Übersetzung für "Except to the extent" in Deutsch
Except
to
the
extent
required
to
solve
security
incidents,
these
data
will
not
be
combined
with
data
from
other
sources.
Eine
Zusammenführung
dieser
Daten
mit
anderen
Datenquellen
wird
außer
zur
Klärung
sicherheitsrelevanter
Vorfälle
nicht
vorgenommen.
ParaCrawl v7.1
Public
disclosure
of
PNR
data
is
generally
governed
by
the
Freedom
of
Information
Act
(FOIA)
(title
5,
United
States
Code,
section
552)
which
permits
any
person
(regardless
of
nationality
or
country
of
residence)
access
to
a
US
federal
agency’s
records,
except
to
the
extent
such
records
(or
a
portion
thereof)
are
protected
from
public
disclosure
by
an
applicable
exemption
under
the
FOIA.
Die
Offenlegung
von
PNR-Daten
gegenüber
der
Allgemeinheit
fällt
generell
unter
den
Freedom
of
Information
Act
(FOIA)
(title
5,
United
States
Code,
section
552),
der
jedermann
(unabhängig
von
Staatsangehörigkeit
und
Wohnsitz)
Zugang
zu
Unterlagen
der
US-Bundesbehörden
ermöglicht,
sofern
diese
Unterlagen
(oder
Teile
davon)
nicht
durch
eine
Ausnahmeregelung
des
FOIA
von
der
Offenlegung
ausgenommen
sind.
DGT v2019
The
requesting
Party
may
require
that
the
requested
Party
keep
confidential
the
fact
and
substance
of
the
request,
except
to
the
extent
necessary
to
execute
the
request.
Die
ersuchende
Vertragspartei
kann
verlangen,
dass
die
ersuchte
Vertragspartei
das
Ersuchen
und
seinen
Inhalt
vertraulich
behandelt,
soweit
die
Erledigung
des
Ersuchens
nichts
anderes
gebietet.
DGT v2019
Any
copies
of
a
permit
or
certificate
issued
by
a
Management
Authority
shall
be
clearly
marked
as
copies
only
and
no
such
copy
may
be
used
in
place
of
the
original,
except
to
the
extent
endorsed
thereon.
Kopien
der
von
einer
Vollzugsbehörde
erteilten
Genehmigung
oder
Bescheinigung
sind
deutlich
als
solche
zu
kennzeichnen
und
dürfen
—
außer
in
dem
darauf
vermerkten
Umfang
—
nicht
anstelle
des
Originals
verwendet
werden.
DGT v2019
Except
to
the
extent
that
the
contract
particulars
have
been
qualified
in
the
circumstances
and
in
the
manner
set
out
in
article 40:
Soweit
zu
den
Angaben
zum
Vertrag
nicht
unter
den
Umständen
und
in
der
Weise
wie
in
Artikel 40
vorgesehen
Vorbehalte
gemacht
worden
sind,
MultiUN v1
The
cult
of
the
“Greenspan
put”
stemmed
from
the
previous
Fed
chairman’s
avowed
belief
that
the
Fed
should
not
try
to
resist
a
sharply
rising
stock
market,
except
to
the
extent
that
such
a
market
undermines
the
long-term
stability
of
prices
for
ordinary
goods.
Der
Kult
des
„Greenspan-Puts“
gründete
auf
dem
erklärten
Glauben
des
letzten
US-Notenbankchefs,
dass
die
Fed
nicht
versuchen
solle,
einem
steil
steigenden
Aktienmarkt
entgegenzuwirken,
außer
in
dem
Maße,
in
welchem
ein
derartiger
Markt
die
langfristige
Preisstabilität
bei
Gütern
des
normalen
Bedarfs
untergrabe.
News-Commentary v14
Furthermore,
this
Regulation
does
not
apply
to
national
laws
which
impose
criminal
sanctions
on
natural
persons
except
to
the
extent
that
such
sanctions
are
the
means
whereby
competition
rules
applying
to
undertakings
are
enforced.
