich
Angaben
zu
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmustern,
die
Gegenstand
der
aufgeschobenen
Bekanntmachung
sind,
anderes
vorsieht.
TildeMODEL v2018
All
other
positive
translation
differences
are
deferred
until
settlement,
except
to
the
extent
that
they
may
be
set
off
against
negative
translation
differences,
in
an
account
entitled
"Income
deferred
over
various
periods".
Alle
anderen
positiven
Umrechnungsdifferenzen
werden
bis
zur
Abrechnung
abgegrenzt,
es
sei
denn,
sie
können
gegen
negative
Umrechnungsdifferenzen
in
einem
Konto
"über
mehrere
Berichtszeiträume
abgegrenzte
Erträge"
aufgerechnet
werden.
EUbookshop v2
No
public
expenditure
is
involved,
except
indirectly
to
the
extent
that
redistributive
policies
are
Orompted
by
needs
to
balance
the
distribution
of
gains
from
internal
and
external
trade.
Öffentlicher
Ausgaben
bedarf
es
hierbei
nicht,
es
sei
denn,
Ausgaben
fallen
dort
an,
wo
wegen
des
erforderlichen
Ausgleichs
bei
der
Verteilung
der
Gewinne
aus
Binnen-
und
Aussenhandel
die
Umverteilungspolitik
gefördert
wird.
EUbookshop v2
The
fiscal
consequences
of
the
transfer
are
determined
by
national
law
except
to
the
extent
that
a
Directive
has
harmonised
such
consequences
at
Community
level.
Die
steuerlichen
Folgen
der
Sitzverlegung
bestimmen
sich
nach
nationalem
Recht,
soweit
sie
nicht
bereits
durch
eine
EG-Richtlinie
harmonisiert
worden
sind.
EUbookshop v2
All
information
which
is
by
nature
confidential
or
which
is
provided
on
a
confidential
basis
for
the
purposes
of
customs
valuation
shall
be
treated
as
strictly
confidential
by
the
authorities
concerned
who
shall
not
disclose
it
without
the
specific
permission
of
the
person
or
government
providing
such
information,
except
to
the
extent
that
it
may
be
required
to
be
disclosed
in
the
context
of
judicial
proceedings.
Alle
Angaben,
die
ihrer
Natur
nach
vertraulich
sind
oder
die
für
Zwecke
der
Zollwertermittlung
vertraulich
mitgeteilt
werden,
sind
von
den
betreffenden
Behörden
streng
vertraulich
zu
behandeln
und
dürfen,
soweit
dies
nicht
im
Verlauf
eines
Gerichtsverfahrens
verfügt
wird,
ohne
ausdrückliche
Erlaubnis
der
Person
oder
der
Regierung,
die
diese
Angaben
gemacht
hat,
nicht
preis
gegeben
werden.
EUbookshop v2