Übersetzung für "Wenn es darum ging" in Englisch
Sie
konnten
schrecklich
stur
sein,
wenn
es
darum
ging.
You
could
look
very
stern
when
you
wanted
to.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
nur
darum
ging,
mir
etwas
zu
nehmen...
If
this
was
all
just
about
taking
things
from
me...
OpenSubtitles v2018
Was
ist,
wenn
es
darum
ging?
What
if
that's
what
this
was
about?
OpenSubtitles v2018
Nicht,
wenn
es
darum
ging,
Zugang
zu
belastenden
Memos
zu
bekommen.
Not
if
the
point
was
to
gain
access
to
incriminating
memos.
OpenSubtitles v2018
Nicht,
wenn
es
darum
ging,
dass
du
zum
Sheriff
gewählt
wirst.
Not
when
it
came
to
getting
you
elected
Sheriff.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
hier
darum
ging
die
Geschichte
publik
zu
machen,
dann
ja.
If
this
was
about
getting
the
story
out
there,
then
yeah.
OpenSubtitles v2018
Und
sie
war
furchterregend
wenn
es
darum
ging
ihre
Kinder
zu
schützen.
And
she
was
fierce
when
it
came
to
protecting
her
children.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
darum
ging,
eine
Krise
zu
bewältigen...
So
when
it
came
to
handling
a
crisis...
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
darum
ging
bereits
auf
die
Verlängerung,
unerwartet
erzielten
die
Gäste.
When
it
went
to
extra
time,
scored
unexpected
guests.
CCAligned v1
Es
wurde
sogar
beliebt,
wenn
es
darum
ging,
Android.
It
became
even
popular
when
it
came
to
android.
ParaCrawl v7.1
Sie
kamen
dann
heraus,
wenn
es
darum
ging,
Gewalt
auszuüben.
They
only
then
appeared
when
force
was
to
be
used.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
darum
ging,
Verstecke
ausfindig
zu
machen,
hatten
wir
ein
Sprichwort...
When
it
came
to
finding
stashes,
we
had
a
saying
--
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
es
darum
ging,
sie
zu
pflegen,
war
Gaby
nichts
unmöglich.
And
when
it
came
to
maintaining
it,
Gabby
was
willing
to
pull
out
all
the
stops.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
uns
darum
ging,
Sie
zu
verhaften,
hätten
wir
das
schon
längst
getan.
If
arresting
you
was
our
main
objective,
we
would've
done
that
already.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
es
darum
ging,
sich
besser
zu
fühlen,
das
lernte
ich
nie.
But
the
feeling
better
part,
how
to
make
myself
feel
better,
I
never
got
that
part
down.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
Marle
nur
darum
ging,
sie
zu
beruhigen,
wie
erklären
Sie
sich
das?
You're
saying
his
only
goal
was
to
appease
her.
How
do
you
explain
this?
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
es
darum
ging,
eine
Seite
für
seine
internationalen
Auto
zu
wählen...
But
when
it
came
time
to
choose
a
side
for
his
international
car…
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
darum
ging,
Texte
auswendig
zu
lernen,
war
ich
immer
ziemlich
gut.
When
it
came
to
learning
my
lines,
I
was
usually
quite
swift.
ParaCrawl v7.1
Catherine
beiseite,
Hamilton
schien
recht
wankelmütig,
wenn
es
darum
ging,
Beziehungen
zu
Frauen.
Catherine
aside,
Hamilton
seemed
quite
fickle
when
it
came
to
relationships
with
women.
ParaCrawl v7.1
Poinsot
hatte
hohen
Prinzipien,
wenn
es
darum
ging,
Mathematik
Forschung
und
die
Veröffentlichung
von:
Poinsot
had
high
principles
when
it
came
to
mathematics
research
and
the
publication
of
it:
ParaCrawl v7.1
Allerdings,
wenn
es
darum
ging,
über
die
Original-Telefonen,
bedeutet,
wie
auch
viele.
However,
if
we
are
talking
about
the
original
phone,
then
these
are
also
many.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
eine
Schlüsselrolle
gespielt,
wenn
es
darum
ging,
auf
den
in
der
europäischen
Politik
und
beim
Erlass
europäischer
Rechtsvorschriften
bestehenden
zunehmenden
Bedarf
an
Normen
zu
reagieren,
die
in
der
Lage
sind,
Produktsicherheit,
Zugänglichkeit,
Innovation,
Interoperabilität
und
Umweltschutz
zu
gewährleisten.
It
has
played
a
key
role
in
responding
to
the
growing
need
in
European
legislation
and
policy
for
standards
that
are
capable
of
ensuring
product
safety,
ease
of
access,
innovation,
interoperability,
and
environmental
protection.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
bisher
ein
Bollwerk
gewesen,
wenn
es
darum
ging,
die
sozialen
Rechte
der
Arbeitnehmer
zu
verteidigen,
deren
Achtung
eine
conditio
sine
qua
non
für
die
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
ist.
The
European
Union
has
been
a
bastion
of
the
defence
of
workers'
social
rights,
respect
for
which
is
a
sine
qua
non
for
negotiations
with
third
countries.
Europarl v8
Ich
will
nicht
so
weit
gehen
zu
behaupten,
daß
es
in
den
letzten
fünf
Jahren
zu
einer
Renationalisierung
gekommen
ist,
aber
ganz
sicherlich
ist
der
Rat
in
den
letzten
fünf
Jahren
nicht
mutiger
geworden,
wenn
es
darum
ging,
z.B.
angesichts
der
aus
der
BSE-Krise
zu
ziehenden
Konsequenzen
tatsächlich
europäische
Ziele
vorzugeben,
die
dann
auch
kontrollfähig
und
auch
sanktionsfähig
waren.
I
do
not
want
to
go
so
far
as
to
say
that
the
last
five
years
have
seen
an
upswing
in
renationalisation
but
certainly,
in
that
time,
the
Council
has
not
become
any
more
audacious
when
it
has
come
down
to,
for
example,
in
view
of
the
obvious
conclusions
to
be
drawn
from
the
BSE
crisis,
proposing
real
European
goals
which
could
then
also
be
safeguarded
and
sanctioned.
Europarl v8