Übersetzung für "Vertrag unwirksam" in Englisch
Mit
der
Festlegung
von
Regeln
durch
die
Mitgliedstaaten,
die
gewährleisten,
dass
ein
Vertrag
als
unwirksam
gilt,
soll
erreicht
werden,
dass
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
Parteien
im
Rahmen
des
Vertrags
nicht
mehr
ausgeübt
und
nicht
mehr
durchgesetzt
werden.
The
objective
to
be
achieved
where
Member
States
lay
down
the
rules
which
ensure
that
a
contract
shall
be
considered
ineffective
is
that
the
rights
and
obligations
of
the
parties
under
the
contract
should
cease
to
be
enforced
and
performed.
DGT v2019
Die
Folgen,
die
sich
dadurch
ergeben,
dass
ein
Vertrag
als
unwirksam
gilt,
sollten
durch
das
einzelstaatliche
Recht
bestimmt
werden.
The
consequences
resulting
from
a
contract
being
considered
ineffective
should
be
determined
by
national
law.
DGT v2019
Um
zu
gewährleisten,
dass
die
Verhältnismäßigkeit
der
Sanktionen
gewahrt
bleibt,
können
die
Mitgliedstaaten
der
für
die
Nachprüfungsverfahren
zuständigen
Stelle
die
Möglichkeit
geben,
den
Vertrag
nicht
für
unwirksam
zu
erklären
oder
einige
oder
alle
zeitlichen
Wirkungen
des
Vertrags
anzuerkennen,
wenn
zwingende
Gründe
eines
Allgemeininteresses
dies
in
Ausnahmesituationen
rechtfertigen.
However,
in
order
to
ensure
the
proportionality
of
the
sanctions
applied,
Member
States
may
grant
the
body
responsible
for
review
procedures
the
possibility
of
not
jeopardising
the
contract
or
of
recognising
some
or
all
of
its
temporal
effects,
when
the
exceptional
circumstances
of
the
case
concerned
require
certain
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest
to
be
respected.
DGT v2019
Insbesondere
sollten
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
können,
dass
die
von
dem
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
einen
Vertrag
nicht
für
unwirksam
erachten
kann,
selbst
wenn
der
Auftrag
aus
den
in
dieser
Richtlinie
genannten
Gründen
rechtswidrig
vergeben
wurde,
wenn
die
Nachprüfungsstelle
nach
Prüfung
aller
einschlägigen
Aspekte
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
die
außergewöhnlichen
Umstände
des
betreffenden
Falls
die
Berücksichtigung
bestimmter
zwingender
Gründe
eines
Allgemeininteresses
erforderlich
machen.
In
particular,
Member
States
should
be
able
to
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority/entity,
may
not
consider
a
contract
ineffective,
even
though
it
has
been
awarded
illegally
on
the
grounds
referred
to
in
this
Directive,
where
it
finds,
after
having
examined
all
relevant
aspects,
that
the
exceptional
circumstances
of
the
case
concerned
require
certain
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest
to
be
respected.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
vom
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
nach
Bewertung
aller
einschlägigen
Aspekte
entscheidet,
ob
der
Vertrag
als
unwirksam
erachtet
oder
alternative
Sanktionen
verhängt
werden
sollten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority/entity
shall
decide,
after
having
assessed
all
relevant
aspects,
whether
the
contract
should
be
considered
ineffective
or
whether
alternative
penalties
should
be
imposed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
von
dem
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
einen
Vertrag
nicht
für
unwirksam
erachten
kann,
selbst
wenn
der
Auftrag
aus
den
in
Absatz
1
genannten
Gründen
rechtswidrig
vergeben
wurde,
wenn
die
Nachprüfungsstelle
nach
Prüfung
aller
einschlägigen
Aspekte
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
zwingende
Gründe
eines
Allgemeininteresses
es
rechtfertigen,
die
Wirkung
des
Vertrags
zu
erhalten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
entity
may
not
consider
a
contract
ineffective,
even
though
it
has
been
awarded
illegally
on
the
grounds
mentioned
in
paragraph
1,
if
the
review
body
finds,
after
having
examined
all
relevant
aspects,
that
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest
require
that
the
effects
of
the
contract
should
be
maintained.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
vom
