Übersetzung für "Werden beachtet" in Englisch

Werden diese beachtet, oder werden diese Meinungen einfach in den Papierkorb geworfen?
Is it going to take notice of them or are these opinions simply going to be thrown in the bin?
Europarl v8

Im Harrison-Bericht werden anschließend weitere Empfehlungen gegeben, die beachtet werden sollten.
The Harrison report goes on to make other recommendations which need to be absorbed.
Europarl v8

Außerdem verweise ich darauf, daß die politischen Faktoren unbedingt beachtet werden müssen.
I should also like to emphasize the need to take political factors into account.
Europarl v8

Das sollte meiner Meinung nach auch aus finnischer Sicht beachtet werden.
This, I think, is something Finland should take note of also.
Europarl v8

Beihilfen können nicht gewährt werden, wenn Umweltfragen nicht gebührend beachtet werden.
Aid must not be granted if insufficient attention is being paid to environmental matters.
Europarl v8

Auch die menschliche Dimension unserer Politiken muß beachtet werden.
The human dimension of our policies should also be borne in mind.
Europarl v8

Damit der Einsatz dieser Techniken möglich ist, sollte Folgendes beachtet werden:
For that purpose, the following requirements must be complied with:
DGT v2019

Außerdem muß beachtet werden, was ihre natürliche Kost ist.
Their natural food should also be taken into consideration.
Europarl v8

Sicherlich müssen ethische Grundsätze auch bei Geschäften beachtet werden.
Surely there has to be ethics in business too.
Europarl v8

Ich wäre dankbar, wenn das von den Diensten beachtet werden könnte.
I should be grateful if this could be taken into account by the appropriate services.
Europarl v8

Die sozialen und die Umweltaspekte müssen bei der Anpassung beachtet werden.
Account must also be taken of social and environmental aspects during the adjustment process.
Europarl v8

Der Bericht erwähnt noch weitere wichtige Faktoren, die beachtet werden müssen.
The report also mentions other important factors that need attention.
Europarl v8

Das muß bei Diskussionen über eine europäische Verteidigungsindustrie immer beachtet werden.
This should be a constant element in any discussion on the European defence industry.
Europarl v8

Dies ist ein Umstand, der beachtet werden muß.
This is a factor that must be considered.
Europarl v8

Ich werde darauf achten, daß die Beschlüsse des Parlaments beachtet werden.
I will make it my business to see that Parliament' s decisions are adhered to.
Europarl v8

Besonders beachtet werden sollte die Ausarbeitung von Berichten über:
Special attention should be given to preparing reports on:
DGT v2019

Auch die Klassifizierung des Eises sollte in diesem Zusammenhang beachtet werden.
Ice classification must also be taken into account in this context.
Europarl v8

Der Datenschutz muss auch beim Austausch personenbezogener Daten ohne Einschränkung beachtet werden.
Rules on data protection must also be observed unreservedly when personal data are exchanged.
Europarl v8

Dieser Aspekt muss meiner Meinung nach auch beachtet werden.
I believe we have to remember that.
Europarl v8

Bei der Anwendung der OKM aber müssen die vertraglichen Kompetenzgrenzen beachtet werden.
When applying the OCM, meanwhile, the competence boundaries set out in the Treaties must be taken into consideration.
Europarl v8

Meines Erachtens müssen hier bestimmte Kriterien beachtet werden!
I think it is important to establish some criteria.
Europarl v8

Ich glaube, diese Frage sollte besonders beachtet werden.
I believe that we should pay great attention to this issue.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach muss dieser Bereich im Allgemeinen stärker beachtet werden.
In my view, this is an area which, in general, requires greater attention.
Europarl v8

Menschenwürde und Menschenrechte müssen in der Strafvollzugspolitik der Länder streng beachtet werden.
Human dignity and respect for fundamental rights are values that must be rigorously applied in the Member States' prison policies.
Europarl v8

In beiden Fällen muss beachtet werden, dass Russland eine entscheidende Rolle spielt.
It should be noted that, in both cases, Russia has a crucial role to play.
Europarl v8

Auch hier sollten unsere Entschließungen mit dem nötigen Ernst beachtet werden.
This is another area where our resolutions should be treated with due respect.
Europarl v8

Hinsichtlich des Protokolls sollten meiner Ansicht nach einige Faktoren beachtet werden.
I think that there are a number of factors that should be borne in mind where this protocol is concerned.
Europarl v8

Da auch verschiedene Mitgliedstaaten betroffen sind, müssen die einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
As different Member States are also concerned, the relevant regulations must be complied with.
Europarl v8

Aber es passiert zu oft, dass die Geschlechtsunterschiede nicht beachtet werden.
But it's all too often that these sex diffferences are overlooked.
TED2020 v1