Translation of "Vorlegen bei" in English

Bei vorlegen des Schiff- Fahrscheins ist der Eintritt ins Museum frei.
Free entry to the Danubiana Muelensteen Art Museum with a boat ticket.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird Vorschläge vorlegen, die Transparenz bei den Erdölnotvorräten und kommerziellen Ölvorräten zu erhöhen.
The Commission will come up with proposals to increase transparency in emergency and commercial oil stocks.
Europarl v8

Wenn das Vorlegen bei Umgebungstemperatur wegen hoher Viskosität nicht möglich ist, werden die Edukte vorgewärmt.
If the charging of the vessel at ambient temperature is not possible on account of high viscosity, the reactants are preheated.
EuroPat v2

Sie müssen beim Check-in die Kreditkarte vorlegen, die Sie bei der Reservierung verwendet haben.
The credit card used to book the reservation must be presented at the time of check-in.
ParaCrawl v7.1

Bei der ersten HACk sollen die Teilnehmer Ideen vorlegen, bei denen mobile Gesundheitstechnologien genutzt werden.
Participants in the first HACk have to present their ideas, which must include mobile health technologies.
ParaCrawl v7.1

Er betonte, dass sich die Kommission dies genau anschaut und prüft, welche neuen Maßnahmen neben der strukturellen Reform der Derivatemärkte, die wir bereits mit Rechtsvorschriften verfolgen, welche wir Ihnen im Juni und später in diesem Jahr vorlegen werden, bei Leerverkäufen erforderlich sind.
He stressed that the Commission is looking into this closely and considering what new measures are needed on short selling, over and above the structural reform of derivatives markets that we are already pursuing through legislation we will present to you in June and later this year.
Europarl v8

Nicht neue Träume auspacken, sondern etwas vorlegen, bei dem wir dann in ein, zwei, drei oder vier Jahren auch beweisen können, dass wir es hinbekommen haben.
We do not need to unfold new dreams, but to table something that will make it possible for us in one, two, three or four years' time to demonstrate that we have achieved it.
Europarl v8

Wir freuen uns darauf, dass die anderen politischen und wirtschaftlichen Schwergewichte ihre Angebote vorlegen, was bei einigen von ihnen bisher nicht geschehen ist.
We look forward to the other political and economic heavyweights also putting bids on the table, which has not been the case up to now for several of them.
Europarl v8

In einem ersten Schritt werden wir Rechtsvorschriften zur Standardisierung von in Frage kommenden Derivateverträgen vorlegen, bei denen ein ordentlich reguliertes und unter Aufsicht stehendes zentrales Clearing durch die Gegenpartei durchgeführt wird.
In a first stage, we will present legislation to standardise eligible derivatives contracts, putting them through central counterparty clearing that is properly regulated and supervised.
Europarl v8

Für die kleinen und mittleren Unternehmen ist es eine große Belastung, wenn sie beim Verkauf von Gütern an einen Verbraucher aus dem Ausland Listen über die Stellen vorlegen müssen, bei denen der Konsument eine Entschädigung erhalten kann.
It is a heavy burden for small and medium enterprises that when selling goods to consumers from abroad, they have to produce whole lists for the consumer in case they want to make a claim.
Europarl v8

Gleichzeitig mit dem Einreichen der Berichte bei der Kommission alle vier Jahre muss jeder Mitgliedstaat eine kohärente Präsentation der tatsächlichen Sanktionen vorlegen, die bei Verstößen gegen diese Richtlinie verhängt werden, was sehr dazu beitragen würde, Erfahrungen und bewährte Verfahren auszutauschen.
At the same time as submitting the reports to the Commission every four years, each Member State needs to offer a coherent presentation of the actual sanctions to be imposed for infringements of this directive, which would very much help to establish the exchange of experience and good practice.
Europarl v8

Der dänische Ministerpräsident Rasmussen wird wahrscheinlich heute einen Textentwurf vorlegen, bei dem viele Schlüsselzahlen leider noch offen gelassen sind.
Prime Minister Rasmussen of Denmark will probably put forward a text today - but with a lot of the key numbers still left blank.
Europarl v8

Wenn die Mitgliedstaaten nationale Schutzmaßnahmen z.B. in bezug auf die Gesundheit oder die Umwelt ergreifen wollen, die gegen bestimmte Regeln der Gemeinschaft (hier insbesondere das Prinzip des freien Warenverkehrs) verstoßen, müßten sie von nun an eine Forderung, die höchst restriktiven Bedingungen unterliegt, vorlegen, bei deren Beurteilung die Kommission total freie Hand hat.
In the future, when taking national measures of protection in the fields of health or environment, and when making derogations to Community rules (and therefore to the rule of free circulation in particular), Member States will need to make a request under very restrictive conditions, where the Commission enjoys full latitude in its assessment.
Europarl v8

