Übersetzung für "European convention on mutual assistance in criminal matters" in Deutsch
The
Convention
and
the
joint
action
are
only
a
continuation
of
the
1959
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
and
a
similar
Benelux
Treaty
of
1962,
which
is
to
be
updated
by
a
link
with
the
Schengen
Agreement
and
adaptation
to
modern
systems.
Das
Übereinkommen
und
die
gemeinsame
Maßnahme
schreiben
lediglich
das
europäische
Rechtshilfeübereinkommen
von
1959
und
ein
ähnliches
Benelux-Abkommen
von
1962
fort,
das
durch
Verbindung
mit
Schengen
und
Anpassungen
an
heutige
Techniken
auf
den
Stand
unserer
Zeit
gebracht
werden
soll.
Europarl v8
The
Protocol
will
apply
to
Gibraltar
when
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
enters
into
effect
in
Gibraltar
in
accordance
with
Article
26
of
that
Convention.
Das
Protokoll
gilt
für
Gibraltar,
sobald
das
Europäische
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
nach
Artikel
26
dieses
Übereinkommens
in
Gibraltar
in
Kraft
tritt.
DGT v2019
For
the
purpose
of
this
Decision,
Member
States
shall
waive
the
right
to
rely
among
themselves
on
their
reservations
to
Article
13
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
20
April
1959.
Für
den
Zweck
dieses
Beschlusses
verzichten
die
Mitgliedstaaten
darauf,
sich
untereinander
auf
ihre
Vorbehalte
zu
Artikel
13
des
Europäischen
Übereinkommens
vom
20.
April
1959
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zu
berufen.
DGT v2019
To
combat
this,
they
notably
asked
for
a
review
of
the
European
Convention
on
mutual
assistance
in
criminal
matters,
and
recommended
a
series
of
practical
measures
such
as
allowing
European
judges
to
directly
address
judges
from
other
European
countries.
Um
dieses
Europa
zu
bekämpfen,
hatten
die
Richter
insbesondere
die
Überarbeitung
der
europäischen
Rechtshilfekonvention
gefordert
und
eine
Reihe
von
praktischen
Maßnahmen
befürwortet,
wie
etwa
die
Möglichkeit,
daß
sich
jeder
europäische
Richter
direkt
an
jeden
anderen
europäischen
Richter
wenden
kann.
Europarl v8
The
application
of
the
Convention
to
Gibraltar
will
enter
into
effect
when
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
is
extended
to
Gibraltar.
Die
Anwendung
des
Übereinkommens
auf
Gibraltar
wird
wirksam,
sobald
das
Europäische
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
auf
Gibraltar
ausgedehnt
wird.
DGT v2019
These
principles
were
also
included
in
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
29
May
2000
between
the
Member
States
of
the
European
Union.
Diese
Prinzipien
wurden
auch
in
das
Übereinkommen
vom
29.
Mai
2000
über
die
gegenseitige
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
aufgenommen.
Europarl v8
The
action
plan
identifies
various
instruments
including
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
and
the
United
Nations
Convention
on
the
Suppression
of
Financing
of
Terrorism.
In
diesem
Plan
werden
mehrere
Instrumente
bestimmt,
darunter
vor
allem
das
europäische
Übereinkommen
über
gegenseitige
Rechtshilfe
in
Strafsachen
sowie
das
Übereinkommen
der
Vereinten
Nationen
zur
Bekämpfung
der
Finanzierung
des
Terrorismus.
Europarl v8
B.
Each
Member
State
which
has
made
a
reservation
or
declaration
with
respect
to
Article
5
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
20
April
1959,
shall
review
it
in
order
to
verify
whether
it
might
pose
an
obstacle
to
an
effective
cooperation
with
other
Member
States
in
relation
to
offences
covered
by
this
Joint
Action.
B.
Jeder
Mitgliedstaat,
der
zu
Artikel
5
des
Europäischen
Übereinkommens
vom
20.
April
1959
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
einen
Vorbehalt
eingelegt
oder
eine
Erklärung
abgegeben
hat,
überprüft
diese,
um
festzustellen,
ob
sie
möglicherweise
einer
wirksamen
Zusammenarbeit
mit
anderen
Mitgliedstaaten
im
Hinblick
auf
die
unter
diese
Gemeinsame
Maßnahme
fallenden
Straftaten
im
Wege
stehen.
JRC-Acquis v3.0
The
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
has
been
ratified
by
Moldova
and
entered
into
force
in
May
1998.
Das
Europäische
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
wurde
von
Moldau
ratifiziert
und
trat
im
Mai
1998
in
Kraft.
TildeMODEL v2018
The
current
system
based
on
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
1959
presents
serious
shortcomings.
