Translation of "Zeitpunkt vereinbaren" in English

Die Interventionsstelle und der Zuschlagsempfänger können jedoch einen anderen Zeitpunkt vereinbaren.
However, the intervention agency and the successful tenderer may agree to ownership being transferred at another stage.
DGT v2019

Er zeigte sich erfreut darüber, dass bereits förmliche Einladungen an den VN-Sonderberichterstatter über Bildung, den Vorsitz der Arbeitsgruppe zur Problematik der willkürlichen Verhaftung und den VN-Sonderberichterstatter über Folter versendet wurden, und forderte China eindringlich auf, Termine für diese Besuche zum frühestmöglichen Zeitpunkt zu vereinbaren.
It welcomed the already extended formal invitations to the UN Special Rapporteur on Education, to the Chair of the Working Group on Arbitrary Detention and to the UN Special Rapporteur on Torture and urged China to agree dates at the earliest opportunity for those visits.
TildeMODEL v2018

Weiterhin kündigte SEP an, nach dem 1. Januar 1988 einen besonderen Großverbrauchertarif anbieten zu können, und empfahl ESD deshalb, etwaige Importe nur bis zu diesem Zeitpunkt zu vereinbaren.
SEP also said chac afcer 1 January 1988 ic would be able Co apply special rates for large consumers, and consequently advised ESD Co agree any imports only up Co Chac dace.
EUbookshop v2

Dies ermöglicht Ihnen, sie anzurufen, um eine Rücklieferung zu einem günstigeren Zeitpunkt zu vereinbaren, oder alternativ können Sie es von Ihrem lokalen Sortierbüro sammeln.
This will allow you to call them to arrange a redelivery at a more convenient time, or alternatively you can collect it from your local sorting office.
ParaCrawl v7.1

Falls Sie nicht zu Hause sind wenn Ihre DHL Express Lieferung zugestellt wird, wird man Ihnen eine Nachricht in den Postkasten werfen, mit dem Hinweis, dass man versucht hat das Paket zuzustellen und dass Sie sich nun auf deren Website einloggen und eine Neuzustellung zu einem passenden Zeitpunkt vereinbaren können.
If you are not at home when DHL Express arrives, they will leave a note in your mail box stating that they have tried to deliver the package and that you can log on their website and reschedule delivery at a time more suitable to you.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir Ihr Gepäck außerhalb der Geschäftszeiten an Sie aushändigen sollen, so müssen wir einen festen Zeitpunkt vereinbaren.
If you intend to drop off while the shop is closed, we have to appoint a fix time to send staff to hand out your luggage.
ParaCrawl v7.1

Ein Händler von Zero Motorcycles wird Sie kontaktieren und mit Ihnen eine Probefahrt an einem für Sie idealen Zeitpunkt und Ort vereinbaren.
A dealer will contact you to schedule your demo at a convenient time and location.
ParaCrawl v7.1

Mit Ihrer Entscheidung für Phonebox, können wir einen angenehmen Zeitpunkt für Sie vereinbaren, um zu diskutieren, wie wir Ihnen helfen können ein Training für Sie zu entwickeln, das Ihrer Firma das beste Sprachtraining zu dem besten Preis geben kann.
Upon contacting Phonebox we can arrange a time that is convenient to discuss how we can help provide you with the training you require giving your business the best language training at the best prices.
ParaCrawl v7.1

Dies ermöglicht es Ihnen, sie zu nennen eine Nachlieferung zu einem günstigeren Zeitpunkt zu vereinbaren, oder alternativ können Sie es von Ihrem lokalen Sortieramt abholen.
This will allow you to callthem to arrange a redelivery at a more convenient time, or alternatively you can collect it from your local sorting office.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zeitpunkt war die Vereinbarung von 2001 ausgelaufen.
At that time, the 2001 Agreement had expired.
TildeMODEL v2018

Das ist der perfekte Zeitpunkt, um eine Vereinbarung aufzusetzen.
This is the perfect time to sit down and hammer out an agreement.
OpenSubtitles v2018

Das Konsortium sicherte Sky den Bestand dieser Rechte zum Zeitpunkt der Vereinbarung zu.
The Eurosport Consortium warranted to Sky that such rights were subsisting at - the time of signature.
EUbookshop v2

