Translation of "Vertrag unwirksam" in English

Mit der Festlegung von Regeln durch die Mitgliedstaaten, die gewährleisten, dass ein Vertrag als unwirksam gilt, soll erreicht werden, dass die Rechte und Verpflichtungen der Parteien im Rahmen des Vertrags nicht mehr ausgeübt und nicht mehr durchgesetzt werden.
The objective to be achieved where Member States lay down the rules which ensure that a contract shall be considered ineffective is that the rights and obligations of the parties under the contract should cease to be enforced and performed.
DGT v2019

Die Folgen, die sich dadurch ergeben, dass ein Vertrag als unwirksam gilt, sollten durch das einzelstaatliche Recht bestimmt werden.
The consequences resulting from a contract being considered ineffective should be determined by national law.
DGT v2019

Um zu gewährleisten, dass die Verhältnismäßigkeit der Sanktionen gewahrt bleibt, können die Mitgliedstaaten der für die Nachprüfungsverfahren zuständigen Stelle die Möglichkeit geben, den Vertrag nicht für unwirksam zu erklären oder einige oder alle zeitlichen Wirkungen des Vertrags anzuerkennen, wenn zwingende Gründe eines Allgemeininteresses dies in Ausnahmesituationen rechtfertigen.
However, in order to ensure the proportionality of the sanctions applied, Member States may grant the body responsible for review procedures the possibility of not jeopardising the contract or of recognising some or all of its temporal effects, when the exceptional circumstances of the case concerned require certain overriding reasons relating to a general interest to be respected.
DGT v2019

Insbesondere sollten die Mitgliedstaaten vorsehen können, dass die von dem Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle einen Vertrag nicht für unwirksam erachten kann, selbst wenn der Auftrag aus den in dieser Richtlinie genannten Gründen rechtswidrig vergeben wurde, wenn die Nachprüfungsstelle nach Prüfung aller einschlägigen Aspekte zu dem Schluss kommt, dass die außergewöhnlichen Umstände des betreffenden Falls die Berücksichtigung bestimmter zwingender Gründe eines Allgemeininteresses erforderlich machen.
In particular, Member States should be able to provide that the review body independent of the contracting authority/entity, may not consider a contract ineffective, even though it has been awarded illegally on the grounds referred to in this Directive, where it finds, after having examined all relevant aspects, that the exceptional circumstances of the case concerned require certain overriding reasons relating to a general interest to be respected.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die vom Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle nach Bewertung aller einschlägigen Aspekte entscheidet, ob der Vertrag als unwirksam erachtet oder alternative Sanktionen verhängt werden sollten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting authority/entity shall decide, after having assessed all relevant aspects, whether the contract should be considered ineffective or whether alternative penalties should be imposed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die von dem Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle einen Vertrag nicht für unwirksam erachten kann, selbst wenn der Auftrag aus den in Absatz 1 genannten Gründen rechtswidrig vergeben wurde, wenn die Nachprüfungsstelle nach Prüfung aller einschlägigen Aspekte zu dem Schluss kommt, dass zwingende Gründe eines Allgemeininteresses es rechtfertigen, die Wirkung des Vertrags zu erhalten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting entity may not consider a contract ineffective, even though it has been awarded illegally on the grounds mentioned in paragraph 1, if the review body finds, after having examined all relevant aspects, that overriding reasons relating to a general interest require that the effects of the contract should be maintained.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die vom Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle nach Bewertung aller einschlägigen Aspekte entscheidet, ob der Vertrag als unwirksam erachtet werden sollte oder ob alternative Sanktionen verhängt werden sollten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting entity shall decide, after having assessed all relevant aspects, whether the contract should be considered ineffective or whether alternative penalties should be imposed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die von dem öffentlichen Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle einen Vertrag nicht als unwirksam erachten kann, selbst wenn der Auftrag aus den in Absatz 1 genannten Gründen rechtswidrig vergeben wurde, wenn die Nachprüfungsstelle nach Prüfung aller einschlägigen Aspekte zu dem Schluss kommt, dass zwingende Gründe eines Allgemeininteresses es rechtfertigen, die Wirkung des Vertrags zu erhalten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting authority may not consider a contract ineffective, even though it has been awarded illegally on the grounds mentioned in paragraph 1, if the review body finds, after having examined all relevant aspects, that overriding reasons relating to a general interest require that the effects of the contract should be maintained.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die vom öffentlichen Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle nach Bewertung aller einschlägigen Aspekte entscheidet, ob der Vertrag als unwirksam erachtet oder alternative Sanktionen verhängt werden sollten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting authority shall decide, after having assessed all relevant aspects, whether the contract should be considered ineffective or whether alternative penalties should be imposed.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die gegenüber dem Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle einen Vertrag nicht für unwirksam erachten kann, selbst wenn er aus den in Absatz 1 genannten Gründen rechtswidrig vergeben wurde, wenn die Nachprüfungsstelle nach Prüfung aller einschlägigen Aspekte zu dem Schluss kommt, dass zwingende Gründe eines Allgemeininteresses, in erster Linie im Zusammenhang mit Verteidigungs- und/oder Sicherheitsinteressen, es rechtfertigen, die Wirkung des Vertrags zu erhalten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting authority/entity may not consider a contract ineffective, even though it has been awarded illegally on the grounds mentioned in paragraph 1, if the review body finds, after having examined all relevant aspects, that overriding reasons relating to a general interest, first and foremost in connection with defence and/or security interests, require that the effects of the contract should be maintained.
DGT v2019

