Translation of "Constitutional guarantees" in German
We
also
recall
the
Chinese
constitutional
guarantees
on
freedom
of
expression.
Wir
erinnern
uns
auch
an
die
chinesischen
Verfassungsgarantien
zur
Freiheit
der
Meinungsäußerung.
Europarl v8
Nor
is
it
solved
by
limiting
constitutional
guarantees.
Ebensowenig
wird
das
Problem
der
Einschränkung
der
verfassungsmäßigen
Garantien
gelöst.
Europarl v8
The
Constitutional
Treaty
includes
guarantees
to
ensure
that
the
EU
adheres
to
this
principle
strictly.
Der
Verfassungsvertrag
enthält
Garantien,
dass
die
EU
dieses
Prinzip
auch
strikt
befolgt.
News-Commentary v14
In
order
to
achieve
this,
constitutional
guarantees
are
required.
Um
dies
zu
erreichen,
sind
Verfassungsgarantien
erforderlich.
ParaCrawl v7.1
Constitutional
guarantees
protect
religious
education,
training,
and
religious
services.
Religiöse
Erziehung,
Ausbildung
und
religiöse
Dienste
stehen
unter
verfassungsrechtlicher
Garantie.
ParaCrawl v7.1
But
countries
like
South
Africa
already
have
strong
constitutional
guarantees
of
property
rights.
Doch
Länder
wie
Südafrika
verfügen
bereits
über
starke,
in
der
Verfassung
garantierte
Eigentumsrechte.
News-Commentary v14
The
analysis
shows,
to
what
extent
the
already
existing
constitutional
guarantees
meet
the
previously
identified
aspects.
Die
Untersuchung
zeigt
auf,
inwieweit
bestehende
verfassungsrechtliche
Gewährleistungsgehalte
die
zuvor
identifizierten
Aspekte
abdecken.
ParaCrawl v7.1
Apart
from
the
constitutional
guarantees,
the
respective
specific
legislation
determines
which
rights
the
individual
may
claim.
Neben
den
verfassungsrechtlichen
Gewährleistungen
bestimmt
das
jeweilige
Fachrecht,
welche
Rechte
der
Einzelne
geltend
machen
kann.
ParaCrawl v7.1
If
there
are
constitutional
guarantees,
one
cannot
take
away
our
rights
so
easily.
Wenn
es
Verfassungsgarantien
gibt,
kann
man
uns
unsere
Rechte
nicht
so
einfach
nehmen.
ParaCrawl v7.1
The
EU
offers
to
and
demands
from
its
Member
States
a
clear
framework
for
the
rule
of
law,
constitutional
guarantees,
institutional
checks
and
balances,
and
negotiated
solutions.
Die
EU
bietet
und
fordert
von
ihren
Mitgliedstaaten
einen
klaren
Rahmen
für
die
Rechtsstaatlichkeit,
verfassungsmäßige
Garantien,
eine
Gewaltenteilung
der
Institutionen
und
verhandelte
Lösungen.
Europarl v8
That
naturally
depends
on
constitutional
guarantees,
but
also
on
the
economic
and
financial
conditions
that
must
prevail
in
this
sector
that
is
part
and
parcel
of
democracy.
Dies
hängt
natürlich
von
den
verfassungsmäßigen
Garantien
ab,
aber
auch
von
den
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Bedingungen,
die
in
diesem
für
die
Demokratie
unverzichtbaren
Sektor
vorherrschen
müssen.
Europarl v8
Egypt
and
Malaysia
have
constitutional
guarantees
of
religious
freedom,
but
under
pressure
from
radical
Islamic
circles,
the
religious
freedom
of
Christians
is
not
being
sufficiently
protected
by
the
governments
there.
Ägypten
und
Malaysia
haben
Religionsfreiheit
in
der
Verfassung
garantiert,
aber
unter
dem
Druck
radikaler
islamischer
Zirkel
wird
die
Religionsfreiheit
der
Christen
von
diesen
Regierungen
nicht
ausreichend
geschützt.
Europarl v8
In
order
to
safeguard
the
rights
of
Afghan
women,
not
only
do
we
need
written
legal
and
constitutional
guarantees,
but
more
importantly
their
rapid
and
appropriate
application.
Um
die
Rechte
der
afghanischen
Frauen
zu
schützen,
brauchen
wir
nicht
nur
die
schriftlichen
Gewährleistungen
durch
Rechtstexte
und
Verfassung,
sondern
vielmehr
deren
schnelle
und
angemessene
Umsetzung.