Ferner
gilt
die
vorliegende
Verordnung
nicht
für
innerstaatliche
Rechtsvorschriften,
mit
denen
natürlichen
Personen
strafrechtliche
Sanktionen
auferlegt
werden,
außer
wenn
solche
Sanktionen
als
Mittel
dienen,
um
die
für
Unternehmen
geltenden
Wettbewerbsregeln
durchzusetzen.
JRC-Acquis v3.0
This
does
not
include
any
information
conveyed
as
part
of
a
broadcasting
service
to
the
public
over
an
electronic
communications
network
except
to
the
extent
that
the
information
can
be
related
to
the
identifiable
subscriber
or
user
receiving
the
information;
Dies
schließt
nicht
Informationen
ein,
die
als
Teil
eines
Rundfunkdienstes
über
ein
elektronisches
Kommunikationsnetz
an
die
Öffentlichkeit
weitergeleitet
werden,
soweit
die
Informationen
nicht
mit
dem
identifizierbaren
Teilnehmer
oder
Nutzer,
der
sie
erhält,
in
Verbindung
gebracht
werden
können;
JRC-Acquis v3.0
The
register
shall
be
open
to
public
inspection,
except
to
the
extent
that
Article
50(2)
provides
otherwise.
Jedermann
kann
in
das
Register
Einsicht
nehmen,
sofern
nicht
Artikel
50
Absatz
2
etwas
anderes
bestimmt.
JRC-Acquis v3.0
Nor
must
a
grouping
be
used
for
the
transfer
of
any
property
between
a
company
and
a
director,
or
any
person
connected
with
him,
except
to
the
extent
allowed
by
the
Member
States'
laws
governing
companies.
Auch
darf
eine
Vereinigung
nicht
für
die
Übertragung
eines
Vermögensgegenstandes
zwischen
einer
Gesellschaft
und
einem
Leiter
oder
einer
mit
ihm
verbundenen
Person
benutzt
werden,
ausser
soweit
es
nach
den
für
die
Gesellschaften
geltenden
Gesetzen
der
Mitgliedstaaten
zulässig
ist.
JRC-Acquis v3.0
The
requesting
State
Party
may
require
that
the
requested
State
Party
keep
confidential
the
fact
and
substance
of
the
request,
except
to
the
extent
necessary
to
execute
the
request.
Der
ersuchende
Vertragsstaat
kann
verlangen,
dass
der
ersuchte
Vertragsstaat
das
Ersuchen
und
seinen
Inhalt
vertraulich
behandelt,
soweit
die
Erledigung
des
Ersuchens
nichts
anderes
gebietet.
MultiUN v1
It
shall
apply
from
1 December
2018
except
that,
to
the
extent
that
paragraph
2
of
the
Annex
applies
to
the
substance
‘formaldehyde
…
%’,
that
paragraph
shall
apply
from
the
date
of
entry
into
force.
Sie
gilt
ab
dem
1. Dezember
2018
mit
der
Ausnahme,
dass
Absatz 2
des
Anhangs,
sofern
er
den
Stoff
„Formaldehyd
… %“
betrifft,
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
gilt.
DGT v2019
Except
to
the
extent
necessary
to
execute
the
freezing
order,
the
executing
authority
shall
guarantee
the
confidentiality
of
the
facts
and
substance
of
the
freezing
order
in
accordance
with
its
national
law.
Während
der
Vollstreckung
einer
Sicherstellungsentscheidung
tragen
die
Entscheidungsbehörde
und
die
Vollstreckungsbehörde
der
Vertraulichkeit
der
Ermittlung,
in
deren
Zusammenhang
die
Sicherstellungsentscheidung
erlassen
wurde,
gebührend
Rechnung.
DGT v2019
Except
to
the
extent
permitted
by
paragraph
5.5.,
it
shall
not
be
possible
to
turn
off
the
low-level
or
severe
inducement
system
until
the
reagent
has
been
replenished
to
a
level
not
requiring
their
respective
activation.
