Übersetzung für "Vorlegen bei" in Englisch
Bei
vorlegen
des
Schiff-
Fahrscheins
ist
der
Eintritt
ins
Museum
frei.
Free
entry
to
the
Danubiana
Muelensteen
Art
Museum
with
a
boat
ticket.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
Vorschläge
vorlegen,
die
Transparenz
bei
den
Erdölnotvorräten
und
kommerziellen
Ölvorräten
zu
erhöhen.
The
Commission
will
come
up
with
proposals
to
increase
transparency
in
emergency
and
commercial
oil
stocks.
Europarl v8
Wenn
das
Vorlegen
bei
Umgebungstemperatur
wegen
hoher
Viskosität
nicht
möglich
ist,
werden
die
Edukte
vorgewärmt.
If
the
charging
of
the
vessel
at
ambient
temperature
is
not
possible
on
account
of
high
viscosity,
the
reactants
are
preheated.
EuroPat v2
Sie
müssen
beim
Check-in
die
Kreditkarte
vorlegen,
die
Sie
bei
der
Reservierung
verwendet
haben.
The
credit
card
used
to
book
the
reservation
must
be
presented
at
the
time
of
check-in.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
ersten
HACk
sollen
die
Teilnehmer
Ideen
vorlegen,
bei
denen
mobile
Gesundheitstechnologien
genutzt
werden.
Participants
in
the
first
HACk
have
to
present
their
ideas,
which
must
include
mobile
health
technologies.
ParaCrawl v7.1
Er
betonte,
dass
sich
die
Kommission
dies
genau
anschaut
und
prüft,
welche
neuen
Maßnahmen
neben
der
strukturellen
Reform
der
Derivatemärkte,
die
wir
bereits
mit
Rechtsvorschriften
verfolgen,
welche
wir
Ihnen
im
Juni
und
später
in
diesem
Jahr
vorlegen
werden,
bei
Leerverkäufen
erforderlich
sind.
He
stressed
that
the
Commission
is
looking
into
this
closely
and
considering
what
new
measures
are
needed
on
short
selling,
over
and
above
the
structural
reform
of
derivatives
markets
that
we
are
already
pursuing
through
legislation
we
will
present
to
you
in
June
and
later
this
year.
Europarl v8
Nicht
neue
Träume
auspacken,
sondern
etwas
vorlegen,
bei
dem
wir
dann
in
ein,
zwei,
drei
oder
vier
Jahren
auch
beweisen
können,
dass
wir
es
hinbekommen
haben.
We
do
not
need
to
unfold
new
dreams,
but
to
table
something
that
will
make
it
possible
for
us
in
one,
two,
three
or
four
years'
time
to
demonstrate
that
we
have
achieved
it.
Europarl v8
Wir
freuen
uns
darauf,
dass
die
anderen
politischen
und
wirtschaftlichen
Schwergewichte
ihre
Angebote
vorlegen,
was
bei
einigen
von
ihnen
bisher
nicht
geschehen
ist.
We
look
forward
to
the
other
political
and
economic
heavyweights
also
putting
bids
on
the
table,
which
has
not
been
the
case
up
to
now
for
several
of
them.
Europarl v8
In
einem
ersten
Schritt
werden
wir
Rechtsvorschriften
zur
Standardisierung
von
in
Frage
kommenden
Derivateverträgen
vorlegen,
bei
denen
ein
ordentlich
reguliertes
und
unter
Aufsicht
stehendes
zentrales
Clearing
durch
die
Gegenpartei
durchgeführt
wird.
In
a
first
stage,
we
will
present
legislation
to
standardise
eligible
derivatives
contracts,
putting
them
through
central
counterparty
clearing
that
is
properly
regulated
and
supervised.
Europarl v8
Für
die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
ist
es
eine
große
Belastung,
wenn
sie
beim
Verkauf
von
Gütern
an
einen
Verbraucher
aus
dem
Ausland
Listen
über
die
Stellen
vorlegen
müssen,
bei
denen
der
Konsument
eine
Entschädigung
erhalten
kann.
It
is
a
heavy
burden
for
small
and
medium
enterprises
that
when
selling
goods
to
consumers
from
abroad,
they
have
to
produce
whole
lists
for
the
consumer
in
case
they
want
to
make
a
claim.