Europarl v8
There
are
certainly
some
exemptions
under
which
expulsion
is
possible,
but
I
do
not
see
how
it
is
possible
for
the
authority
of
a
State,
a
judicial
authority
or
an
administrative
authority,
to
deny
entry
to
a
person
who
has
committed
a
crime
in
another
member
country
of
the
Community
-
having
regard
to
human
rights,
which
are
based
on
the
constitutional
guarantees
in
the
Community
Treaties
-
by
invoking
the
provisions
of
the
right
of
asylum.
Sicherlich
gibt
es
gewisse
Vorschriften,
die
eine
Ausweisung
möglich
machen,
aber
ich
sehe
nicht,
wie
die
Behörde
eines
Staates,
eine
Justiz-
oder
eine
Verwaltungsbehörde
die
Auslieferung
einer
Person
verweigern
könnte,
die
in
einem
anderen
Mitgliedsland
der
Gemeinschaft
das
die
Menschenrechte
achtet,
sich
von
den
Verfassungsgarantien
der
Gemeinschaftsverträge
leiten
läßt
-straffällig
geworden
ist
und
sich
auf
die
Bestimmungen
des
Asylrechts
beruft.
Europarl v8
So
we
think
the
most
appropriate
political
and
institutional
solution
would
be
the
widest
possible
autonomy
for
Kosovo
within
a
constitutional
framework
which
guarantees
it,
backed
by
the
international
institutions
and
the
European
Union.
In
diesem
Sinne
betrachten
wir
die
Autonomie
des
Kosovo,
namentlich
seine
größtmögliche
Autonomie,
die
durch
einen
verfassungsmäßigen
Rahmen
unter
der
Ägide
der
internationalen
Institutionen
und
der
Europäischen
Union
garantiert
wird,
als
die
geeignetste
politische
und
institutionelle
Lösung.
Europarl v8
On
the
admission
of
the
rapporteur
himself,
the
provisions
of
the
Treaty
of
Amsterdam
in
the
field
of
law
and
public
order
raise
difficulties
in
terms
of
constitutional
guarantees,
as
communitarization
leads
to
the
disappearance
of
democratic
control
by
the
national
parliaments.
Wie
der
Berichterstatter
selbst
zugibt,
werden
durch
die
Bestimmungen
des
Amsterdamer
Vertrags
im
Bereich
der
Justiz
und
der
öffentlichen
Ordnung
Schwierigkeiten
aufgeworfen,
die
die
Verfassungsgarantien
betrifft,
da
die
Vergemeinschaftung
dazu
führt,
daß
die
demokratische
Kontrolle
durch
die
nationalen
Parlament
entfallen
wird.
Europarl v8
The
European
Parliament,
which
is
so
keen
on
safeguarding
human
rights
and
constitutional
guarantees,
should
consider
the
consequences
and
draw
the
attention
of
public
opinion
to
the
dangers
resident
in
the
Treaty
of
Amsterdam,
with
regard
to
democratic
control
over
European
construction.
Das
Europäische
Parlament,
das
bei
den
Menschenrechten
und
den
Verfassungsgarantien
sonst
so
zimperlich
und
pedantisch
ist,
müßte
daraus
die
Konsequenzen
ziehen
und
die
öffentliche
Meinung
auf
die
Gefahren
hinweisen,
die
der
Amsterdamer
Vertrag
für
die
demokratische
Kontrolle
des
europäischen
Aufbauwerks
bedeutet.
Europarl v8
We
are
very
concerned
about
the
reports
we
have
received
in
relation
to
imprisonment
of
religious
leaders
of
the
United
Buddhist
Church,
despite
constitutional
guarantees
of
religious
freedom.
Wir
sind
sehr
besorgt
über
Berichte,
die
wir
über
die
Inhaftierung
der
Würdenträger
der
Vereinigten
Buddhistischen
Kirche
erhalten
haben,
obwohl
die
Religionsfreiheit
garantiert
ist.
Europarl v8
They
include
constitutional
guarantees
of
freedom
of
opinion,
assembly
and
religion,
the
abolition
of
the
death
penalty,
and
end
to
torture,
reconciling
the
role
of
the
military
with
the
rules
of
play
of
a
democratic
society,
lifting
the
state
of
emergency
in
the
south-east
of
the
country
and
guaranteeing
cultural
rights
for
all
Turks,
irrespective
of
their
national
origin.
Diese
schließen
die
verfassungsmäßigen
Garantien
der
Meinungs-,
Versammlungs-
und
Religionsfreiheit
ein,
die
Abschaffung
der
Todesstrafe,
die
Unterbindung
aller
Folterpraktiken,
die
Anpassung
der
Rolle
des
Militärs
an
die
Spielregeln
einer
demokratischen
Gesellschaft,
die
Aufhebung
des
Ausnahmezustandes
im
Südosten
des
Landes
sowie
die
Gewährung
kultureller
Rechte
für
Türken
gleich
welcher
nationalen
Herkunft.
