Übersetzung für "European convention on mutual assistance in criminal matters" in Deutsch

The Convention and the joint action are only a continuation of the 1959 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and a similar Benelux Treaty of 1962, which is to be updated by a link with the Schengen Agreement and adaptation to modern systems.
Das Übereinkommen und die gemeinsame Maßnahme schreiben lediglich das europäische Rechtshilfeübereinkommen von 1959 und ein ähnliches Benelux-Abkommen von 1962 fort, das durch Verbindung mit Schengen und Anpassungen an heutige Techniken auf den Stand unserer Zeit gebracht werden soll.
Europarl v8

The Protocol will apply to Gibraltar when the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters enters into effect in Gibraltar in accordance with Article 26 of that Convention.
Das Protokoll gilt für Gibraltar, sobald das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen nach Artikel 26 dieses Übereinkommens in Gibraltar in Kraft tritt.
DGT v2019

For the purpose of this Decision, Member States shall waive the right to rely among themselves on their reservations to Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959.
Für den Zweck dieses Beschlusses verzichten die Mitgliedstaaten darauf, sich untereinander auf ihre Vorbehalte zu Artikel 13 des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen zu berufen.
DGT v2019

To combat this, they notably asked for a review of the European Convention on mutual assistance in criminal matters, and recommended a series of practical measures such as allowing European judges to directly address judges from other European countries.
Um dieses Europa zu bekämpfen, hatten die Richter insbesondere die Überarbeitung der europäischen Rechtshilfekonvention gefordert und eine Reihe von praktischen Maßnahmen befürwortet, wie etwa die Möglichkeit, daß sich jeder europäische Richter direkt an jeden anderen europäischen Richter wenden kann.
Europarl v8

The application of the Convention to Gibraltar will enter into effect when the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is extended to Gibraltar.
Die Anwendung des Übereinkommens auf Gibraltar wird wirksam, sobald das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen auf Gibraltar ausgedehnt wird.
DGT v2019

These principles were also included in the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 29 May 2000 between the Member States of the European Union.
Diese Prinzipien wurden auch in das Übereinkommen vom 29. Mai 2000 über die gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufgenommen.
Europarl v8

The action plan identifies various instruments including the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and the United Nations Convention on the Suppression of Financing of Terrorism.
In diesem Plan werden mehrere Instrumente bestimmt, darunter vor allem das europäische Übereinkommen über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen sowie das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus.
Europarl v8

B. Each Member State which has made a reservation or declaration with respect to Article 5 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, shall review it in order to verify whether it might pose an obstacle to an effective cooperation with other Member States in relation to offences covered by this Joint Action.
B. Jeder Mitgliedstaat, der zu Artikel 5 des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen einen Vorbehalt eingelegt oder eine Erklärung abgegeben hat, überprüft diese, um festzustellen, ob sie möglicherweise einer wirksamen Zusammenarbeit mit anderen Mitgliedstaaten im Hinblick auf die unter diese Gemeinsame Maßnahme fallenden Straftaten im Wege stehen.
JRC-Acquis v3.0

The European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters has been ratified by Moldova and entered into force in May 1998.
Das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen wurde von Moldau ratifiziert und trat im Mai 1998 in Kraft.
TildeMODEL v2018

The current system based on the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959 presents serious shortcomings.
Das gegenwärtige System, das auf das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen von 1959 zurückgeht, weist gravierende Mängel auf.
TildeMODEL v2018

The programme’s aim is to record achievable progress in making the reservations and declarations concerning the coercive measures contained in Article 5 of the 1959 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters non-invocable between MS and to examine ways of recognising decisions taken in the interests of victims of crime where they are incorporated into sentencing decisions.
Im vorgenannten Programm wird empfohlen, realistische Fortschritte anzustre­ben, damit die Mitgliedstaaten untereinander nicht die in Artikel 5 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen von 1959 vorgesehenen Vorbehalte und Erklärungen in Bezug auf Durchset­zungsmaßnahmen geltend machen, und zu prüfen, wie im Interesse der Opfer von Straftaten ergangene Entscheidungen anerkannt werden können, wenn eine derartige Entschei­dung in eine strafrechtliche Verurteilung eingegangen ist.
TildeMODEL v2018

This Framework Decision does not modify obligations and practices established in relation to third States under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, in so far as that instrument remains applicable.
Durch diesen Rahmenbeschluss werden die Verpflichtungen und Verfahrensweisen in Bezug auf Drittstaaten, die im Rahmen des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen festgelegt wurden, nicht geändert, soweit jenes Übereinkommen weiterhin anwendbar ist.
DGT v2019

Information on convictions handed down against Member States' nationals by other Member States does not circulate efficiently on the current basis of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959.
Auf der derzeitigen Grundlage des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 findet kein effizienter Austausch von Informationen über strafrechtliche Verurteilungen, die gegen Staatsangehörige der Mitgliedstaaten in einem anderen Mitgliedstaat ergangen sind, statt.
DGT v2019

