Übersetzung für "Zeitpunkt vereinbaren" in Englisch
Die
Interventionsstelle
und
der
Zuschlagsempfänger
können
jedoch
einen
anderen
Zeitpunkt
vereinbaren.
However,
the
intervention
agency
and
the
successful
tenderer
may
agree
to
ownership
being
transferred
at
another
stage.
DGT v2019
Er
zeigte
sich
erfreut
darüber,
dass
bereits
förmliche
Einladungen
an
den
VN-Sonderberichterstatter
über
Bildung,
den
Vorsitz
der
Arbeitsgruppe
zur
Problematik
der
willkürlichen
Verhaftung
und
den
VN-Sonderberichterstatter
über
Folter
versendet
wurden,
und
forderte
China
eindringlich
auf,
Termine
für
diese
Besuche
zum
frühestmöglichen
Zeitpunkt
zu
vereinbaren.
It
welcomed
the
already
extended
formal
invitations
to
the
UN
Special
Rapporteur
on
Education,
to
the
Chair
of
the
Working
Group
on
Arbitrary
Detention
and
to
the
UN
Special
Rapporteur
on
Torture
and
urged
China
to
agree
dates
at
the
earliest
opportunity
for
those
visits.
TildeMODEL v2018
Weiterhin
kündigte
SEP
an,
nach
dem
1.
Januar
1988
einen
besonderen
Großverbrauchertarif
anbieten
zu
können,
und
empfahl
ESD
deshalb,
etwaige
Importe
nur
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
zu
vereinbaren.
SEP
also
said
chac
afcer
1
January
1988
ic
would
be
able
Co
apply
special
rates
for
large
consumers,
and
consequently
advised
ESD
Co
agree
any
imports
only
up
Co
Chac
dace.
EUbookshop v2
Dies
ermöglicht
Ihnen,
sie
anzurufen,
um
eine
Rücklieferung
zu
einem
günstigeren
Zeitpunkt
zu
vereinbaren,
oder
alternativ
können
Sie
es
von
Ihrem
lokalen
Sortierbüro
sammeln.
This
will
allow
you
to
call
them
to
arrange
a
redelivery
at
a
more
convenient
time,
or
alternatively
you
can
collect
it
from
your
local
sorting
office.
ParaCrawl v7.1
Falls
Sie
nicht
zu
Hause
sind
wenn
Ihre
DHL
Express
Lieferung
zugestellt
wird,
wird
man
Ihnen
eine
Nachricht
in
den
Postkasten
werfen,
mit
dem
Hinweis,
dass
man
versucht
hat
das
Paket
zuzustellen
und
dass
Sie
sich
nun
auf
deren
Website
einloggen
und
eine
Neuzustellung
zu
einem
passenden
Zeitpunkt
vereinbaren
können.
If
you
are
not
at
home
when
DHL
Express
arrives,
they
will
leave
a
note
in
your
mail
box
stating
that
they
have
tried
to
deliver
the
package
and
that
you
can
log
on
their
website
and
reschedule
delivery
at
a
time
more
suitable
to
you.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Ihr
Gepäck
außerhalb
der
Geschäftszeiten
an
Sie
aushändigen
sollen,
so
müssen
wir
einen
festen
Zeitpunkt
vereinbaren.
If
you
intend
to
drop
off
while
the
shop
is
closed,
we
have
to
appoint
a
fix
time
to
send
staff
to
hand
out
your
luggage.
ParaCrawl v7.1
Ein
Händler
von
Zero
Motorcycles
wird
Sie
kontaktieren
und
mit
Ihnen
eine
Probefahrt
an
einem
für
Sie
idealen
Zeitpunkt
und
Ort
vereinbaren.
A
dealer
will
contact
you
to
schedule
your
demo
at
a
convenient
time
and
location.
ParaCrawl v7.1
Mit
Ihrer
Entscheidung
für
Phonebox,
können
wir
einen
angenehmen
Zeitpunkt
für
Sie
vereinbaren,
um
zu
diskutieren,
wie
wir
Ihnen
helfen
können
ein
Training
für
Sie
zu
entwickeln,
das
Ihrer
Firma
das
beste
Sprachtraining
zu
dem
besten
Preis
geben
kann.