Das
gegenwärtige
System,
das
auf
das
Europäische
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959
zurückgeht,
weist
gravierende
Mängel
auf.
TildeMODEL v2018
The
programme’s
aim
is
to
record
achievable
progress
in
making
the
reservations
and
declarations
concerning
the
coercive
measures
contained
in
Article
5
of
the
1959
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
non-invocable
between
MS
and
to
examine
ways
of
recognising
decisions
taken
in
the
interests
of
victims
of
crime
where
they
are
incorporated
into
sentencing
decisions.
Im
vorgenannten
Programm
wird
empfohlen,
realistische
Fortschritte
anzustreben,
damit
die
Mitgliedstaaten
untereinander
nicht
die
in
Artikel
5
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959
vorgesehenen
Vorbehalte
und
Erklärungen
in
Bezug
auf
Durchsetzungsmaßnahmen
geltend
machen,
und
zu
prüfen,
wie
im
Interesse
der
Opfer
von
Straftaten
ergangene
Entscheidungen
anerkannt
werden
können,
wenn
eine
derartige
Entscheidung
in
eine
strafrechtliche
Verurteilung
eingegangen
ist.
TildeMODEL v2018
This
Framework
Decision
does
not
modify
obligations
and
practices
established
in
relation
to
third
States
under
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters,
in
so
far
as
that
instrument
remains
applicable.
Durch
diesen
Rahmenbeschluss
werden
die
Verpflichtungen
und
Verfahrensweisen
in
Bezug
auf
Drittstaaten,
die
im
Rahmen
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
festgelegt
wurden,
nicht
geändert,
soweit
jenes
Übereinkommen
weiterhin
anwendbar
ist.
DGT v2019
Information
on
convictions
handed
down
against
Member
States'
nationals
by
other
Member
States
does
not
circulate
efficiently
on
the
current
basis
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
20
April
1959.
Auf
der
derzeitigen
Grundlage
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
vom
20.
April
1959
findet
kein
effizienter
Austausch
von
Informationen
über
strafrechtliche
Verurteilungen,
die
gegen
Staatsangehörige
der
Mitgliedstaaten
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ergangen
sind,
statt.
DGT v2019
When
information
extracted
from
the
criminal
record
is
requested
under
Article
6
from
the
central
authority
of
a
Member
State
other
than
the
Member
State
of
the
person’s
nationality,
the
requested
Member
State
shall
transmit
information
on
convictions
handed
down
in
the
requested
Member
State
and
on
convictions
handed
down
against
third
country
nationals
and
against
stateless
persons
contained
in
its
criminal
record
to
the
same
extent
as
provided
for
in
Article
13
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters.
Wird
ein
Ersuchen
um
Informationen
aus
dem
Strafregister
gemäß
Artikel
6
an
die
Zentralbehörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
als
des
Herkunftsmitgliedstaats
gerichtet,
so
übermittelt
der
ersuchte
Mitgliedstaat
die
Informationen
über
innerstaatliche
Verurteilungen
und
über
in
seinem
Strafregister
enthaltene
gegen
Drittstaatsangehörige
und
gegen
Staatenlose
ergangene
Verurteilungen
in
dem
in
Artikel
13
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
vorgesehenen
Umfang.
DGT v2019
As
between
the
Member
States,
this
Framework
Decision
should
replace
Article
22
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters.
Im
Verhältnis
zwischen
den
Mitgliedstaaten
sollte
dieser
Rahmenbeschluss
den
Artikel
22
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
ersetzen.
DGT v2019
This
Framework
Decision
should
be
without
prejudice
to
the
possibility
of
judicial
authorities’
directly
requesting
and
transmitting
information
from
criminal
records
pursuant
to
Article
13
in
conjunction
with
Article
15(3),
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
and
without
prejudice
to
Article
6(1)
of
the
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
between
the
Member
States
of
the
European
Union,
established
by
Council
Act
of
29
May
2000
[5].
Die
Bestimmungen
dieses
Rahmenbeschlusses
sollten
die
Möglichkeit
der
Justizbehörden
unberührt
lassen,
gemäß
Artikel
13
in
Verbindung
mit
Artikel
15
Absatz
3
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
und
unbeschadet
des
Artikels
6
Absatz
1
des
durch
Rechtsakt
des
Rates
vom
29.
Mai
2000
festgelegten
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
[5]
direkt
um
Informationen
aus
dem
Strafregister
zu
ersuchen
und
einander
Informationen
aus
dem
Strafregister
direkt
zu
übermitteln.
DGT v2019
In
relations
between
the
Member
States,
this
Framework
Decision
supplements
the
provisions
of
Article
13
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters,
its
additional
Protocols
of
17
March
1978
and
8
November
2001,
the
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
between
the
Member
States
of
the
European
Union
and
its
Protocol
of
16
October
2001
[8].