When information extracted from the criminal record is requested under Article 6 from the central authority of a Member State other than the Member State of the person’s nationality, the requested Member State shall transmit information on convictions handed down in the requested Member State and on convictions handed down against third country nationals and against stateless persons contained in its criminal record to the same extent as provided for in Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Wird ein Ersuchen um Informationen aus dem Strafregister gemäß Artikel 6 an die Zentralbehörde eines anderen Mitgliedstaats als des Herkunftsmitgliedstaats gerichtet, so übermittelt der ersuchte Mitgliedstaat die Informationen über innerstaatliche Verurteilungen und über in seinem Strafregister enthaltene gegen Drittstaatsangehörige und gegen Staatenlose ergangene Verurteilungen in dem in Artikel 13 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vorgesehenen Umfang.
DGT v2019

As between the Member States, this Framework Decision should replace Article 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten sollte dieser Rahmenbeschluss den Artikel 22 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen ersetzen.
DGT v2019

This Framework Decision should be without prejudice to the possibility of judicial authorities’ directly requesting and transmitting information from criminal records pursuant to Article 13 in conjunction with Article 15(3), of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and without prejudice to Article 6(1) of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union, established by Council Act of 29 May 2000 [5].
Die Bestimmungen dieses Rahmenbeschlusses sollten die Möglichkeit der Justizbehörden unberührt lassen, gemäß Artikel 13 in Verbindung mit Artikel 15 Absatz 3 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen und unbeschadet des Artikels 6 Absatz 1 des durch Rechtsakt des Rates vom 29. Mai 2000 festgelegten Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union [5] direkt um Informationen aus dem Strafregister zu ersuchen und einander Informationen aus dem Strafregister direkt zu übermitteln.
DGT v2019

In relations between the Member States, this Framework Decision supplements the provisions of Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, its additional Protocols of 17 March 1978 and 8 November 2001, the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union and its Protocol of 16 October 2001 [8].
Im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten ergänzt dieser Rahmenbeschluss die Bestimmungen von Artikel 13 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen, seiner Zusatzprotokolle vom 17. März 1978 und 8. November 2001 sowie das Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union vom und sein Protokoll vom 16. Oktober 2001 [8].
DGT v2019

For the purposes of this Framework Decision, Member States shall waive the right to rely among themselves on their reservations to Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Für die Zwecke dieses Rahmenbeschlusses verzichten die Mitgliedstaaten darauf, sich untereinander auf ihre Vorbehalte zu Artikel 13 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen zu berufen.
DGT v2019

Information on convictions handed down in other Member States is currently governed by Articles 13 and 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959.
Die Benachrichtigung über in anderen Mitgliedstaaten ergangene Verurteilungen ist derzeit durch die Artikel 13 und 22 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 geregelt.
DGT v2019

Switzerland undertakes to refrain from invoking its reservations and declarations made when ratifying the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959 in so far as they are incompatible with this Agreement.
Die Schweiz verpflichtet sich, ihre Erklärungen und Vorbehalte zur Ratifizierung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 nicht geltend zu machen, da sie mit diesem Abkommen unvereinbar sind.
TildeMODEL v2018

The programme's aim is to record achievable progress in making the reservations and declarations concerning the coercive measures contained in Article 5 of the 1959 European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters non?invocable between MS and to examine ways of recognising decisions taken in the interests of victims of crime where they are incorporated into sentencing decisions.
Im vorgenannten Programm wird empfohlen, realistische Fortschritte anzustre­ben, damit die Mitgliedstaaten unter­einander nicht die in Artikel 5 des Europä­ischen Übereinkom­mens über die Rechtshilfe in Straf­sachen von 1959 vorgesehenen Vorbe­halte und Erklärungen in Bezug auf Durchset­zungsmaßnahmen gel­tend machen, und zu prüfen, wie im Interesse der Opfer von Straftaten ergangene Entschei­dungen anerkannt werden können, wenn eine derartige Entschei­dung in eine strafrecht­liche Verurteilung eingegangen ist.
TildeMODEL v2018

This decision supplements and facilitates existing mechanisms for the transmission of information on convictions based in particular on the 1959 European convention on mutual assistance in criminal matters and the 2000 convention on mutual assistance in criminal matters between the member states.
Dieser Beschluss ergänzt und erleichtert die derzeitigen Verfahren zur Übermittlung von Informationen über Verurteilungen, die sich insbesondere auf das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen von 1959 und auf das Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten aus dem Jahr 2000 stützen.
TildeMODEL v2018

Information on convictions handed down in other Member States is currently governed by Articles 13 and 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959.
Die Unterrichtung über in anderen Mitgliedstaaten ergangene Verurteilungen ist derzeit durch die Artikel 13 und 22 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen von 1959 geregelt.
TildeMODEL v2018

This Convention, which aims to make mutual assistance between the Member States quicker and more effective, will supplement the existing provisions on the subject (European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959, Schengen Convention, "Benelux Treaty" of 1962).
Das Übereinkommen, mit dem die Rechtshilfe zwischen den Mitgliedstaaten effizienter und zügiger abgewickelt werden soll, wird die einschlägigen Rechtsvorschriften (Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen von 1959, Schengener Übereinkommen, Benelux-Vertrag von 1962) ergänzen.
TildeMODEL v2018