Upon
contacting
Phonebox
we
can
arrange
a
time
that
is
convenient
to
discuss
how
we
can
help
provide
you
with
the
training
you
require
giving
your
business
the
best
language
training
at
the
best
prices.
ParaCrawl v7.1
Dies
ermöglicht
es
Ihnen,
sie
zu
nennen
eine
Nachlieferung
zu
einem
günstigeren
Zeitpunkt
zu
vereinbaren,
oder
alternativ
können
Sie
es
von
Ihrem
lokalen
Sortieramt
abholen.
This
will
allow
you
to
callthem
to
arrange
a
redelivery
at
a
more
convenient
time,
or
alternatively
you
can
collect
it
from
your
local
sorting
office.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
Zeitpunkt
war
die
Vereinbarung
von
2001
ausgelaufen.
At
that
time,
the
2001
Agreement
had
expired.
TildeMODEL v2018
Das
ist
der
perfekte
Zeitpunkt,
um
eine
Vereinbarung
aufzusetzen.
This
is
the
perfect
time
to
sit
down
and
hammer
out
an
agreement.
OpenSubtitles v2018
Das
Konsortium
sicherte
Sky
den
Bestand
dieser
Rechte
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
zu.
The
Eurosport
Consortium
warranted
to
Sky
that
such
rights
were
subsisting
at
-
the
time
of
signature.
EUbookshop v2
Zu
diesem
Zeitpunkt
konnte
keine
Vereinbarung
getroffen
werden.
No
agreement
was
reached
at
that
time.
ParaCrawl v7.1
Unser
System
kann
sogar
eine
Wartenummer
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
eines
Termins
zuweisen.
Our
system
can
even
allocate
a
queue
number
at
the
time
of
making
an
appointment.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wurden
die
Eheschliessungsdokumente
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
unterzeichnet.
The
papers
as
made
it
legal
were
signed
at
the
time
of
the
arrangement
of
the
marriage
.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
unterrichtet
Andorra
über
die
Bereitschaft
der
Gemeinschaft,
zum
frühestmöglichen
Zeitpunkt
eine
Vereinbarung
über
Währungsangelegenheiten
mit
Andorra
zu
schließen,
und
schlägt
Verhandlungen
für
den
Abschluss
einer
derartigen
Vereinbarung
vor.
The
Commission
shall
inform
Andorra
of
the
Community's
preparedness
to
conclude
an
agreement
on
monetary
matters
with
Andorra
at
the
earliest
possible
date
and
shall
propose
negotiations
for
such
an
agreement.
DGT v2019
Es
ist
einfach
ein
zu
weiter
Schritt,
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
Vereinbarungen
auf
europäischer
Ebene
zu
treffen.
It
is
simply
a
bridge
too
far
to
make
agreements
at
European
level
at
this
stage.
Europarl v8
Die
so
bestimmte
Rechtsordnung
ist
nur
anzuwenden
,
wenn
der
maßgebliche
Intermediär
im
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
eine
Geschäftsstelle
in
diesem
Staat
hat
,
die
a
)
allein
oder
zusammen
mit
anderen
Geschäftsstellen
des
maßgeblichen
Intermediärs
oder
mit
anderen
Personen
,
die
für
den
maßgeblichen
Intermediär
in
diesem
oder
einem
anderen
Staat
tätig
sind
,
i
)
Buchungen
auf
Depotkonten
vornimmt
oder
überwacht
;
The
law
designated
in
accordance
with
this
provision
applies
only
if
the
relevant
intermediary
has
,
at
the
time
of
the
agreement
,
an
office
in
that
State
,
which
--
a
)
alone
or
together
with
other
offices
of
the
relevant
intermediary
or
with
other
persons
acting
for
the
relevant
intermediary
in
that
or
another
State
--
i
)
effects
or
monitors
entries
to
securities
accounts
;
ii
)
administers
payments
or
corporate
actions
relating
to
securities
held
with
the
intermediary
;
ECB v1
Diese
Vereinbarungen
und
zu
dem
in
Artikel
11
festgelegten
Zeitpunkt
bestehende
Vereinbarungen
sowie
nachfolgende
Verlängerungen
derartiger
Vereinbarungen
können
unter
Wahrung
der
in
Artikel
1
genannten
Grundsätze
und
unter
von
den
Mitgliedstaaten
festzulegenden
Bedingungen
und
Beschränkungen
Bestimmungen
vorsehen,
die
von
den
in
Artikel
4
vorgesehenen
Bestimmungen
abweichen.