Zu diesem Zeitpunkt konnte keine Vereinbarung getroffen werden.
No agreement was reached at that time.
ParaCrawl v7.1

Unser System kann sogar eine Wartenummer zum Zeitpunkt der Vereinbarung eines Termins zuweisen.
Our system can even allocate a queue number at the time of making an appointment.
ParaCrawl v7.1

Dabei wurden die Eheschliessungsdokumente zum Zeitpunkt der Vereinbarung unterzeichnet.
The papers as made it legal were signed at the time of the arrangement of the marriage .
ParaCrawl v7.1

Die Kommission unterrichtet Andorra über die Bereitschaft der Gemeinschaft, zum frühestmöglichen Zeitpunkt eine Vereinbarung über Währungsangelegenheiten mit Andorra zu schließen, und schlägt Verhandlungen für den Abschluss einer derartigen Vereinbarung vor.
The Commission shall inform Andorra of the Community's preparedness to conclude an agreement on monetary matters with Andorra at the earliest possible date and shall propose negotiations for such an agreement.
DGT v2019

Es ist einfach ein zu weiter Schritt, zum gegenwärtigen Zeitpunkt Vereinbarungen auf europäischer Ebene zu treffen.
It is simply a bridge too far to make agreements at European level at this stage.
Europarl v8

Die so bestimmte Rechtsordnung ist nur anzuwenden , wenn der maßgebliche Intermediär im Zeitpunkt der Vereinbarung eine Geschäftsstelle in diesem Staat hat , die a ) allein oder zusammen mit anderen Geschäftsstellen des maßgeblichen Intermediärs oder mit anderen Personen , die für den maßgeblichen Intermediär in diesem oder einem anderen Staat tätig sind , i ) Buchungen auf Depotkonten vornimmt oder überwacht ;
The law designated in accordance with this provision applies only if the relevant intermediary has , at the time of the agreement , an office in that State , which -- a ) alone or together with other offices of the relevant intermediary or with other persons acting for the relevant intermediary in that or another State -- i ) effects or monitors entries to securities accounts ; ii ) administers payments or corporate actions relating to securities held with the intermediary ;
ECB v1

Diese Vereinbarungen und zu dem in Artikel 11 festgelegten Zeitpunkt bestehende Vereinbarungen sowie nachfolgende Verlängerungen derartiger Vereinbarungen können unter Wahrung der in Artikel 1 genannten Grundsätze und unter von den Mitgliedstaaten festzulegenden Bedingungen und Beschränkungen Bestimmungen vorsehen, die von den in Artikel 4 vorgesehenen Bestimmungen abweichen.
These agreements, and agreements existing on the date laid down in Article 11, as well as any subsequent renewals of such agreements, may establish, while respecting the principles set out in Article 1 and subject to conditions and limitations laid down by the Member States, provisions which are different from those referred to in Article 4.
JRC-Acquis v3.0

Diese Hauptanknüpfungsregel wird durch den so genannten „Realitäts-Test » abgemildert , da der betreffende Intermediär nach dem Übereinkommen im Zeitpunkt der Vereinbarung eine Geschäftsstelle in dem jeweiligen Staat haben muss , die im Rahmen einer geschäftlichen oder anderen regelmäßigen Tätigkeit Depotkonten führt ( nachfolgend das „Erfordernis einer maßgeblichen Geschäftsstelle ") .
This primary rule is tempered by a so-called « reality test » as the Convention also requires the relevant intermediary to have , at the time of the agreement , an office in that State which is engaged in a business or other regular activity of maintaining securities accounts ( hereinafter the « relevant office requirement ') .
ECB v1

Sieht das Recht des Mitgliedstaats, in dem beide Partner zum Zeitpunkt der Vereinbarung ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, zusätzliche Formvorschriften für Vereinbarungen über die güterrechtlichen Wirkungen einer eingetragenen Partnerschaft vor, so sind diese Formvorschriften anzuwenden.
If the law of the Member State in which both partners have their habitual residence at the time the agreement is concluded lays down additional formal requirements for partnership property agreements, those requirements shall apply.
DGT v2019