Europarl v8
Gleichzeitig
mit
dem
Einreichen
der
Berichte
bei
der
Kommission
alle
vier
Jahre
muss
jeder
Mitgliedstaat
eine
kohärente
Präsentation
der
tatsächlichen
Sanktionen
vorlegen,
die
bei
Verstößen
gegen
diese
Richtlinie
verhängt
werden,
was
sehr
dazu
beitragen
würde,
Erfahrungen
und
bewährte
Verfahren
auszutauschen.
At
the
same
time
as
submitting
the
reports
to
the
Commission
every
four
years,
each
Member
State
needs
to
offer
a
coherent
presentation
of
the
actual
sanctions
to
be
imposed
for
infringements
of
this
directive,
which
would
very
much
help
to
establish
the
exchange
of
experience
and
good
practice.
Europarl v8
Der
dänische
Ministerpräsident
Rasmussen
wird
wahrscheinlich
heute
einen
Textentwurf
vorlegen,
bei
dem
viele
Schlüsselzahlen
leider
noch
offen
gelassen
sind.
Prime
Minister
Rasmussen
of
Denmark
will
probably
put
forward
a
text
today
-
but
with
a
lot
of
the
key
numbers
still
left
blank.
Europarl v8
Wenn
die
Mitgliedstaaten
nationale
Schutzmaßnahmen
z.B.
in
bezug
auf
die
Gesundheit
oder
die
Umwelt
ergreifen
wollen,
die
gegen
bestimmte
Regeln
der
Gemeinschaft
(hier
insbesondere
das
Prinzip
des
freien
Warenverkehrs)
verstoßen,
müßten
sie
von
nun
an
eine
Forderung,
die
höchst
restriktiven
Bedingungen
unterliegt,
vorlegen,
bei
deren
Beurteilung
die
Kommission
total
freie
Hand
hat.
In
the
future,
when
taking
national
measures
of
protection
in
the
fields
of
health
or
environment,
and
when
making
derogations
to
Community
rules
(and
therefore
to
the
rule
of
free
circulation
in
particular),
Member
States
will
need
to
make
a
request
under
very
restrictive
conditions,
where
the
Commission
enjoys
full
latitude
in
its
assessment.
Europarl v8
Dann
muss
zunächst
der
zuständige
Ausschuss
darüber
beraten,
und
auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Beratungen
muss
dann
das
Parlament
einen
Vorschlag
für
einen
Bericht
vorlegen,
zumal
wir
bei
der
nächsten
Minitagung
eine
Aussprache
über
die
Entlastung
führen
werden.
First
of
all,
then,
the
competent
committee
will
have
to
discuss
these
problems,
and
depending
on
what
it
then
decides,
Parliament
will
need
to
submit
a
proposal
for
a
report,
particularly
since
we
are
to
hold
a
debate
on
the
discharge
procedure
at
the
next
Brussels
part-session.
Europarl v8
Wenn
ich
Ihnen
nur
nicht
eine
ganze
Liste
von
Projekten
vorlegen
könnte,
bei
denen
in
manchen
Fällen
auch
das
Gericht
befunden
hat,
dass
sie
gegen
EU-Richtlinien
verstoßen.
Were
it
not
that
I
can
give
you
a
whole
list
of
projects
in
which
in
some
cases
even
the
court
has
judged
that
they
violate
European
directives.
Europarl v8
Keine
nationale
Regierung
könnte
einen
solchen
Maßnahmenkatalog
vorlegen,
ohne
bei
den
nächsten
Wahlen
in
die
Opposition
geschickt
zu
werden.
No
national
government
whatsoever
could
present
such
a
catalogue
of
measures
without
being
sent
to
the
opposition
benches
at
the
next
election.
Europarl v8
Sie
steht
im
ständigen
Austausch
mit
den
Verbänden
der
Frachtkunden,
und
ich
werde
vor
Jahresende
einen
Bericht
zur
Entwicklung
der
Frachtqualität
in
Europa
vorlegen,
wie
bereits
bei
der
ersten
Lesung
angekündigt.
It
has
regular
contacts
with
the
associations
representing
freight
customers,
and
I
shall
produce
a
report
on
the
development
of
the
quality
of
freight
in
Europe
before
the
end
of
the
year,
as
was
indicated
at
first
reading.
Europarl v8
Das
Büro
sollte
der
Kommission
für
Friedenskonsolidierung
zweimal
jährlich
Frühwarnanalysen
vorlegen,
um
ihr
bei
der
Organisation
ihrer
Arbeit
behilflich
zu
sein.