Im
Verhältnis
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ergänzt
dieser
Rahmenbeschluss
die
Bestimmungen
von
Artikel
13
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen,
seiner
Zusatzprotokolle
vom
17.
März
1978
und
8.
November
2001
sowie
das
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
vom
und
sein
Protokoll
vom
16.
Oktober
2001
[8].
DGT v2019
For
the
purposes
of
this
Framework
Decision,
Member
States
shall
waive
the
right
to
rely
among
themselves
on
their
reservations
to
Article
13
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters.
Für
die
Zwecke
dieses
Rahmenbeschlusses
verzichten
die
Mitgliedstaaten
darauf,
sich
untereinander
auf
ihre
Vorbehalte
zu
Artikel
13
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zu
berufen.
DGT v2019
Information
on
convictions
handed
down
in
other
Member
States
is
currently
governed
by
Articles
13
and
22
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
20
April
1959.
Die
Benachrichtigung
über
in
anderen
Mitgliedstaaten
ergangene
Verurteilungen
ist
derzeit
durch
die
Artikel
13
und
22
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
vom
20.
April
1959
geregelt.
DGT v2019
Switzerland
undertakes
to
refrain
from
invoking
its
reservations
and
declarations
made
when
ratifying
the
European
Convention
on
Extradition
of
13
December
1957
and
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
20
April
1959
in
so
far
as
they
are
incompatible
with
this
Agreement.
Die
Schweiz
verpflichtet
sich,
ihre
Erklärungen
und
Vorbehalte
zur
Ratifizierung
des
Europäischen
Auslieferungsübereinkommens
vom
13.
Dezember
1957
und
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
vom
20.
April
1959
nicht
geltend
zu
machen,
da
sie
mit
diesem
Abkommen
unvereinbar
sind.
TildeMODEL v2018
The
programme's
aim
is
to
record
achievable
progress
in
making
the
reservations
and
declarations
concerning
the
coercive
measures
contained
in
Article
5
of
the
1959
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
non?invocable
between
MS
and
to
examine
ways
of
recognising
decisions
taken
in
the
interests
of
victims
of
crime
where
they
are
incorporated
into
sentencing
decisions.
Im
vorgenannten
Programm
wird
empfohlen,
realistische
Fortschritte
anzustreben,
damit
die
Mitgliedstaaten
untereinander
nicht
die
in
Artikel
5
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959
vorgesehenen
Vorbehalte
und
Erklärungen
in
Bezug
auf
Durchsetzungsmaßnahmen
geltend
machen,
und
zu
prüfen,
wie
im
Interesse
der
Opfer
von
Straftaten
ergangene
Entscheidungen
anerkannt
werden
können,
wenn
eine
derartige
Entscheidung
in
eine
strafrechtliche
Verurteilung
eingegangen
ist.
TildeMODEL v2018
This
decision
supplements
and
facilitates
existing
mechanisms
for
the
transmission
of
information
on
convictions
based
in
particular
on
the
1959
European
convention
on
mutual
assistance
in
criminal
matters
and
the
2000
convention
on
mutual
assistance
in
criminal
matters
between
the
member
states.
Dieser
Beschluss
ergänzt
und
erleichtert
die
derzeitigen
Verfahren
zur
Übermittlung
von
Informationen
über
Verurteilungen,
die
sich
insbesondere
auf
das
Europäische
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959
und
auf
das
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
aus
dem
Jahr
2000
stützen.
TildeMODEL v2018
Information
on
convictions
handed
down
in
other
Member
States
is
currently
governed
by
Articles
13
and
22
of
the
European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
1959.
Die
Unterrichtung
über
in
anderen
Mitgliedstaaten
ergangene
Verurteilungen
ist
derzeit
durch
die
Artikel
13
und
22
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959
geregelt.
TildeMODEL v2018
This
Convention,
which
aims
to
make
mutual
assistance
between
the
Member
States
quicker
and
more
effective,
will
supplement
the
existing
provisions
on
the
subject
(European
Convention
on
Mutual
Assistance
in
Criminal
Matters
of
1959,
Schengen
Convention,
"Benelux
Treaty"
of
1962).
Das
Übereinkommen,
mit
dem
die
Rechtshilfe
zwischen
den
Mitgliedstaaten
effizienter
und
zügiger
abgewickelt
werden
soll,
wird
die
einschlägigen
Rechtsvorschriften
(Europäisches
Übereinkommen
über
die
Rechtshilfe
in
Strafsachen
von
1959,
Schengener
Übereinkommen,
Benelux-Vertrag
von
1962)
ergänzen.
TildeMODEL v2018