Übersetzung für "Constitutional guarantees" in Deutsch

We also recall the Chinese constitutional guarantees on freedom of expression.
Wir erinnern uns auch an die chinesischen Verfassungsgarantien zur Freiheit der Meinungsäußerung.
Europarl v8

Nor is it solved by limiting constitutional guarantees.
Ebensowenig wird das Problem der Einschränkung der verfassungsmäßigen Garantien gelöst.
Europarl v8

The Constitutional Treaty includes guarantees to ensure that the EU adheres to this principle strictly.
Der Verfassungsvertrag enthält Garantien, dass die EU dieses Prinzip auch strikt befolgt.
News-Commentary v14

In order to achieve this, constitutional guarantees are required.
Um dies zu erreichen, sind Verfassungsgarantien erforderlich.
ParaCrawl v7.1

Constitutional guarantees protect religious education, training, and religious services.
Religiöse Erziehung, Ausbildung und religiöse Dienste stehen unter verfassungsrechtlicher Garantie.
ParaCrawl v7.1

But countries like South Africa already have strong constitutional guarantees of property rights.
Doch Länder wie Südafrika verfügen bereits über starke, in der Verfassung garantierte Eigentumsrechte.
News-Commentary v14

The analysis shows, to what extent the already existing constitutional guarantees meet the previously identified aspects.
Die Untersuchung zeigt auf, inwieweit bestehende verfassungsrechtliche Gewährleistungsgehalte die zuvor identifizierten Aspekte abdecken.
ParaCrawl v7.1

Apart from the constitutional guarantees, the respective specific legislation determines which rights the individual may claim.
Neben den verfassungsrechtlichen Gewährleistungen bestimmt das jeweilige Fachrecht, welche Rechte der Einzelne geltend machen kann.
ParaCrawl v7.1

If there are constitutional guarantees, one cannot take away our rights so easily.
Wenn es Verfassungsgarantien gibt, kann man uns unsere Rechte nicht so einfach nehmen.
ParaCrawl v7.1

The EU offers to and demands from its Member States a clear framework for the rule of law, constitutional guarantees, institutional checks and balances, and negotiated solutions.
Die EU bietet und fordert von ihren Mitgliedstaaten einen klaren Rahmen für die Rechtsstaatlichkeit, verfassungsmäßige Garantien, eine Gewaltenteilung der Institutionen und verhandelte Lösungen.
Europarl v8

That naturally depends on constitutional guarantees, but also on the economic and financial conditions that must prevail in this sector that is part and parcel of democracy.
Dies hängt natürlich von den verfassungsmäßigen Garantien ab, aber auch von den wirtschaftlichen und finanziellen Bedingungen, die in diesem für die Demokratie unverzichtbaren Sektor vorherrschen müssen.
Europarl v8

Egypt and Malaysia have constitutional guarantees of religious freedom, but under pressure from radical Islamic circles, the religious freedom of Christians is not being sufficiently protected by the governments there.
Ägypten und Malaysia haben Religionsfreiheit in der Verfassung garantiert, aber unter dem Druck radikaler islamischer Zirkel wird die Religionsfreiheit der Christen von diesen Regierungen nicht ausreichend geschützt.
Europarl v8

In order to safeguard the rights of Afghan women, not only do we need written legal and constitutional guarantees, but more importantly their rapid and appropriate application.
Um die Rechte der afghanischen Frauen zu schützen, brauchen wir nicht nur die schriftlichen Gewährleistungen durch Rechtstexte und Verfassung, sondern vielmehr deren schnelle und angemessene Umsetzung.
Europarl v8

There are certainly some exemptions under which expulsion is possible, but I do not see how it is possible for the authority of a State, a judicial authority or an administrative authority, to deny entry to a person who has committed a crime in another member country of the Community - having regard to human rights, which are based on the constitutional guarantees in the Community Treaties - by invoking the provisions of the right of asylum.
Sicherlich gibt es gewisse Vorschriften, die eine Ausweisung möglich machen, aber ich sehe nicht, wie die Behörde eines Staates, eine Justiz- oder eine Verwaltungsbehörde die Auslieferung einer Person verweigern könnte, die in einem anderen Mitgliedsland der Gemeinschaft das die Menschenrechte achtet, sich von den Verfassungsgarantien der Gemeinschaftsverträge leiten läßt -straffällig geworden ist und sich auf die Bestimmungen des Asylrechts beruft.
Europarl v8

So we think the most appropriate political and institutional solution would be the widest possible autonomy for Kosovo within a constitutional framework which guarantees it, backed by the international institutions and the European Union.
In diesem Sinne betrachten wir die Autonomie des Kosovo, namentlich seine größtmögliche Autonomie, die durch einen verfassungsmäßigen Rahmen unter der Ägide der internationalen Institutionen und der Europäischen Union garantiert wird, als die geeignetste politische und institutionelle Lösung.
Europarl v8

On the admission of the rapporteur himself, the provisions of the Treaty of Amsterdam in the field of law and public order raise difficulties in terms of constitutional guarantees, as communitarization leads to the disappearance of democratic control by the national parliaments.
Wie der Berichterstatter selbst zugibt, werden durch die Bestimmungen des Amsterdamer Vertrags im Bereich der Justiz und der öffentlichen Ordnung Schwierigkeiten aufgeworfen, die die Verfassungsgarantien betrifft, da die Vergemeinschaftung dazu führt, daß die demokratische Kontrolle durch die nationalen Parlament entfallen wird.
Europarl v8