These
agreements,
and
agreements
existing
on
the
date
laid
down
in
Article
11,
as
well
as
any
subsequent
renewals
of
such
agreements,
may
establish,
while
respecting
the
principles
set
out
in
Article
1
and
subject
to
conditions
and
limitations
laid
down
by
the
Member
States,
provisions
which
are
different
from
those
referred
to
in
Article
4.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Hauptanknüpfungsregel
wird
durch
den
so
genannten
„Realitäts-Test
»
abgemildert
,
da
der
betreffende
Intermediär
nach
dem
Übereinkommen
im
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
eine
Geschäftsstelle
in
dem
jeweiligen
Staat
haben
muss
,
die
im
Rahmen
einer
geschäftlichen
oder
anderen
regelmäßigen
Tätigkeit
Depotkonten
führt
(
nachfolgend
das
„Erfordernis
einer
maßgeblichen
Geschäftsstelle
")
.
This
primary
rule
is
tempered
by
a
so-called
«
reality
test
»
as
the
Convention
also
requires
the
relevant
intermediary
to
have
,
at
the
time
of
the
agreement
,
an
office
in
that
State
which
is
engaged
in
a
business
or
other
regular
activity
of
maintaining
securities
accounts
(
hereinafter
the
«
relevant
office
requirement
')
.
ECB v1
Sieht
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
beide
Partner
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
haben,
zusätzliche
Formvorschriften
für
Vereinbarungen
über
die
güterrechtlichen
Wirkungen
einer
eingetragenen
Partnerschaft
vor,
so
sind
diese
Formvorschriften
anzuwenden.
If
the
law
of
the
Member
State
in
which
both
partners
have
their
habitual
residence
at
the
time
the
agreement
is
concluded
lays
down
additional
formal
requirements
for
partnership
property
agreements,
those
requirements
shall
apply.
DGT v2019
Haben
die
Partner
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
und
sieht
das
Recht
beider
Staaten
unterschiedliche
Formvorschriften
für
Vereinbarungen
über
die
güterrechtlichen
Wirkungen
einer
eingetragenen
Partnerschaft
vor,
so
ist
die
Vereinbarung
formgültig,
wenn
sie
den
Vorschriften
des
Rechts
eines
dieser
Mitgliedstaaten
genügt.
If
the
partners
are
habitually
resident
in
different
Member
States
at
the
time
the
agreement
is
concluded
and
the
laws
of
those
States
provide
for
different
formal
requirements
for
partnership
property
agreements,
the
agreement
shall
be
formally
valid
if
it
satisfies
the
requirements
of
either
of
those
laws.
DGT v2019
Hat
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
nur
einer
der
Partner
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
einem
Mitgliedstaat
und
sind
in
diesem
Staat
zusätzliche
Formvorschriften
für
Vereinbarungen
über
die
güterrechtlichen
Wirkungen
einer
eingetragenen
Partnerschaft
vorgesehen,
so
sind
diese
Formvorschriften
anzuwenden.
If
only
one
of
the
partners
is
habitually
resident
in
a
Member
State
at
the
time
the
agreement
is
concluded
and
that
State
lays
down
additional
formal
requirements
for
partnership
property
agreements,
those
requirements
shall
apply.
DGT v2019
Es
wäre
besser,
solche
unzureichenden
Ziele
als
vorläufige
bzw.