Haben die Partner zum Zeitpunkt der Vereinbarung ihren gewöhnlichen Aufenthalt in verschiedenen Mitgliedstaaten und sieht das Recht beider Staaten unterschiedliche Formvorschriften für Vereinbarungen über die güterrechtlichen Wirkungen einer eingetragenen Partnerschaft vor, so ist die Vereinbarung formgültig, wenn sie den Vorschriften des Rechts eines dieser Mitgliedstaaten genügt.
If the partners are habitually resident in different Member States at the time the agreement is concluded and the laws of those States provide for different formal requirements for partnership property agreements, the agreement shall be formally valid if it satisfies the requirements of either of those laws.
DGT v2019

Hat zum Zeitpunkt der Vereinbarung nur einer der Partner seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Mitgliedstaat und sind in diesem Staat zusätzliche Formvorschriften für Vereinbarungen über die güterrechtlichen Wirkungen einer eingetragenen Partnerschaft vorgesehen, so sind diese Formvorschriften anzuwenden.
If only one of the partners is habitually resident in a Member State at the time the agreement is concluded and that State lays down additional formal requirements for partnership property agreements, those requirements shall apply.
DGT v2019

Es wäre besser, solche unzureichenden Ziele als vorläufige bzw. Übergangs­maßnahme – immerhin besser als gar keine Maßnahme - vorzustellen, bis zu einem späteren Zeitpunkt eine angemessenere Vereinbarung mit strengeren Zielen erreicht wird, wenn einige der führenden Länder und Ländergruppen größere Fortschritte hinsichtlich einer kohlenstoff­armen Wirtschaft erzielt haben und in der Lage sein werden, sich selbstbewusst zu ehrgeizi­geren und angemesseneren Zielen zu verpflichten und auch andere dazu zu drängen.
It would be better to present such inadequate targets as a temporary or interim measure that is better than nothing, pending a more adequate agreement with tougher targets at a later date when some of the leading countries and groups have made more progress towards the low carbon economy and are able to commit confidently to more ambitious and adequate targets and to press others to do the same.
TildeMODEL v2018

Es wäre besser, solche unzureichenden Ziele als vorläufige bzw. Übergangs­maßnahme – immerhin besser als gar keine Maßnahme – vorzustellen, bis zu einem späteren Zeitpunkt eine angemessenere Vereinbarung mit strengeren Zielen erreicht wird, wenn einige der führenden Länder und Ländergruppen größere Fortschritte hinsichtlich einer kohlenstoff­armen Wirtschaft erzielt haben und in der Lage sein werden, sich selbstbewusst zu ehrgeizi­geren und angemesseneren Zielen zu verpflichten und auch andere dazu zu drängen.
It would be better to present such inadequate targets as a temporary or interim measure that is better than nothing, pending a more adequate agreement with tougher targets at a later date when some of the leading countries and groups have made more progress towards the low carbon economy and are able to commit confidently to more ambitious and adequate targets and to press others to do the same.
TildeMODEL v2018

Ferner sollten zu einem frühen Zeitpunkt Vereinbarungen zwischen Einzelhändlern und Verbrauchern geschlossen werden, um Preisanstiege während der Umstellung zu vermeiden.
In particular, agreements should be concluded at an early stage between retailers and consumers in order to avoid price rises during the changeover.
TildeMODEL v2018

Die Konsultationen können auch beendet werden, wenn die restriktiven Beschaffungsmaßnahmen und/oder diskriminierenden Maßnahmen oder Praktiken bei der Vergabe öffentlicher Aufträge zum Zeitpunkt der Vereinbarung dieser Verpflichtungen noch angewandt werden, sofern die Vereinbarung detaillierte Bestimmungen über die Beendigung dieser solcher Maßnahmen oder Praktiken innerhalb eines vertretbaren Zeitraums vorsieht.
The consultations may also be terminated in cases where the restrictive and/or discriminatory procurement measures or practices are still in place at the time these commitments are undertaken, as long as they include detailed provisions relating to the phasing-out of such those measures or practices within a reasonable period of time.
TildeMODEL v2018

Die Konsultationen können auch beendet werden, wenn die restriktiven Beschaffungsmaßnahmen zum Zeitpunkt der Vereinbarung dieser Verpflichtungen noch angewandt werden, sofern die Vereinbarung detaillierte Bestimmungen über die Beendigung dieser Praktiken vorsieht.
The consultation may also be terminated in cases where the restrictive procurement measures are still in place at the time these commitments are undertaken, as long as they include detailed provisions relating to the phasing-out of those practices.
TildeMODEL v2018