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
nach
Bewertung
aller
einschlägigen
Aspekte
entscheidet,
ob
der
Vertrag
als
unwirksam
erachtet
werden
sollte
oder
ob
alternative
Sanktionen
verhängt
werden
sollten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
entity
shall
decide,
after
having
assessed
all
relevant
aspects,
whether
the
contract
should
be
considered
ineffective
or
whether
alternative
penalties
should
be
imposed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
von
dem
öffentlichen
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
einen
Vertrag
nicht
als
unwirksam
erachten
kann,
selbst
wenn
der
Auftrag
aus
den
in
Absatz
1
genannten
Gründen
rechtswidrig
vergeben
wurde,
wenn
die
Nachprüfungsstelle
nach
Prüfung
aller
einschlägigen
Aspekte
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
zwingende
Gründe
eines
Allgemeininteresses
es
rechtfertigen,
die
Wirkung
des
Vertrags
zu
erhalten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority
may
not
consider
a
contract
ineffective,
even
though
it
has
been
awarded
illegally
on
the
grounds
mentioned
in
paragraph
1,
if
the
review
body
finds,
after
having
examined
all
relevant
aspects,
that
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest
require
that
the
effects
of
the
contract
should
be
maintained.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
vom
öffentlichen
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
nach
Bewertung
aller
einschlägigen
Aspekte
entscheidet,
ob
der
Vertrag
als
unwirksam
erachtet
oder
alternative
Sanktionen
verhängt
werden
sollten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority
shall
decide,
after
having
assessed
all
relevant
aspects,
whether
the
contract
should
be
considered
ineffective
or
whether
alternative
penalties
should
be
imposed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
die
gegenüber
dem
Auftraggeber
unabhängige
Nachprüfungsstelle
einen
Vertrag
nicht
für
unwirksam
erachten
kann,
selbst
wenn
er
aus
den
in
Absatz
1
genannten
Gründen
rechtswidrig
vergeben
wurde,
wenn
die
Nachprüfungsstelle
nach
Prüfung
aller
einschlägigen
Aspekte
zu
dem
Schluss
kommt,
dass
zwingende
Gründe
eines
Allgemeininteresses,
in
erster
Linie
im
Zusammenhang
mit
Verteidigungs-
und/oder
Sicherheitsinteressen,
es
rechtfertigen,
die
Wirkung
des
Vertrags
zu
erhalten.
Member
States
may
provide
that
the
review
body
independent
of
the
contracting
authority/entity
may
not
consider
a
contract
ineffective,
even
though
it
has
been
awarded
illegally
on
the
grounds
mentioned
in
paragraph
1,
if
the
review
body
finds,
after
having
examined
all
relevant
aspects,
that
overriding
reasons
relating
to
a
general
interest,
first
and
foremost
in
connection
with
defence
and/or
security
interests,
require
that
the
effects
of
the
contract
should
be
maintained.
DGT v2019
Sollte
eine
Bestimmung
in
einem
Vertrag
unwirksam
sein,
so
bleibt
die
Wirksamkeit
der
Ã1?4brigen
Bestimmungen
hiervon
unberÃ1?4hrt.
Should
a
provision
in
a
contract
be
invalid,
this
shall
not
affect
the
validity
of
the
remaining
provisions.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
oder
einzelne
Lieferungs-
und
Zahlungsbedingungen
zwischen
den
Parteien
bei
einem
geschlossenen
Vertrag
unwirksam
sein,
berührt
diese
rechtliche
Unwirksamkeit
den
geschlossenen
Vertrag
in
seinen
übrigen
Teilen
nicht.
If
individual
conditions
or
individual
supply-
and
payment
conditions
of
an
executed
agreement
between
the
parties
are
ineffective,
the
remaining
parts
of
the
executed
agreement
will
not
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
aus
diesem
Vertrag
unwirksam
sein
oder
werden,
so
berührt
dies
nicht
die
Gültigkeit
der
übrigen
Bestimmungen.
If
single
clauses
of
this
contract
should
be
or
become
invalid,
the
validity
of
the
other
clauses
remains
untouched.
CCAligned v1
Im
Falle
wenn
der
Kunde
die
in
den
Absätzen
2
und
3
genannten
Bedingungen
verletzt,
wird
die
Erklärung
über
Rücktritt
vom
Vertrag
unwirksam,
die
Ware
wird
nicht
zurückgegeben,
und
das
Online-Shop
wird
dem
Kunden
den
gezahlten
Betrag
nicht
zurückerstatten.