Mit
Ausnahme
des
in
Absatz
5.5
erlaubten
Umfangs
darf
sich
die
schwache
oder
starke
Aufforderung
für
das
Bedienpersonal
erst
dann
abschalten
lassen,
wenn
das
Reagens
bis
zu
einem
Füllstand
nachgefüllt
worden
ist,
der
nicht
die
Aktivierung
des
Aufforderungssystems
erfordert.
DGT v2019
Nothing
in
this
Agreement
shall
require
any
Party
or
Signatory
CARIFORUM
States
to
provide
confidential
information,
the
disclosure
of
which
would
impede
law
enforcement,
or
otherwise
be
contrary
to
the
public
interest,
or
which
would
prejudice
legitimate
commercial
interests
of
particular
enterprises,
public
or
private,
except
to
the
extent
that
it
may
be
necessary
to
be
disclosed
in
the
context
of
a
dispute
settlement
proceeding
under
Part
III
of
this
Agreement.
Dieses
Übereinkommen
verpflichtet
die
Vertragsparteien
oder
die
Unterzeichnerstaaten
des
CARIFORUM
nicht,
vertrauliche
Informationen
bereitzustellen,
deren
Offenlegung
die
Durchsetzung
von
Gesetzen
behindern
oder
in
sonstiger
Weise
dem
öffentlichen
Interesse
zuwiderlaufen
oder
die
berechtigten
Geschäftsinteressen
bestimmter
öffentlicher
oder
privater
Unternehmen
schädigen
würde,
außer
in
dem
Umfang,
in
dem
eine
solche
Offenlegung
im
Rahmen
eines
Streitbeilegungsverfahrens
gemäß
Teil
III
erforderlich
ist.
TildeMODEL v2018
The
provisions
of
this
Directive
regarding
contracts,
transparency,
contract
duration
and
termination
and
switching
should,
therefore,
apply
to
all
elements
of
a
bundle,
except
to
the
extent
that
other
rules
applicable
to
the
non-electronic
communications
elements
of
the
bundle
are
more
favourable
to
the
consumer.
Die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Bestimmungen
über
Vertragsbedingungen,
Transparenz,
Vertragslaufzeiten
und
die
Vertragsbeendigung
sowie
den
Betreiberwechsel
sollten
deshalb
auf
alle
Elemente
eines
Bündels
anwendbar
sein,
es
sei
denn,
andere
Vorschriften,
die
für
andere
Elemente
als
diejenigen
der
elektronischen
Kommunikation
gelten,
sind
für
den
Verbraucher
vorteilhafter.
TildeMODEL v2018
Where
the
opening
of
winding-up
proceedings
is
decided
in
respect
of
an
insurance
undertaking,
the
authorisation
of
that
undertaking
shall
be
withdrawn
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
144,
except
to
the
extent
necessary
for
the
purposes
of
paragraph
2.
Wird
gegen
ein
Versicherungsunternehmen
die
Eröffnung
eines
Liquidationsverfahrens
beschlossen,
so
wird
die
Zulassung
dieses
Unternehmens
gemäß
dem
Verfahren
des
Artikels
144
widerrufen,
soweit
sie
nicht
für
die
Zwecke
von
Absatz
2
erforderlich
ist.
DGT v2019
Germany
undertakes
to
ensure
that
HRE
will
indemnify
the
Trustee
and
its
employees
and
agents
(‘Indemnified
Parties’)
and
hold
the
Indemnified
Parties
harmless
against,
and
hereby
declares
that
the
Indemnified
Parties
will
have
no
liability
to,
HRE
for
any
liabilities
arising
out
of
the
performance
of
the
Trustee’s
duties
under
the
obligations,
except
to
the
extent
that
such
liabilities
result
from
the
wilful
default,
recklessness,
gross
negligence
or
bad
faith
of
the
Trustee,
its
employees,
agents
or
advisors.
