Übersetzung für "Assertion of a claim" in Deutsch

The assertion of a higher claim for damages remains reserved to the image author.
Die Geltendmachung eines höheren Schadensersatzanspruchs bleibt dem Bildautor vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

This also applies for the assertion of a compensatory claim.
Dies gilt auch für die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts.
ParaCrawl v7.1

Withholding of payments on the grounds of assertion of a warranty claim is not permitted.
Eine Zurückhaltung von Zahlungen wegen angemeldeter Gewährleistungsansprüche ist nicht zulässig.
ParaCrawl v7.1

This does not exclude the assertion of a further damage claim.
Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The assertion of a claim for damages, against which however the conventional penalty is offset, remains unaffected.
Die Geltendmachung eines Schadenersatzanspruchs, auf die jedoch die Vertragsstrafe angerechnet wird, bleibt unberührt.
ParaCrawl v7.1

Sometimes theyacted in self defence or the assertion of a claim of right (had their evidence been acceptable, which was not until many decades after white settlement).
Manchmal in Selbstverteidigung oder der Geltendmachung eines Anspruchs von rechts theyacted (hatte ihre Beweise akzeptabel gewesen, die erst viele Jahrzehnte nach weißen Besiedlung).
ParaCrawl v7.1

In practice, it is quite overlooked, that in view of the frequently encountered requests for issuing a book excerpt, the respective commercial agent may lack the necessary interest in information or legal protection for the assertion of a book-withdrawal claim, which is the basis for the corresponding rights of information.
Dabei wird in der Praxis durchaus übersehen, dass im Hinblick auf die häufig anzutreffenden Begehren auf Erteilung eines Buchauszugs dem jeweiligen Handelsvertreter das erforderliche Informationsinteresse bzw. Rechtsschutzbedürfnis für die Geltendmachung eines Buchauszugsanspruchs fehlen kann, das Grundlage entsprechender Auskunftsrechte ist.
ParaCrawl v7.1

The purchaser acknowledges and agrees that, in the event of assertion of a warranty claim by the purchaser, we shall be entitled to transfer remedying of the asserted defect to an expert company to be named by us, with all rights and obligations, and with the effect of discharging us of our liability.
Der Käufer nimmt zustimmend zur Kenntnis, dass wir im Falle der Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruches durch den Käufer berechtigt sind, die Behebung des geltend gemachten Mangels einem von uns namhaft zu machenden sachkundigen Unternehmen mit allen Rechten und Pflichten und mit schuldbefreiender Wirkung, zu übertragen.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, we shall be entitled to utilise the surrendered goods to which we have reserved title in order to satisfy our claims, as soon as we have repudiated the contract or the preconditions for the assertion of a damage compensation claim in lieu of performance have been met.
Des weiteren sind wir berechtigt, die herausgegebene Vorbehaltsware zur Befriedigung unserer Ansprüche zu verwerten, sobald wir entweder vom Vertrag zurückgetreten oder die Voraussetzungen für die Geltend-machung von Schadensersatz statt der Leistung eingetreten sind.
ParaCrawl v7.1

Submissions to the Federal Constitutional Court containing neither a specific request nor the assertion of a claim falling within the jurisdiction of the Federal Constitutional Court shall be recorded in the General Register and treated as matters of judicial administration.
Eingaben, mit denen der Absender weder einen bestimmten Antrag verfolgt noch ein Anliegen geltend macht, für das eine Zuständigkeit des Bundesverfassungsgerichts besteht, werden im Allgemeinen Register erfasst und als Justizverwaltungsangelegenheit bearbeitet.
ParaCrawl v7.1

The filing of a suit or formal assertion of a claim, or the disclosure of any such suit or assertion, does not necessarily indicate that an accrual of a loss is appropriate.
Die Erhebung einer Klage oder die formelle Geltendmachung eines Anspruchs bzw. die Bekanntgabe einer solchen Klage oder der Geltendmachung eines Anspruchs bedeutet nicht zwangsläufig, dass eine Rückstellung zu bilden ist.
ParaCrawl v7.1