The European Parliament, which is so keen on safeguarding human rights and constitutional guarantees, should consider the consequences and draw the attention of public opinion to the dangers resident in the Treaty of Amsterdam, with regard to democratic control over European construction.
Das Europäische Parlament, das bei den Menschenrechten und den Verfassungsgarantien sonst so zimperlich und pedantisch ist, müßte daraus die Konsequenzen ziehen und die öffentliche Meinung auf die Gefahren hinweisen, die der Amsterdamer Vertrag für die demokratische Kontrolle des europäischen Aufbauwerks bedeutet.
Europarl v8

We are very concerned about the reports we have received in relation to imprisonment of religious leaders of the United Buddhist Church, despite constitutional guarantees of religious freedom.
Wir sind sehr besorgt über Berichte, die wir über die Inhaftierung der Würdenträger der Vereinigten Buddhistischen Kirche erhalten haben, obwohl die Religionsfreiheit garantiert ist.
Europarl v8

They include constitutional guarantees of freedom of opinion, assembly and religion, the abolition of the death penalty, and end to torture, reconciling the role of the military with the rules of play of a democratic society, lifting the state of emergency in the south-east of the country and guaranteeing cultural rights for all Turks, irrespective of their national origin.
Diese schließen die verfassungsmäßigen Garantien der Meinungs-, Versammlungs- und Religionsfreiheit ein, die Abschaffung der Todesstrafe, die Unterbindung aller Folterpraktiken, die Anpassung der Rolle des Militärs an die Spielregeln einer demokratischen Gesellschaft, die Aufhebung des Ausnahmezustandes im Südosten des Landes sowie die Gewährung kultureller Rechte für Türken gleich welcher nationalen Herkunft.
Europarl v8

Instead of continuing to support politically correct projects, such as the promotion of women, the promotion of rural development, the protection of the environment, which, albeit worthwhile, do not tackle the root of the problem, the European Union should specifically attack the root of the problem which is democratic change, penal code reform, constitutional reform and guarantees of fundamental rights.
Anstatt weiterhin politisch korrekte Projekte zur Frauenförderung, zur Förderung der ländlichen Entwicklung, zum Umweltschutz zu unterstützen, die zweifellos nützlich sind, aber den Kern des Problems nicht berühren, sollte die Union sich auf den Kern des Problems konzentrieren, d. h. auf die Demokratisierung, die Reform des Strafrechts, die Verfassungsreform, die Garantie der Grundrechte.
Europarl v8

Indeed, we need to consider two different requirements simultaneously: the security of the European citizens in the face of severe terrorist threats and the safeguarding of Constitutional freedoms and guarantees - fundamental, inviolable rights - whose sanctity must be defended in the face of all rules, including those of international law.
Es gilt nämlich, zwei unterschiedliche Erfordernisse miteinander in Einklang zu bringen: die Sicherheit der Unionsbürger angesichts schwerer terroristischer Bedrohungen und die Verteidigung der verfassungsmäßigen Freiheiten und Garantien - unverletzliche Grundrechte, deren Unantastbarkeit gegenüber allen Normen, einschließlich denen des Völkerrechts, geschützt werden muss.
Europarl v8

It is very much to be welcomed that this constitutional treaty guarantees the principles of subsidiarity and proportionality and the right of appeal for all national parliaments, and that there is an elaborate network of balances interconnecting the different levels of the European Union.
Es ist sehr zu begrüßen, dass in diesem Verfassungsvertrag die Prinzipien der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit sowie das Klagerecht für alle nationalen parlamentarischen Organe gewährleistet sind und es ein kunstvolles Geflecht des Gleichgewichts zwischen den verschiedenen Ebenen der Europäischen Union gibt.
Europarl v8

Constitutional guarantees, such as the Muslim marriage law which upholds the traditions of Indian Muslims, are an expression of India's religious freedom and freedom of opinion.
Verfassungsrechtliche Garantien wie das muslim mariage law, das die Tradition der indischen Muslime respektiert, sind Ausdruck der Religions- und Meinungsfreiheit in Indien.
Europarl v8

The EC is also particularly concerned by the consequences of the suspension of constitutional guarantees and by reports of abuses perpetrated by terrorist attacks and counter-insurgency forces.
Mit Besorgnis sieht die Kommission auch insbesondere die Folgen der Aufhebung der verfassungsmäßigen Garantien und Berichte über Übergriffe der Terroristen und der zur Bekämpfung der Aufständischen eingesetzten Streitkräfte.
Europarl v8

The status must also offer, and this is very important, effective constitutional guarantees to ensure that minorities are protected, including mechanisms to ensure their participation in central government and local administrative structures.
Dieser Status, und das ist auch ganz besonders wichtig, muss auch wirksame Verfassungsgarantien für den Schutz der Minderheiten vorsehen, wozu auch Mechanismen gehören, mit denen eine Beteiligung der Minderheiten an der Zentralregierung und an den Kommunalverwaltungen sichergestellt wird.
Europarl v8