Übersetzung für "European citizenship" in Deutsch
The
Maastricht
Treaty
introduced
the
notion
of
European
citizenship.
Durch
den
Vertrag
von
Maastricht
wurde
in
der
Tat
die
Unionsbürgerschaft
geschaffen.
Europarl v8
I
must
stress
the
importance
of
youth
programmes
if
the
idea
of
European
citizenship
is
to
flourish.
Ich
möchte
hervorheben,
wie
wichtig
Jugendprogramme
für
eine
stärkere
Unionsbürgerschaft
sind.
Europarl v8
Mr
President,
the
right
to
petition
is
an
important
aspect
of
European
citizenship.
Herr
Präsident,
das
Petitionsrecht
ist
ein
wichtiger
Aspekt
der
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
European
citizenship
does
not
replace
national
citizenship.
Die
Unionsbürgerschaft
ersetzt
nicht
die
Staatsbürgerschaft
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
In
fact,
European
citizenship
is
highly
artificial
in
nature.
Die
Unionsbürgerschaft
ist
in
ihrem
Wesen
doch
sehr
künstlich.
Europarl v8
This
incredible
democratic
innovation
will
lay
the
foundations
for
a
new
European
citizenship.
Diese
unglaubliche
demokratische
Innovation
wird
das
Fundament
für
eine
neue
europäische
Bürgerschaft
legen.
Europarl v8
The
issue
here
is
something
very
important:
European
citizenship.
Hier
geht
es
um
etwas
ganz
Wichtiges,
nämlich
um
die
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
Concrete
steps
have
been
taken
to
make
European
citizenship
a
reality.
Es
wurden
konkrete
Schritte
unternommen,
um
die
Unionsbürgerschaft
zu
verwirklichen.
Europarl v8
This
is
the
European
citizenship
that
we
are
strengthening
by
extending
the
Schengen
area.
Es
ist
die
Unionsbürgerschaft,
die
wir
mit
der
Ausweitung
des
Schengen-Raums
stärken.
Europarl v8
That
could
cement
European
citizenship
together.
Das
ist
eine
Voraussetzung
für
die
europäische
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
In
both
cases,
it
is
a
question
of
developing
the
realization
of
a
true
European
citizenship.
In
beiden
Fällen
geht
es
um
die
Verwirklichung
einer
echten
europäischen
Staatsbürgerschaft.
Europarl v8
The
right
to
consular
protection
in
third
countries
is
one
of
the
main
features
of
European
Union
citizenship.
Das
Recht
auf
konsularischen
Schutz
in
Drittländern
ist
eines
der
Hauptmerkmale
der
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
It
is
a
problem
of
European
citizenship.
Es
handelt
um
ein
Problem
hinsichtlich
der
europäischen
Bürgerschaft.
Europarl v8
We
are
thereby
improving
Community
spirit
and
European
citizenship.
Auf
diese
Weise
stärken
wir
das
Bewusstsein
für
die
Gemeinschaft
und
die
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
Ladies
and
gentlemen,
cohesion
and
European
citizenship
are
one
and
the
same
thing.
Denn
Kohäsion,
meine
Damen
und
Herren,
bedeutet
auch
europäische
Staatsbürgerschaft.
Europarl v8
The
rapporteur
listed
the
areas
that
are
meant
to
feature
in
European
citizenship.
Der
Berichterstatter
hat
dargelegt,
welche
Bereiche
die
Unionsbürgerschaft
umfassen
soll.
Europarl v8
I
find
this
pronouncement
just
as
surprising
as
the
term
'European
citizenship'.
Ich
halte
diese
Aussage
für
ebenso
befremdlich
wie
den
Begriff
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
In
this
way,
we
will
all
be
able
to
contribute
to
the
genuine
exercise
of
active
European
citizenship.
So
können
wir
alle
zur
wirklichen
Ausübung
der
aktiven
europäischen
Bürgerschaft
beitragen.
Europarl v8
Article
3
of
the
Spinelli
report
enshrines
the
principle
of
European
citizenship;
Artikel 3
des
Berichts
Spinelli
verankert
das
Prinzip
der
Unionsbürgerschaft;
Europarl v8
European
citizenship
is
a
product
of
reason,
not
of
tradition.
Die
Unionsbürgerschaft
ist
ein
Produkt
der
Vernunft,
nicht
der
Tradition.
Europarl v8
Of
course,
it
is
not
easy
to
increase
the
political
dimension
of
European
citizenship
by
decree.
Gewiss
kann
man
nicht
einfach
durch
Dekret
die
politische
Dimension
der
Unionsbürgerschaft
erhöhen.
Europarl v8
We
need
to
have,
at
the
centre,
clear
enforceable
rights
that
define
European
citizenship.
Im
Mittelpunkt
müssen
klare
einklagbare
Rechte
stehen,
die
die
Unionsbürgerschaft
bestimmen.
Europarl v8