Übersetzung für "Assertion of a claim" in Deutsch
The
assertion
of
a
higher
claim
for
damages
remains
reserved
to
the
image
author.
Die
Geltendmachung
eines
höheren
Schadensersatzanspruchs
bleibt
dem
Bildautor
vorbehalten.
ParaCrawl v7.1
This
also
applies
for
the
assertion
of
a
compensatory
claim.
Dies
gilt
auch
für
die
Geltendmachung
eines
Zurückbehaltungsrechts.
ParaCrawl v7.1
Withholding
of
payments
on
the
grounds
of
assertion
of
a
warranty
claim
is
not
permitted.
Eine
Zurückhaltung
von
Zahlungen
wegen
angemeldeter
Gewährleistungsansprüche
ist
nicht
zulässig.
ParaCrawl v7.1
This
does
not
exclude
the
assertion
of
a
further
damage
claim.
Die
Geltendmachung
eines
weiteren
Schadens
ist
nicht
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
assertion
of
a
claim
for
damages,
against
which
however
the
conventional
penalty
is
offset,
remains
unaffected.
Die
Geltendmachung
eines
Schadenersatzanspruchs,
auf
die
jedoch
die
Vertragsstrafe
angerechnet
wird,
bleibt
unberührt.
ParaCrawl v7.1
Sometimes
theyacted
in
self
defence
or
the
assertion
of
a
claim
of
right
(had
their
evidence
been
acceptable,
which
was
not
until
many
decades
after
white
settlement).
Manchmal
in
Selbstverteidigung
oder
der
Geltendmachung
eines
Anspruchs
von
rechts
theyacted
(hatte
ihre
Beweise
akzeptabel
gewesen,
die
erst
viele
Jahrzehnte
nach
weißen
Besiedlung).
ParaCrawl v7.1
In
practice,
it
is
quite
overlooked,
that
in
view
of
the
frequently
encountered
requests
for
issuing
a
book
excerpt,
the
respective
commercial
agent
may
lack
the
necessary
interest
in
information
or
legal
protection
for
the
assertion
of
a
book-withdrawal
claim,
which
is
the
basis
for
the
corresponding
rights
of
information.
Dabei
wird
in
der
Praxis
durchaus
übersehen,
dass
im
Hinblick
auf
die
häufig
anzutreffenden
Begehren
auf
Erteilung
eines
Buchauszugs
dem
jeweiligen
Handelsvertreter
das
erforderliche
Informationsinteresse
bzw.
Rechtsschutzbedürfnis
für
die
Geltendmachung
eines
Buchauszugsanspruchs
fehlen
kann,
das
Grundlage
entsprechender
Auskunftsrechte
ist.
ParaCrawl v7.1
The
purchaser
acknowledges
and
agrees
that,
in
the
event
of
assertion
of
a
warranty
claim
by
the
purchaser,
we
shall
be
entitled
to
transfer
remedying
of
the
asserted
defect
to
an
expert
company
to
be
named
by
us,
with
all
rights
and
obligations,
and
with
the
effect
of
discharging
us
of
our
liability.
Der
Käufer
nimmt
zustimmend
zur
Kenntnis,
dass
wir
im
Falle
der
Geltendmachung
eines
Gewährleistungsanspruches
durch
den
Käufer
berechtigt
sind,
die
Behebung
des
geltend
gemachten
Mangels
einem
von
uns
namhaft
zu
machenden
sachkundigen
Unternehmen
mit
allen
Rechten
und
Pflichten
und
mit
schuldbefreiender
Wirkung,
zu
übertragen.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
we
shall
be
entitled
to
utilise
the
surrendered
goods
to
which
we
have
reserved
title
in
order
to
satisfy
our
claims,
as
soon
as
we
have
repudiated
the
contract
or
the
preconditions
for
the
assertion
of
a
damage
compensation
claim
in
lieu
of
performance
have
been
met.
Des
weiteren
sind
wir
berechtigt,
die
herausgegebene
Vorbehaltsware
zur
Befriedigung
unserer
Ansprüche
zu
verwerten,
sobald
wir
entweder
vom
Vertrag
zurückgetreten
oder
die
Voraussetzungen
für
die
Geltend-machung
von
Schadensersatz
statt
der
Leistung
eingetreten
sind.
ParaCrawl v7.1
Submissions
to
the
Federal
Constitutional
Court
containing
neither
a
specific
request
nor
the
assertion
of
a
claim
falling
within
the
jurisdiction
of
the
Federal
Constitutional
Court
shall
be
recorded
in
the
General
Register
and
treated
as
matters
of
judicial
administration.
Eingaben,
mit
denen
der
Absender
weder
einen
bestimmten
Antrag
verfolgt
noch
ein
Anliegen
geltend
macht,
für
das
eine
Zuständigkeit
des
Bundesverfassungsgerichts
besteht,
werden
im
Allgemeinen
Register
erfasst
und
als
Justizverwaltungsangelegenheit
bearbeitet.
ParaCrawl v7.1
The
filing
of
a
suit
or
formal
assertion
of
a
claim,
or
the
disclosure
of
any
such
suit
or
assertion,
does
not
necessarily
indicate
that
an
accrual
of
a
loss
is
appropriate.
Die
Erhebung
einer
Klage
oder
die
formelle
Geltendmachung
eines
Anspruchs
bzw.
die
Bekanntgabe
einer
solchen
Klage
oder
der
Geltendmachung
eines
Anspruchs
bedeutet
nicht
zwangsläufig,
dass
eine
Rückstellung
zu
bilden
ist.