In
case
of
credit
card,
refund
will
be
processed
to
the
credit
card
used
as
a
form
of
payment.In
the
event
of
a
breach
by
Customer
the
conditions
described
in
paragraphs
2
and
3
above,
the
statement
of
withdrawal
from
the
contract
is
null
and
void,
the
goods
will
not
be
returned,
and
Shop
does
not
refund
the
amount
paid.The
right
of
withdrawal
is
not
entitled
to
the
Customer
in
cases
referred
in
Article.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
Bestimmung
in
einem
Vertrag
unwirksam
sein,
so
bleibt
die
Wirksamkeit
der
übrigen
Bestimmungen
hiervon
unberührt.
Should
a
provision
in
a
contract
be
invalid,
this
shall
not
affect
the
validity
of
the
remaining
provisions.
ParaCrawl v7.1
Sollte
die
vollständige
Bezahlung
der
bestellten
Ware
innerhalb
von
30
Wochentagen
nicht
eingegangen
sein,
erklärt
dieser
Sachverhalt
den
ursprünglich
geschlossenen
Vertrag
automatisch
für
unwirksam.
In
case
the
complete
payment
of
the
ordered
items
will
not
be
received
within
30
week
days,
these
circumstance
automatically
declare
the
initial
contract
as
invalid.
ParaCrawl v7.1
In
seinem
Schreiben
vom
20.
06.
1995
nimmt
er
auf
diesen
Brief
bezug,
bestätigt
ausdrücklich,
daß
der
ursprüngliche
Vertrag
vom
18.02.93
unwirksam
sei,
wobei
er
arglistig
verschweigt,
daß
dieser
Mangel
durch
den
Sealand
derzeit
noch
unbekannten
Vertrag
vom
28.
Juni
1993
längst
beseitigt
worden
war.
In
his
letter
of
June
20,
1995,
he
refers
to
that
letter,
explicitly
confirming
that
the
original
contract
of
February
18,
1992,
was
invalid,
but
guilefully
suppressing
that
this
shortcoming
had
long
since
been
removed
by
the
supplementary
contract
of
June
28,
1993,
of
which
Sealand
had
then
no
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Das
Bundeskartellamt
hat
deshalb
die
entsprechenden
Klauseln
des
Vertrages
für
unwirksam
erklärt.
The
Federal
",
iartel
Office
therefore
declared
the
relevant
clauses
ofthe
agreementtobe
invalid.
EUbookshop v2
Die
einzelstaatliche
Gerichte
werden
auch
die
Möglichkeit
erhalten,
solche
Verträge
für
unwirksam
zu
erklären,
wenn
sie
rechtswidrig
ohne
Transparenz
und
ohne
vorherigen
Aufruf
zum
Wettbewerb
vergeben
wurden.
National
courts
will
also
be
able
to
render
these
public
contracts
ineffective
if
they
have
been
illegally
awarded
without
transparency
and
prior
competitive
tendering.
TildeMODEL v2018
Man
denke
etwa
an
die
Rückabwicklungsregeln
für
nichtige
oder
unwirksame
Verträge,
an
die
schwierigen
Konkurrenzfragen
im
Verhältnis
von
vertraglicher
und
deliktischer
Haftung
(ein
im
Transportrecht
besonders
wichtiges
Problem),
an
das
Verhältnis
zwischen
Schuld-
und
Sachenrecht
bzw.
zwischen
Rechtsgrund
und
Verfügung,
usw.
So
bleibt
die
Vereinheitlichung
oft
gekünstelt
und
oberflächlich.
Some
examples
that
spring
to
mind
are
the
rules
on
restitution
in
the
case
of
invalid
contracts,
the
difficult
concurrence
problems
between
contractual
and
delictual
liability
(a
particularly
important
problem
in
transport
law),
the
relationship
between
the
law
of
obligations
and
the
law
of
property
or
between
legal
grounds
and
court
orders,
and
so
forth.
This
means
that
standardisation
is
often
contrived
or
superficial.
EUbookshop v2
Dazu
gehört
z.B.
das
Recht
der
Haftung
für
Mangelfolgeschäden,
ferner
das
Recht
der
Rückforderung
von
auf
einen
unwirksamen
Vertrag
bereits
erbrachten
Leistungen.
These
occur
in
areas
such
as
liability
for
consequential
loss
arising
from
defects
and
the
right
of
reclamation
in
respect
of
performances
already
delivered
under
an
invalid
contract.
EUbookshop v2
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieses
Vertrages
unwirksam
sein
oder
werden
oder
eine
Lücke
enthalten,
so
bleiben
die
übrigen
Bestimmungen
hiervon
unberührt.