Deutschland
verpflichtet
sich
dazu,
sicher
zu
stellen,
dass
die
HRE
den
Treuhänder
und
seine
Mitarbeiter
und
Vertreter
(„Entschädigte“)
entschädigt,
die
Entschädigten
schadlos
hält
und
erklärt,
dass
die
Entschädigten
der
HRE
gegenüber
nicht
für
Verbindlichkeiten
haften,
die
sich
aus
der
Erfüllung
der
Aufgaben
des
Treuhänders
nach
den
Verpflichtungen
ergeben,
es
sei
denn,
diese
Verbindlichkeiten
sind
auf
vorsätzliche
Nichterfüllung,
Leichtfertigkeit,
grobe
Fahrlässigkeit
oder
Bösgläubigkeit
des
Treuhänders
oder
seiner
Mitarbeiter,
Vertreter
oder
Berater
zurückzuführen.
DGT v2019
The
executing
authority
shall,
in
accordance
with
its
national
law,
guarantee
the
confidentiality
of
the
facts
and
the
substance
of
the
EIO,
except
to
the
extent
necessary
to
execute
the
investigative
measure.
Jeder
Mitgliedstaat
ergreift
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Banken
die
betroffenen
Bankkunden
oder
sonstige
Dritte
nicht
davon
in
Kenntnis
setzen,
dass
dem
Anordnungsstaat
eine
Information
gemäß
den
Artikeln 26
und
27
erteilt
worden
ist
oder
dass
Ermittlungen
durchgeführt
werden.
DGT v2019
An
entity
shall
recognise
a
deferred
tax
liability
for
all
taxable
temporary
differences
associated
with
investments
in
subsidiaries,
branches
and
associates,
and
interests
in
joint
arrangements,
except
to
the
extent
that
both
of
the
following
conditions
are
satisfied:
Ein
Unternehmen
hat
eine
latente
Steuerschuld
für
alle
zu
versteuernden
temporären
Differenzen
in
Verbindung
mit
Anteilen
an
Tochterunternehmen,
Zweigniederlassungen
und
assoziierten
Unternehmen
und
Anteilen
an
gemeinsamen
Vereinbarungen
zu
bilanzieren,
ausgenommen
in
dem
Umfang,
in
dem
die
beiden
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
DGT v2019
Paragraph
58
of
the
Standard
requires
that
current
and
deferred
tax
should
be
recognised
as
income
or
an
expense
and
included
in
profit
or
loss
for
the
period,
except
to
the
extent
that
the
tax
arises
from
(a)
a
transaction
or
event
that
is
recognised,
in
the
same
or
a
different
period,
outside
profit
or
loss,
or
(b)
a
business
combination
(other
than
the
acquisition
by
an
investment
entity
of
a
subsidiary
that
is
required
to
be
measured
at
fair
value
through
profit
or
loss).
Paragraph
58
des
Standards
verlangt,
dass
tatsächliche
und
latente
Steuern
als
Ertrag
oder
Aufwand
zu
erfassen
und
in
den
Gewinn
oder
Verlust
der
Periode
einzubeziehen
sind,
ausgenommen
in
dem
Umfang,
in
dem
die
Steuer
(a)
aus
einer
Transaktion
oder
einem
Ereignis
herrührt,
die
bzw.
das
in
einer
gleichen
oder
unterschiedlichen
Periode
außerhalb
des
Gewinns
oder
Verlusts
erfasst
wird,
oder
(b)
aus
einem
Unternehmenszusammenschluss
(mit
Ausnahme
des
Erwerbs
eines
Tochterunternehmens
durch
eine
Investmentgesellschaft,
wenn
das
Tochterunternehmen
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
werden
muss).
DGT v2019
This
paragraph
shall
also
apply
to
treaties
that
revise
or
replace
a
treaty
concluded
before
this
Convention
entered
into
force
for
that
Contracting
State,
except
to
the
extent
that
the
revision
or
replacement
creates
new
inconsistencies
with
this
Convention.
Dieser
Absatz
gilt
auch
für
Verträge
zur
Revision
oder
Ablösung
eines
Vertrags,
der
geschlossen
wurde,
bevor
dieses
Übereinkommen
für
den
betreffenden
Vertragsstaat
in
Kraft
getreten
ist,
soweit
durch
die
Revision
oder
Ablösung
nicht
neue
Unvereinbarkeiten
mit
diesem
Übereinkommen
entstehen.
DGT v2019