Dann muss zunächst der zuständige Ausschuss darüber beraten, und auf der Grundlage der Ergebnisse dieser Beratungen muss dann das Parlament einen Vorschlag für einen Bericht vorlegen, zumal wir bei der nächsten Minitagung eine Aussprache über die Entlastung führen werden.
First of all, then, the competent committee will have to discuss these problems, and depending on what it then decides, Parliament will need to submit a proposal for a report, particularly since we are to hold a debate on the discharge procedure at the next Brussels part-session.
Europarl v8

Wenn ich Ihnen nur nicht eine ganze Liste von Projekten vorlegen könnte, bei denen in manchen Fällen auch das Gericht befunden hat, dass sie gegen EU-Richtlinien verstoßen.
Were it not that I can give you a whole list of projects in which in some cases even the court has judged that they violate European directives.
Europarl v8

Keine nationale Regierung könnte einen solchen Maßnahmenkatalog vorlegen, ohne bei den nächsten Wahlen in die Opposition geschickt zu werden.
No national government whatsoever could present such a catalogue of measures without being sent to the opposition benches at the next election.
Europarl v8

Sie steht im ständigen Austausch mit den Verbänden der Frachtkunden, und ich werde vor Jahresende einen Bericht zur Entwicklung der Frachtqualität in Europa vorlegen, wie bereits bei der ersten Lesung angekündigt.
It has regular contacts with the associations representing freight customers, and I shall produce a report on the development of the quality of freight in Europe before the end of the year, as was indicated at first reading.
Europarl v8

Das Büro sollte der Kommission für Friedenskonsolidierung zweimal jährlich Frühwarnanalysen vorlegen, um ihr bei der Organisation ihrer Arbeit behilflich zu sein.
It should submit twice-yearly early warning analyses to the Peacebuilding Commission to help it in organizing its work.
MultiUN v1

Um die Aussetzung aufzuheben, müsste der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen überzeugende Daten zur Bestimmung einer Patientenpopulation vorlegen, bei der die Wirksamkeit von Nikotinsäure/Laropiprant nachgewiesen werden kann und bei der der Nutzen eindeutig die Risiken überwiegt, unter Berücksichtigung der in der HPS2-THRIVE-Studie neu ermittelten Risiken (siehe Anhang II).
To lift the suspension, the MAH would need to provide convincing data to identify a patient population in which the efficacy of nicotinic acid/laropiprant can be demonstrated, and in which the benefit clearly outweighs the risks, taking into account the new risks identified by the HPS2-THRIVE study (see Annex II).
ELRC_2682 v1

Um die Aussetzung aufzuheben, müsste der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen überzeugende Daten zur Bestimmung einer Patientenpopulation vorlegen, bei der die Wirksamkeit von Nikotinsäure/Laropiprant nachgewiesen werden kann und bei der der Nutzen eindeutig die Risiken überwiegt, unter Berücksichtigung der in der HPS2-THRIVE-Studie neu ermittelten Risiken.
For the suspension to be lifted, the MAH would need to provide convincing data to identify a patient population in which the efficacy of nicotinic acid/laropiprant can be demonstrated, and in which the benefit clearly outweighs the risks, taking into account the new risks identified by the HPS2-THRIVE study.
ELRC_2682 v1

Auf der Grundlage dieses Berichts wird die Kommission unter Berücksichtigung der verschiedenen auf dem Gebiet der Gemeinschaft verfügbaren Arten fossiler Brennstoffe dem Rat Vorschläge vorlegen, bei denen die am Ende der vorliegenden Regelung absehbaren Entwicklungen und Perspektiven sowie insbesondere die sozialen und regionalen Aspekte der Umstrukturierung des Steinkohlenbergbaus berücksichtigt werden.
On the basis of this report, taking into account the different categories of fossil fuels available on the territory of the Community, the Commission will present proposals to the Council which will take account of the development and long-term prospects of the scheme, in particular the social and regional aspects of the restructuring of the coal industry.
JRC-Acquis v3.0

Zu diesem Zweck sieht das Handelsministerium spezielle Verfahren vor, wonach Datenschutzbehörden Beschwerden einer dafür eingerichteten Kontaktstelle vorlegen und dann bei den Unternehmen weiterverfolgen, um eine Klärung zu erleichtern.
In order to facilitate and increase cooperation on matters relating to individual complaints and non-compliance by Privacy Shield organisations, the Department of Commerce will establish a dedicated contact point to act as a liaison and to assist with DPA inquiries regarding an organisation's compliance with the Principles [45].
DGT v2019

Der Hersteller muss dem Technischen Dienst eine Beschreibung der Konzepte vorlegen, die bei der Entwicklung des „Systems“ vorgesehen wurden, um den sicheren Betrieb im Fehlerfall zu gewährleisten.
The Manufacturer shall provide the technical authorities with an explanation of the design provisions built into ‘The System’ so as to generate safe operation under fault conditions.
DGT v2019