Übergangsmaßnahme
–
immerhin
besser
als
gar
keine
Maßnahme
-
vorzustellen,
bis
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
eine
angemessenere
Vereinbarung
mit
strengeren
Zielen
erreicht
wird,
wenn
einige
der
führenden
Länder
und
Ländergruppen
größere
Fortschritte
hinsichtlich
einer
kohlenstoffarmen
Wirtschaft
erzielt
haben
und
in
der
Lage
sein
werden,
sich
selbstbewusst
zu
ehrgeizigeren
und
angemesseneren
Zielen
zu
verpflichten
und
auch
andere
dazu
zu
drängen.
It
would
be
better
to
present
such
inadequate
targets
as
a
temporary
or
interim
measure
that
is
better
than
nothing,
pending
a
more
adequate
agreement
with
tougher
targets
at
a
later
date
when
some
of
the
leading
countries
and
groups
have
made
more
progress
towards
the
low
carbon
economy
and
are
able
to
commit
confidently
to
more
ambitious
and
adequate
targets
and
to
press
others
to
do
the
same.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
besser,
solche
unzureichenden
Ziele
als
vorläufige
bzw.
Übergangsmaßnahme
–
immerhin
besser
als
gar
keine
Maßnahme
–
vorzustellen,
bis
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
eine
angemessenere
Vereinbarung
mit
strengeren
Zielen
erreicht
wird,
wenn
einige
der
führenden
Länder
und
Ländergruppen
größere
Fortschritte
hinsichtlich
einer
kohlenstoffarmen
Wirtschaft
erzielt
haben
und
in
der
Lage
sein
werden,
sich
selbstbewusst
zu
ehrgeizigeren
und
angemesseneren
Zielen
zu
verpflichten
und
auch
andere
dazu
zu
drängen.
It
would
be
better
to
present
such
inadequate
targets
as
a
temporary
or
interim
measure
that
is
better
than
nothing,
pending
a
more
adequate
agreement
with
tougher
targets
at
a
later
date
when
some
of
the
leading
countries
and
groups
have
made
more
progress
towards
the
low
carbon
economy
and
are
able
to
commit
confidently
to
more
ambitious
and
adequate
targets
and
to
press
others
to
do
the
same.
TildeMODEL v2018
Ferner
sollten
zu
einem
frühen
Zeitpunkt
Vereinbarungen
zwischen
Einzelhändlern
und
Verbrauchern
geschlossen
werden,
um
Preisanstiege
während
der
Umstellung
zu
vermeiden.
In
particular,
agreements
should
be
concluded
at
an
early
stage
between
retailers
and
consumers
in
order
to
avoid
price
rises
during
the
changeover.
TildeMODEL v2018
Die
Konsultationen
können
auch
beendet
werden,
wenn
die
restriktiven
Beschaffungsmaßnahmen
und/oder
diskriminierenden
Maßnahmen
oder
Praktiken
bei
der
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
dieser
Verpflichtungen
noch
angewandt
werden,
sofern
die
Vereinbarung
detaillierte
Bestimmungen
über
die
Beendigung
dieser
solcher
Maßnahmen
oder
Praktiken
innerhalb
eines
vertretbaren
Zeitraums
vorsieht.
The
consultations
may
also
be
terminated
in
cases
where
the
restrictive
and/or
discriminatory
procurement
measures
or
practices
are
still
in
place
at
the
time
these
commitments
are
undertaken,
as
long
as
they
include
detailed
provisions
relating
to
the
phasing-out
of
such
those
measures
or
practices
within
a
reasonable
period
of
time.
TildeMODEL v2018
Die
Konsultationen
können
auch
beendet
werden,
wenn
die
restriktiven
Beschaffungsmaßnahmen
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
dieser
Verpflichtungen
noch
angewandt
werden,
sofern
die
Vereinbarung
detaillierte
Bestimmungen
über
die
Beendigung
dieser
Praktiken
vorsieht.
The
consultation
may
also
be
terminated
in
cases
where
the
restrictive
procurement
measures
are
still
in
place
at
the
time
these
commitments
are
undertaken,
as
long
as
they
include
detailed
provisions
relating
to
the
phasing-out
of
those
practices.
TildeMODEL v2018