Europarl v8
Instead
of
continuing
to
support
politically
correct
projects,
such
as
the
promotion
of
women,
the
promotion
of
rural
development,
the
protection
of
the
environment,
which,
albeit
worthwhile,
do
not
tackle
the
root
of
the
problem,
the
European
Union
should
specifically
attack
the
root
of
the
problem
which
is
democratic
change,
penal
code
reform,
constitutional
reform
and
guarantees
of
fundamental
rights.
Anstatt
weiterhin
politisch
korrekte
Projekte
zur
Frauenförderung,
zur
Förderung
der
ländlichen
Entwicklung,
zum
Umweltschutz
zu
unterstützen,
die
zweifellos
nützlich
sind,
aber
den
Kern
des
Problems
nicht
berühren,
sollte
die
Union
sich
auf
den
Kern
des
Problems
konzentrieren,
d.
h.
auf
die
Demokratisierung,
die
Reform
des
Strafrechts,
die
Verfassungsreform,
die
Garantie
der
Grundrechte.
Europarl v8
Indeed,
we
need
to
consider
two
different
requirements
simultaneously:
the
security
of
the
European
citizens
in
the
face
of
severe
terrorist
threats
and
the
safeguarding
of
Constitutional
freedoms
and
guarantees
-
fundamental,
inviolable
rights
-
whose
sanctity
must
be
defended
in
the
face
of
all
rules,
including
those
of
international
law.
Es
gilt
nämlich,
zwei
unterschiedliche
Erfordernisse
miteinander
in
Einklang
zu
bringen:
die
Sicherheit
der
Unionsbürger
angesichts
schwerer
terroristischer
Bedrohungen
und
die
Verteidigung
der
verfassungsmäßigen
Freiheiten
und
Garantien
-
unverletzliche
Grundrechte,
deren
Unantastbarkeit
gegenüber
allen
Normen,
einschließlich
denen
des
Völkerrechts,
geschützt
werden
muss.
Europarl v8
It
is
very
much
to
be
welcomed
that
this
constitutional
treaty
guarantees
the
principles
of
subsidiarity
and
proportionality
and
the
right
of
appeal
for
all
national
parliaments,
and
that
there
is
an
elaborate
network
of
balances
interconnecting
the
different
levels
of
the
European
Union.
Es
ist
sehr
zu
begrüßen,
dass
in
diesem
Verfassungsvertrag
die
Prinzipien
der
Subsidiarität
und
der
Verhältnismäßigkeit
sowie
das
Klagerecht
für
alle
nationalen
parlamentarischen
Organe
gewährleistet
sind
und
es
ein
kunstvolles
Geflecht
des
Gleichgewichts
zwischen
den
verschiedenen
Ebenen
der
Europäischen
Union
gibt.
Europarl v8
Constitutional
guarantees,
such
as
the
Muslim
marriage
law
which
upholds
the
traditions
of
Indian
Muslims,
are
an
expression
of
India's
religious
freedom
and
freedom
of
opinion.
Verfassungsrechtliche
Garantien
wie
das
muslim
mariage
law,
das
die
Tradition
der
indischen
Muslime
respektiert,
sind
Ausdruck
der
Religions-
und
Meinungsfreiheit
in
Indien.
Europarl v8
The
EC
is
also
particularly
concerned
by
the
consequences
of
the
suspension
of
constitutional
guarantees
and
by
reports
of
abuses
perpetrated
by
terrorist
attacks
and
counter-insurgency
forces.
Mit
Besorgnis
sieht
die
Kommission
auch
insbesondere
die
Folgen
der
Aufhebung
der
verfassungsmäßigen
Garantien
und
Berichte
über
Übergriffe
der
Terroristen
und
der
zur
Bekämpfung
der
Aufständischen
eingesetzten
Streitkräfte.
Europarl v8
The
status
must
also
offer,
and
this
is
very
important,
effective
constitutional
guarantees
to
ensure
that
minorities
are
protected,
including
mechanisms
to
ensure
their
participation
in
central
government
and
local
administrative
structures.
Dieser
Status,
und
das
ist
auch
ganz
besonders
wichtig,
muss
auch
wirksame
Verfassungsgarantien
für
den
Schutz
der
Minderheiten
vorsehen,
wozu
auch
Mechanismen
gehören,
mit
denen
eine
Beteiligung
der
Minderheiten
an
der
Zentralregierung
und
an
den
Kommunalverwaltungen
sichergestellt
wird.
Europarl v8