Übersetzung für "Wenn auch nur knapp" in Englisch
Finanzmittel
und
Personal
werden
-
wenn
auch
nur
knapp
-
aufgestockt.
Financial
and
staff
resources
are
being
reinforced,
but
remain
limited.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
ich
nur
knapp
Sex
hatte,
es
zählt.
And
even
though
I
just
barely
had
sex,
it
counts.
OpenSubtitles v2018
Das
Ziel
der
Halbierung
des
Hungers
beispielsweise
könnte
verfehlt
werden
–
wenn
auch
nur
knapp.
The
target
of
halving
hunger,
for
example,
may
be
missed
–
though
not
by
much.
News-Commentary v14
Erinnern
wir
uns
daran,
dass
vor
gerade
einmal
106
Jahren
die
Brüder
Wright
den
weltweit
ersten
motorisierten,
kontrollierten
Flug
in
einem
Flugzeug
gemacht
haben
(auch
wenn
es
nur
knapp
40
Meter
waren).
We
remember
that
barely
106
years
ago
the
Wright
brothers
made
the
world's
first
powered,
controlled
flight
(although
it
was
for
barely
40
metres)
in
an
aircraft.
Europarl v8
Bulgarien,
Dänemark,
Deutschland,
Estland,
Frankreich,
Griechenland,
Irland,
Lettland,
Malta,
Spanien
und
die
Slowakei
erreichen
nach
wie
vor,
wenn
auch
manche
nur
knapp,
das
Ziel.
Bulgaria,
Denmark,
Estonia,
France,
Germany,
Greece,
Ireland,
Latvia,
Malta,
Spain
and
Slovakia
are
still
in
line
–
but
some
of
them
only
just.
TildeMODEL v2018
Sie
steht
unter
den
für
diesen
Zweck
verwendeten
Primärenergien
an
erster
Stelle,
wenn
auch
nur
knapp
vor
der
Kohle.
It
is
the
biggest
primary
energy
source
used
for
that
purpose,
ahead
of
coal
(admittedly
by
a
narrow
margin).
EUbookshop v2
Auch
wenn
nur
knapp
17%
der
NMS-Bürger
die
Europäische
Union
für
Geldverschwendung
hielten
(gegenüber
fast
einem
Viertel
(26%)
der
EU15-Befragten),
widerspricht
dieser
generellen
Haltung
die
Tatsache,
dass
zwar
nur
22%
der
EU15-Bürger
Bürokratie
als
Nebenprodukt
der
Europäischen
Union
anführen,
diese
Meinung
jedoch
von
27%
der
NMS-Befragten
vertreten
wird.
While
just
17%
of
NMS
citizens
believed
that
the
European
Union
was
a
waste
of
money
compared
with
more
than
a
quarter
(26%)
of
EU15
respondents,
this
broad
attitude
is
potentially
contradicted
by
the
fact
that
while
just
22%
of
EU15
citizens
cite
bureaucracy
as
a
by-product
of
the
European
Union,
this
figure
rises
to
27%
amongst
NMS
citizens.
EUbookshop v2
Während
Deutschland
–
wenn
auch
nur
knapp
–
2004
bei
der
Beschäftigung
und
bei
der
Wertschöpfung
mit
15
%
bzw.
18
%
des
Wertes
für
den
gesamten
Verkehrssektor
an
der
Spitze
lag,
führten
Spanien
mit
20
%
der
Unternehmen
und
das
Vereinigte
Königreich
mit
19
%
des
Umsatzes
die
anderen
beiden
Ranglisten
an.
However
their
ranking
varied
according
to
indicator
(Table
1):
whereas
Germany
was,
albeit
marginally,
the
top
contributor
to
employment
and
value
added,
accounting
for
15
%
and
18
%
of
the
transport
services
totals
respectively
in
2004,
Spain
was
the
largest
in
terms
of
number
of
enterprises
(20
%),
and
the
United
Kingdom
the
largest
in
terms
of
turnover
(19
%).
EUbookshop v2
Dagegen
betrug
der
Anteil
in
Spanien
55%,
in
Portugal
50%
und
in
Griechenland
44%,
womit
er
jeweils
höher
als
in
den
zuvor
genannten
drei
Ländern
war,
was
auch
für
Irland
galt
(41%),
wenn
auch
nur
knapp.