If
individual
provisions
of
this
Agreement
should
be
or
become
invalid
or
contain
a
loophole,
the
remaining
provisions
shall
be
unaffected
thereby.
CCAligned v1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieses
Vertrages
unwirksam
sein
oder
werden,
so
wird
die
Rechtswirksamkeit
der
übrigen
Bestimmungen
dadurch
nicht
berührt.
If
individual
provisions
of
this
contract
should
be
or
should
become
invalid,
this
shall
not
affect
the
legal
validity
of
the
remaining
provisions.
CCAligned v1
Sollten
Bestimmungen
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
und/oder
des
Vertrages
unwirksam
sein
oder
werden,
so
berührt
dies
die
Wirksamkeit
der
übrigen
Bestimmungen
nicht.
Should
provisions
of
these
terms
and
conditions
and
/
or
the
contract
or
become
invalid,
this
shall
not
affect
the
validity
of
the
remaining
provisions.
CCAligned v1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
des
Vertrags
unwirksam
sein
oder
werden,
so
berührt
dies
nicht
die
Gültigkeit
des
Vertrages
insgesamt.
Should
individual
provisions
of
this
contract
be,
or
become,
invalid
this
shall
not
affect
the
validity
of
the
entire
contract.
ParaCrawl v7.1
Salvatorische
Klausel
Sollte
eine
Bestimmung
des
Vertrages
unwirksam
sein,
so
bleibt
die
Wirksamkeit
der
übrigen
unberührt.
Severability
clause
Should
one
provision
of
the
contract
be
ineffective,
the
implementation
of
the
other
provisions
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Sollte
irgendeine
Bestimmung
dieses
Vertrages
unwirksam
sein,
so
werden
davon
die
übrigen
Bestimmungen
des
Vertrages
nicht
berührt.
In
case
of
any
provision
of
this
agreement
being
ineffective,
this
shall
not
affect
the
other
provisions
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
Bestimmung
unserer
Verkaufs-
und
Lieferbedingungen
oder
ein
anderer
Teil
des
zwischen
uns
und
dem
Besteller
abgeschlossenen
Vertrages
unwirksam
oder
unanwendbar
sein
oder
werden,
so
bleibt
davon
der
brige
Vertragsinhalt
unberhrt.
Should
one
of
the
provisions
in
our
sales
and
delivery
terms
and
conditions
or
any
other
part
of
the
contract
concluded
by
and
between
us
and
the
purchaser
be
or
become
ineffective
or
impracticable,
the
remaining
content
of
the
contract
shall
remain
unaffected
thereof.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
des
zugrunde
liegenden
Vertrages
unwirksam
oder
undurchführbar
sein,
bleibt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
hiervon
unberührt.
If
individual
provisions
of
the
underlying
contract
are
or
become
invalid
or
unenforceable,
the
validity
of
the
rest
of
the
contract
shall
not
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Salvatorische
Klausel
Sollten
einzelne
Bestimmungen
dieses
Vertrages
undurchführbar
oder
unwirksam
sein
oder
nach
Vertragsschluss
undurchführbar
oder
unwirksam
werden,
bleibt
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
davon
im
Übrigen
unberührt.
If
individual
regulations
in
this
contract
are
impracticable
or
ineffective
or
become
impracticable
or
ineffective
after
the
contract
has
been
closed,
the
effectiveness
of
the
contract
as
a
whole
is
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Regelungen
dieses
Vertrages
ungültig
oder
unwirksam
sein
oder
werden,
so
bleibt
die
Rechtswirksamkeit
der
übrigen
Bestimmungen
hiervon
unberührt.
In
the
event
that
provisions
of
this
Agreement
are
or
become
void
or
invalid,
the
validity
of
the
remaining
provisions
shall
remain
unaffected
thereby.
ParaCrawl v7.1
Sollten
einzelne
Bestimmungen
des
zwischen
uns
und
dem
Mieter
geschlossenen
Vertrages
unwirksam
oder
nichtig
sein
oder
werden,
so
wird
hierdurch
die
Wirksamkeit
des
Vertrages
im
Übrigen
nicht
berührt.
Should
single
provisions
of
the
Contract
formed
between
us
and
the
Lessee
be
or
become
invalid
or
null
and
void,
the
validity
of
the
remaining
Contract
shall
not
be
affected
hereby.
ParaCrawl v7.1