Übersetzung für "Citizenship" in Deutsch
There
was
a
Palestinian
exile
who
took
Latvian
citizenship.
Da
gab
es
einen
Exilpalästinenser,
der
die
lettische
Staatsbürgerschaft
annahm.
Europarl v8
The
Maastricht
Treaty
introduced
the
notion
of
European
citizenship.
Durch
den
Vertrag
von
Maastricht
wurde
in
der
Tat
die
Unionsbürgerschaft
geschaffen.
Europarl v8
This
is
a
requirement
of
equal
opportunities,
citizenship
and
democracy.
Das
ist
ein
Gebot
der
Chancengleichheit,
der
Bürgerrechte
und
der
Demokratie.
Europarl v8
The
right
to
vote
is
yet
one
more
irreducible
expression
of
citizenship.
Das
Wahlrecht
stellt
ein
weiteres
unabdingbares
Element
der
Unionsbürgerschaft
dar.
Europarl v8
The
first
is
citizenship.
Das
erste
Schlüsselthema
ist
die
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
I
must
stress
the
importance
of
youth
programmes
if
the
idea
of
European
citizenship
is
to
flourish.
Ich
möchte
hervorheben,
wie
wichtig
Jugendprogramme
für
eine
stärkere
Unionsbürgerschaft
sind.
Europarl v8
Mr
President,
the
right
to
petition
is
an
important
aspect
of
European
citizenship.
Herr
Präsident,
das
Petitionsrecht
ist
ein
wichtiger
Aspekt
der
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
The
idea
of
citizenship
is
also
most
notably
absent
from
this
text.
Weiter
vermissen
wir
in
diesem
Text
den
Begriff
der
Bürgerschaft.
Europarl v8
In
fact,
European
citizenship
is
highly
artificial
in
nature.
Die
Unionsbürgerschaft
ist
in
ihrem
Wesen
doch
sehr
künstlich.
Europarl v8
These
are
different
dimensions
to
our
identity
and
our
citizenship.
Das
sind
unterschiedliche
Dimensionen
unserer
Identität
und
unserer
Staatsbürgerschaft.
Europarl v8
Of
course,
no
citizenship
of
that
kind
has
been
attributed
by
referendum.
Natürlich
ist
keine
Staatsbürgerschaft
dieser
Art
durch
ein
Referendum
zuerkannt
worden.
Europarl v8
Mrs
Mitrova
was
also
given
Bulgarian
citizenship
early
this
year.
Frau
Mitrova
hatte
Anfang
des
Jahres
auch
die
bulgarische
Staatsbürgerschaft
erhalten.
Europarl v8
This
incredible
democratic
innovation
will
lay
the
foundations
for
a
new
European
citizenship.
Diese
unglaubliche
demokratische
Innovation
wird
das
Fundament
für
eine
neue
europäische
Bürgerschaft
legen.
Europarl v8
Concrete
steps
have
been
taken
to
make
European
citizenship
a
reality.
Es
wurden
konkrete
Schritte
unternommen,
um
die
Unionsbürgerschaft
zu
verwirklichen.
Europarl v8
The
report
by
Mrs
Gacek
on
Union
citizenship
is
a
real
fraud.
Der
Bericht
von
Urszula
Gacek
über
die
Unionsbürgerschaft
ist
ein
echter
Betrug.
Europarl v8
They
are
the
only
ones
who
cannot
harbour
dreams
of
dual
citizenship.
Sie
als
Einzige
können
nicht
von
einer
doppelten
Staatsbürgerschaft
träumen.
Europarl v8
This
is
the
European
citizenship
that
we
are
strengthening
by
extending
the
Schengen
area.
Es
ist
die
Unionsbürgerschaft,
die
wir
mit
der
Ausweitung
des
Schengen-Raums
stärken.
Europarl v8
This
is
not
only
done
by
legislating
for
a
number
of
citizenship
rights
through
a
Treaty.
Das
geschieht
nicht
nur
durch
die
vertragsrechtliche
Festlegung
einiger
Bürgerrechte.
Europarl v8
I
would
like
to
suggest
that
we
take
a
look
at
the
fundamental
significance
of
citizenship
of
the
Union.
Ich
möchte
vielleicht
einmal
den
Blick
auf
die
grundsätzliche
Bedeutung
dieser
Unionsbürgerschaft
lenken.
Europarl v8
Citizenship
of
the
Union
therefore
plays
a
key
part
in
legitimizing
the
Union.
Diese
Unionsbürgerschaft
bildet
daher
einen
wesentlichen
Bestandteil
der
Legitimation
der
Union.
Europarl v8