For this reason, the assertion of a damage claim or any compensation for damages resulting directly or indirectly from the use of our Internet pages and the information contained on them is excluded.
Aus diesem Grunde ist die Geltendmachung bzw. der Ersatz von Schäden, die aus dem Gebrauch der Internet-Seiten und der auf ihnen enthaltenen Informationen direkt oder indirekt resultieren, ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The assertion of a claim against I-Profi for losses of the party to the contract or third parties from a context of this sort is precluded by common accord.
Die Geltendmachung von Schäden der Vertragspartei oder Dritter gegenüber der I-Profi aus einem derartigen Zusammenhang wird einvernehmlich ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

This provision is not mandatory, however, because the existence of a physical certificate may be irrelevant to the assertion of a claim.
Diese Bestimmung hat keinen zwingenden Charakter, da die Geltendmachung der Forderung gegebenenfalls nicht vom Bestehen eines physischen Titels abhängig ist.
ParaCrawl v7.1

Insofar as a deadline can be observed through the written assertion of a claim, claims should be first asserted in a timely manner in writing vis-à-vis the contractual partner and only afterwards be asserted through the courts.
Die vorliegende BAG-Entscheidung lässt sich auf arbeitsvertragliche Ausschlussfristen übertragen. Soweit eine Frist durch die schriftliche Geltendmachung gewahrt werden kann, sollten die Ansprüche fristwahrend zunächst schriftlich gegenüber dem Vertragspartner und erst anschließend gerichtlich geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

The host reserves the right of asserting a claim for further damage.
Die Geltendmachung eines weitergehenden Schadens bleibt dem Gastgeber vorbehalten.
ParaCrawl v7.1

The prerequisites and effects of asserting a claim for the reservation of title shall be governed by the law at the relevant location of the property concerned, provided it is inadmissible or ineffective to invoke German law.
Voraussetzungen und Wirkungen des Eigentumsvorbehalts unterliegen dem Recht am jeweiligen Lageort der Sache, soweit danach die getroffene Rechtswahl zugunsten des deutschen Rechts unzulässig oder unwirksam ist.
ParaCrawl v7.1

If the Customer unjustifiably cancels an order that has been issued or enters into bankruptcy, Tragant GmbH may, notwithstanding the possibility of asserting a claim for higher actual damages, demand 10% of the sales price for the costs incurred from processing the order and for lost profits.
Tritt der Kunde unberechtigt von einem erteilten Auftrag zurück oder gerät der Kunde in Insolvenz, kann die Tragant GmbH unbeschadet der Möglichkeit, einen höheren tatsächlichen Schaden geltend zu machen, 10% des Verkaufspreises für die durch die Bearbeitung des Auftrags entstandenen Kosten und für entgangenen Gewinn fordern.
ParaCrawl v7.1

Instead, this residual electricity volume was granted – in a way not linked to the operation of a particular power plant – in return for a waiver of asserting a pecuniary claim.
Diese Reststrommenge war vielmehr - losgelöst von dem Betrieb eines bestimmten Kraftwerks - Gegenleistung für den Verzicht auf die Durchsetzung eines geldwerten Anspruchs.
ParaCrawl v7.1

This limitation shall also apply if the customer - instead of asserting a claim for damages - demands restitution of expenses incurred rather than fulfilment of obligations.
Diese Begrenzung gilt auch, soweit der Auktionsteilnehmer anstelle eines Anspruchs auf Ersatz des Schadens, statt der Leistung Ersatz nutzloser Aufwendungen verlangt.
ParaCrawl v7.1

For the purpose of asserting a claim that might not have been settled, RATEPAY shall be entitled to transmit your data to debt collecting agencies who shall then take charge of the further debt recovery procedure.
Zum Zweck der Geltendmachung einer eventuell nicht beglichenen Forderung kann RATEPAY Ihre Daten an Inkassounternehmen übermitteln, die dann die weitere Forderungsbeitreibung übernehmen.
ParaCrawl v7.1