ParaCrawl v7.1
For
this
reason,
the
assertion
of
a
damage
claim
or
any
compensation
for
damages
resulting
directly
or
indirectly
from
the
use
of
our
Internet
pages
and
the
information
contained
on
them
is
excluded.
Aus
diesem
Grunde
ist
die
Geltendmachung
bzw.
der
Ersatz
von
Schäden,
die
aus
dem
Gebrauch
der
Internet-Seiten
und
der
auf
ihnen
enthaltenen
Informationen
direkt
oder
indirekt
resultieren,
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
assertion
of
a
claim
against
I-Profi
for
losses
of
the
party
to
the
contract
or
third
parties
from
a
context
of
this
sort
is
precluded
by
common
accord.
Die
Geltendmachung
von
Schäden
der
Vertragspartei
oder
Dritter
gegenüber
der
I-Profi
aus
einem
derartigen
Zusammenhang
wird
einvernehmlich
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
This
provision
is
not
mandatory,
however,
because
the
existence
of
a
physical
certificate
may
be
irrelevant
to
the
assertion
of
a
claim.
Diese
Bestimmung
hat
keinen
zwingenden
Charakter,
da
die
Geltendmachung
der
Forderung
gegebenenfalls
nicht
vom
Bestehen
eines
physischen
Titels
abhängig
ist.
ParaCrawl v7.1
Insofar
as
a
deadline
can
be
observed
through
the
written
assertion
of
a
claim,
claims
should
be
first
asserted
in
a
timely
manner
in
writing
vis-à-vis
the
contractual
partner
and
only
afterwards
be
asserted
through
the
courts.
Die
vorliegende
BAG-Entscheidung
lässt
sich
auf
arbeitsvertragliche
Ausschlussfristen
übertragen.
Soweit
eine
Frist
durch
die
schriftliche
Geltendmachung
gewahrt
werden
kann,
sollten
die
Ansprüche
fristwahrend
zunächst
schriftlich
gegenüber
dem
Vertragspartner
und
erst
anschließend
gerichtlich
geltend
gemacht
werden.
ParaCrawl v7.1
The
host
reserves
the
right
of
asserting
a
claim
for
further
damage.
Die
Geltendmachung
eines
weitergehenden
Schadens
bleibt
dem
Gastgeber
vorbehalten.
ParaCrawl v7.1
The
prerequisites
and
effects
of
asserting
a
claim
for
the
reservation
of
title
shall
be
governed
by
the
law
at
the
relevant
location
of
the
property
concerned,
provided
it
is
inadmissible
or
ineffective
to
invoke
German
law.
Voraussetzungen
und
Wirkungen
des
Eigentumsvorbehalts
unterliegen
dem
Recht
am
jeweiligen
Lageort
der
Sache,
soweit
danach
die
getroffene
Rechtswahl
zugunsten
des
deutschen
Rechts
unzulässig
oder
unwirksam
ist.
ParaCrawl v7.1
If
the
Customer
unjustifiably
cancels
an
order
that
has
been
issued
or
enters
into
bankruptcy,
Tragant
GmbH
may,
notwithstanding
the
possibility
of
asserting
a
claim
for
higher
actual
damages,
demand
10%
of
the
sales
price
for
the
costs
incurred
from
processing
the
order
and
for
lost
profits.
Tritt
der
Kunde
unberechtigt
von
einem
erteilten
Auftrag
zurück
oder
gerät
der
Kunde
in
Insolvenz,
kann
die
Tragant
GmbH
unbeschadet
der
Möglichkeit,
einen
höheren
tatsächlichen
Schaden
geltend
zu
machen,
10%
des
Verkaufspreises
für
die
durch
die
Bearbeitung
des
Auftrags
entstandenen
Kosten
und
für
entgangenen
Gewinn
fordern.
ParaCrawl v7.1
Instead,
this
residual
electricity
volume
was
granted
–
in
a
way
not
linked
to
the
operation
of
a
particular
power
plant
–
in
return
for
a
waiver
of
asserting
a
pecuniary
claim.
Diese
Reststrommenge
war
vielmehr
-
losgelöst
von
dem
Betrieb
eines
bestimmten
Kraftwerks
-
Gegenleistung
für
den
Verzicht
auf
die
Durchsetzung
eines
geldwerten
Anspruchs.
ParaCrawl v7.1
This
limitation
shall
also
apply
if
the
customer
-
instead
of
asserting
a
claim
for
damages
-
demands
restitution
of
expenses
incurred
rather
than
fulfilment
of
obligations.
Diese
Begrenzung
gilt
auch,
soweit
der
Auktionsteilnehmer
anstelle
eines
Anspruchs
auf
Ersatz
des
Schadens,
statt
der
Leistung
Ersatz
nutzloser
Aufwendungen
verlangt.
ParaCrawl v7.1
For
the
purpose
of
asserting
a
claim
that
might
not
have
been
settled,
RATEPAY
shall
be
entitled
to
transmit
your
data
to
debt
collecting
agencies
who
shall
then
take
charge
of
the
further
debt
recovery
procedure.
Zum
Zweck
der
Geltendmachung
einer
eventuell
nicht
beglichenen
Forderung
kann
RATEPAY
Ihre
Daten
an
Inkassounternehmen
übermitteln,
die
dann
die
weitere
Forderungsbeitreibung
übernehmen.
ParaCrawl v7.1