It
should
submit
twice-yearly
early
warning
analyses
to
the
Peacebuilding
Commission
to
help
it
in
organizing
its
work.
MultiUN v1
Um
die
Aussetzung
aufzuheben,
müsste
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
überzeugende
Daten
zur
Bestimmung
einer
Patientenpopulation
vorlegen,
bei
der
die
Wirksamkeit
von
Nikotinsäure/Laropiprant
nachgewiesen
werden
kann
und
bei
der
der
Nutzen
eindeutig
die
Risiken
überwiegt,
unter
Berücksichtigung
der
in
der
HPS2-THRIVE-Studie
neu
ermittelten
Risiken
(siehe
Anhang
II).
To
lift
the
suspension,
the
MAH
would
need
to
provide
convincing
data
to
identify
a
patient
population
in
which
the
efficacy
of
nicotinic
acid/laropiprant
can
be
demonstrated,
and
in
which
the
benefit
clearly
outweighs
the
risks,
taking
into
account
the
new
risks
identified
by
the
HPS2-THRIVE
study
(see
Annex
II).
ELRC_2682 v1
Um
die
Aussetzung
aufzuheben,
müsste
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
überzeugende
Daten
zur
Bestimmung
einer
Patientenpopulation
vorlegen,
bei
der
die
Wirksamkeit
von
Nikotinsäure/Laropiprant
nachgewiesen
werden
kann
und
bei
der
der
Nutzen
eindeutig
die
Risiken
überwiegt,
unter
Berücksichtigung
der
in
der
HPS2-THRIVE-Studie
neu
ermittelten
Risiken.
For
the
suspension
to
be
lifted,
the
MAH
would
need
to
provide
convincing
data
to
identify
a
patient
population
in
which
the
efficacy
of
nicotinic
acid/laropiprant
can
be
demonstrated,
and
in
which
the
benefit
clearly
outweighs
the
risks,
taking
into
account
the
new
risks
identified
by
the
HPS2-THRIVE
study.
ELRC_2682 v1
Auf
der
Grundlage
dieses
Berichts
wird
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
der
verschiedenen
auf
dem
Gebiet
der
Gemeinschaft
verfügbaren
Arten
fossiler
Brennstoffe
dem
Rat
Vorschläge
vorlegen,
bei
denen
die
am
Ende
der
vorliegenden
Regelung
absehbaren
Entwicklungen
und
Perspektiven
sowie
insbesondere
die
sozialen
und
regionalen
Aspekte
der
Umstrukturierung
des
Steinkohlenbergbaus
berücksichtigt
werden.
On
the
basis
of
this
report,
taking
into
account
the
different
categories
of
fossil
fuels
available
on
the
territory
of
the
Community,
the
Commission
will
present
proposals
to
the
Council
which
will
take
account
of
the
development
and
long-term
prospects
of
the
scheme,
in
particular
the
social
and
regional
aspects
of
the
restructuring
of
the
coal
industry.
JRC-Acquis v3.0
Zu
diesem
Zweck
sieht
das
Handelsministerium
spezielle
Verfahren
vor,
wonach
Datenschutzbehörden
Beschwerden
einer
dafür
eingerichteten
Kontaktstelle
vorlegen
und
dann
bei
den
Unternehmen
weiterverfolgen,
um
eine
Klärung
zu
erleichtern.
In
order
to
facilitate
and
increase
cooperation
on
matters
relating
to
individual
complaints
and
non-compliance
by
Privacy
Shield
organisations,
the
Department
of
Commerce
will
establish
a
dedicated
contact
point
to
act
as
a
liaison
and
to
assist
with
DPA
inquiries
regarding
an
organisation's
compliance
with
the
Principles
[45].
DGT v2019
Der
Hersteller
muss
dem
Technischen
Dienst
eine
Beschreibung
der
Konzepte
vorlegen,
die
bei
der
Entwicklung
des
„Systems“
vorgesehen
wurden,
um
den
sicheren
Betrieb
im
Fehlerfall
zu
gewährleisten.
The
Manufacturer
shall
provide
the
technical
authorities
with
an
explanation
of
the
design
provisions
built
into
‘The
System’
so
as
to
generate
safe
operation
under
fault
conditions.
DGT v2019