In
Spain,
by
contrast,
the
figure
was
55%,
in
Portugal,
50%
and
in
Greece,
44%,
all
higher
than
in
these
three
countries,
as
it
was
in
Ireland
(41%),
though
only
slightly
so.
EUbookshop v2
Dieser
Angriff
war
nicht
stark
genug
gewesen,
um
einen
Zenkai
auszulösen,
ein
Beweis,
dass
er
Gohan
überlegen
war,
wenn
auch
nur
ganz
knapp.
This
attack
had
not
been
enough
to
trigger
a
zenkai,
proof
positive
that
he
was
indeed
superior
to
Gohan,
if
only
by
a
little
bit.
ParaCrawl v7.1
Er
überlebt
die
Begegnung
mit
seinem
Geschöpf,
die
Rakete
verfehlt
ihn,
wenn
auch
nur
knapp.
He
survives
the
encounter
with
his
creature:
the
rocket
misses
him,
if
only
just.
ParaCrawl v7.1
Sein
graphisches
Studio
wird
vom
Postverbot
ausgenommen
und
Zündel
überlebt
so
wirtschaftlich,
wenn
auch
nur
knapp.
For
one,
his
graphic
arts
studio
was
exempted
from
the
postal
ban,
and
so
Zündel
managed
to
survive
economically,
albeit
only
barely.
ParaCrawl v7.1
In
Lyon
bannten
die
Gebrüder
Lumière
die
ersten
bewegten
Bilder
auf
Leinwand
und
schufen
1895
mit
„Arbeiter
verlassen
die
Lumière-Werke“
den
ersten
–
wenn
auch
nur
knapp
50
Sekunden
langen
-
Film.
In
1895,
the
Lumière
brothers
captured
the
first
moving
images
on
screen
in
Lyon
and
created
the
first
film,
albeit
barely
50
seconds
long,
entitled
Workers
Leaving
the
Lumière
Factory.
ParaCrawl v7.1
Für
mich
ist
der
Aldeyjarfoss
-
wenn
auch
nur
knapp
in
Führung
-
der
schönste
Wasserfall
auf
Island.
In
my
opinion
the
Aldeyjarfoss
-
even
if
only
a
narrow
lead
-
is
the
most
beautiful
waterfall
in
Iceland.
ParaCrawl v7.1
Jardin
kann
als
höchster
von
drei
Jocko
Besne-Söhnen
in
der
Top-5
seinen
zweiten
Rang
ebenfalls
verteidigen,
wenn
auch
nur
noch
knapp
vor
dem
leicht
gestiegenen
Joback
(beide
RZG
145).
Jardin
is
still
the
highest
of
the
three
Jocko
Besne
sons
in
the
top-5
but
the
lead
over
Joback,
who
went
up,
is
very
small
(both
RZG
145).
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
hatte
dann
Alex
Weiß
die
Nase
vorne,
wenn
auch
nur
knapp
vor
Georg
und
Gerd.
In
the
end
Alex
Weiß
was
successful,
though
only
by
a
small
margin,
in
head
of
Georg
and
Gerd.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
kann
hier
die
#1
vom
Dezember,
Label
P,
die
Spitzenposition
verteidigen
(RZG
152,
RZM
136,
RZE
124,
RZS
126,
RZN
127,
RZR
111),
wenn
auch
nur
knapp
vor
dem
höchsten
Neuling.
However,
No.1
from
December,
Label
P,
keeps
his
top
position
(RZG
152,
RZM
136,
RZE
124,
RZS
126,
RZN
127,
RZR
111)
even
though
closely
followed
by
the
highest
newcomer.
ParaCrawl v7.1
Trotz
seiner
immensen
Größe
kommt
er
mit
der
selben
Runwaylänge
wie
eine
747
aus,
und
passt
sogar
(wenn
auch
nur
sehr
knapp)
an
deren
Gates.
Despite
of
its
immense
tallness
it
only
needs
the
same
runway
length
than
a
747,
and
even
suits
(but
only
very
narrowly)
to
its
gates.
ParaCrawl v7.1
Um
allen
Mißdeutungen
vorzubeugen,
will
ich
versuchen,
wenn
auch
nur
ganz
knapp,
einige
Grundsätze
für
die
Analyse
konkreter
Kompromisse
aufzustellen.
To
leave
no
room
for
misinterpretation,
I
shall
attempt
to
outline,
if
only
very
briefly,
several
fundamental
rules
for
the
analysis
of
concrete
compromises.
ParaCrawl v7.1
Denn
Mücken
finden
ungeschützte
Stellen
auch,
wenn
sie
nur
knapp
neben
der
eingesprühten
Fläche
liegen“,
erläutert
Beate
Tombeux
von
Saltigo.
Mosquitoes
will
find
unprotected
spots
even
if
they
are
right
next
to
sprayed
areas,”
explains
Beate
Tombeux
from
Saltigo.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
Napoleon
nur
knapp
ein
Jahr
auf
Elba
im
Exil
lebte,
ist
sein
Name
untrennbar
mit
der
schönen
Mittelmeerinsel
verbunden.
Even
if
Napoleon
only
lived
about
a
year
in
exile
on
Elba,
his
name
has
become
synonymous
with
this
lovely
Mediterranean
island.
ParaCrawl v7.1
Denn
Mücken
finden
ungeschützte
Stellen
auch,
wenn
sie
nur
knapp
neben
der
eingesprühten
Fläche
liegen",
erläutert
Beate
Tombeux
von
Saltigo.
Mosquitoes
will
find
unprotected
spots
even
if
they
are
right
next
to
sprayed
areas,"
explains
Beate
Tombeux
from
Saltigo.
ParaCrawl v7.1
Zum
Glück
hat
er
(fast)
genügend
Zigaretten
und
wahnwitzige
Geschichten
auf
Lager,
um
die
schweren
Stunden
zu
überleben
-
wenn
auch
nur
sehr
knapp...
und
eine
Kiste
guten
Weins
ist
dabei
auch
recht
hilfreich.
Luckily
he
has
(almost)
enough
cigarettes
and
crazy
stories
in
stock
to
survive
the
hard
hours
-
even
if
only
very
scarce...
and
a
box
of
good
wine
is
quite
helpful.
ParaCrawl v7.1
Die
Schweizer
setzen
schon
zum
Jubel
an,
und
Esther
Ofarim
kann
es
nicht
fassen:
Mit
ihrem
Titel
T'en
vas
pas
hat
sie
offenbar,
wenn
auch
nur
knapp,
den
1.
Platz
in
der
Tasche.
The
Swiss
are
already
cheering,
and
Esther
Ofarim
can't
believe
it:
With
her
title
T'en
vas
pas
she
obviously
has,
even
if
only
just,
the
1st
place
in
her
pocket.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesem
Aspekt
ist
es
wirklich
bedauerlich,
dass
dieser
sehr
einseitige
Bericht
angenommen
wurde,
wenn
auch
nur
mit
sehr
knapper
Mehrheit.
Given
this,
it
really
is
a
sorry
state
of
affairs
that
this
very
biased
report
went
through,
albeit
by
a
tiny
majority.
Europarl v8
Ich
freue
mich
darüber,
daß
der
Haushaltsausschuß
vergangene
Woche
der
Entlastung
zugestimmt
hat,
wenn
auch
nur
mit
knapper
Mehrheit.
I
am
glad
the
Committee
on
Budgetary
Control
approved
discharge
last
week,
albeit
by
a
small
margin.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
das
Parlament
den
Änderungsantrag,
wenn
auch
nur
mit
knapper
Mehrheit,
angenommen
hat,
ist
eine
empörende
Ermutigung
für
diesen
Tyrannen.
The
fact
that
Parliament,
though
by
a
narrow
margin,
adopted
it,
is
an
appalling
boost
for
that
tyrant.
Europarl v8
Obwohl
die
katalanischen
Unabhängigkeitsparteien
einen
entscheidenden,
wenn
auch
nur
knappen
Sieg
bei
den
Regionalwahlen
im
vergangenen
Dezember
errungen
haben,
haben
sie
in
diesem
Jahr
Mühe
gehabt,
mit
vielen
ihrer
bekanntesten
Anführer
entweder
im
selbst
auferlegten
Exil
oder
in
Haft
zu
bleiben,
die
auf
ihre
Rolle
bei
der
Organisation
des
Referendums
und
des
Prozesses
warten
spätere
Unabhängigkeitserklärung.
Despite
managing
a
vital
if
narrow
victory
in
regional
elections
last
December,
Catalan
pro-independence
parties
have
struggled
to
retain
momentum
this
year
with
many
of
their
best
known
leaders
either
in
self
imposed
exile
or
in
detention
awaiting
trial
for
their
role
in
organizing
the
referendum
and
subsequent
declaration
of
independence.
WMT-News v2019