Sollte eine Bestimmung in einem Vertrag unwirksam sein, so bleibt die Wirksamkeit der Ã1?4brigen Bestimmungen hiervon unberÃ1?4hrt.
Should a provision in a contract be invalid, this shall not affect the validity of the remaining provisions.
ParaCrawl v7.1

Sollten einzelne Bestimmungen oder einzelne Lieferungs- und Zahlungsbedingungen zwischen den Parteien bei einem geschlossenen Vertrag unwirksam sein, berührt diese rechtliche Unwirksamkeit den geschlossenen Vertrag in seinen übrigen Teilen nicht.
If individual conditions or individual supply- and payment conditions of an executed agreement between the parties are ineffective, the remaining parts of the executed agreement will not be affected.
ParaCrawl v7.1

Sollten einzelne Bestimmungen aus diesem Vertrag unwirksam sein oder werden, so berührt dies nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen.
If single clauses of this contract should be or become invalid, the validity of the other clauses remains untouched.
CCAligned v1

Im Falle wenn der Kunde die in den Absätzen 2 und 3 genannten Bedingungen verletzt, wird die Erklärung über Rücktritt vom Vertrag unwirksam, die Ware wird nicht zurückgegeben, und das Online-Shop wird dem Kunden den gezahlten Betrag nicht zurückerstatten.
In case of credit card, refund will be processed to the credit card used as a form of payment.In the event of a breach by Customer the conditions described in paragraphs 2 and 3 above, the statement of withdrawal from the contract is null and void, the goods will not be returned, and Shop does not refund the amount paid.The right of withdrawal is not entitled to the Customer in cases referred in Article.
ParaCrawl v7.1

Sollte eine Bestimmung in einem Vertrag unwirksam sein, so bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen hiervon unberührt.
Should a provision in a contract be invalid, this shall not affect the validity of the remaining provisions.
ParaCrawl v7.1

Sollte die vollständige Bezahlung der bestellten Ware innerhalb von 30 Wochentagen nicht eingegangen sein, erklärt dieser Sachverhalt den ursprünglich geschlossenen Vertrag automatisch für unwirksam.
In case the complete payment of the ordered items will not be received within 30 week days, these circumstance automatically declare the initial contract as invalid.
ParaCrawl v7.1

In seinem Schreiben vom 20. 06. 1995 nimmt er auf diesen Brief bezug, bestätigt ausdrücklich, daß der ursprüngliche Vertrag vom 18.02.93 unwirksam sei, wobei er arglistig verschweigt, daß dieser Mangel durch den Sealand derzeit noch unbekannten Vertrag vom 28. Juni 1993 längst beseitigt worden war.
In his letter of June 20, 1995, he refers to that letter, explicitly confirming that the original contract of February 18, 1992, was invalid, but guilefully suppressing that this shortcoming had long since been removed by the supplementary contract of June 28, 1993, of which Sealand had then no knowledge.
ParaCrawl v7.1

Das Bundeskartellamt hat deshalb die entsprechenden Klauseln des Vertrages für unwirksam erklärt.
The Federal ", iartel Office therefore declared the relevant clauses ofthe agreementtobe invalid.
EUbookshop v2

Die einzelstaatliche Gerichte werden auch die Möglichkeit erhalten, solche Verträge für unwirksam zu erklären, wenn sie rechtswidrig ohne Transparenz und ohne vorherigen Aufruf zum Wettbewerb vergeben wurden.
National courts will also be able to render these public contracts ineffective if they have been illegally awarded without transparency and prior competitive tendering.
TildeMODEL v2018

Man denke etwa an die Rückabwicklungsregeln für nichtige oder unwirksame Verträge, an die schwierigen Konkurrenzfragen im Verhältnis von vertraglicher und deliktischer Haftung (ein im Transportrecht besonders wichtiges Problem), an das Verhältnis zwischen Schuld- und Sachenrecht bzw. zwischen Rechtsgrund und Verfügung, usw. So bleibt die Vereinheitlichung oft gekünstelt und oberflächlich.
Some examples that spring to mind are the rules on restitution in the case of invalid contracts, the difficult concurrence problems between contractual and delictual liability (a particularly important problem in transport law), the relationship between the law of obligations and the law of property or between legal grounds and court orders, and so forth. This means that standardisation is often contrived or superficial.
EUbookshop v2

Dazu gehört z.B. das Recht der Haftung für Mangelfolgeschäden, ferner das Recht der Rückforderung von auf einen unwirksamen Vertrag bereits erbrachten Leistungen.
These occur in areas such as liability for consequential loss arising from defects and the right of reclamation in respect of performances already delivered under an invalid contract.
EUbookshop v2

Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein oder werden oder eine Lücke enthalten, so bleiben die übrigen Bestimmungen hiervon unberührt.
If individual provisions of this Agreement should be or become invalid or contain a loophole, the remaining provisions shall be unaffected thereby.
CCAligned v1

Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein oder werden, so wird die Rechtswirksamkeit der übrigen Bestimmungen dadurch nicht berührt.
If individual provisions of this contract should be or should become invalid, this shall not affect the legal validity of the remaining provisions.
CCAligned v1

Sollten Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen und/oder des Vertrages unwirksam sein oder werden, so berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht.
Should provisions of these terms and conditions and / or the contract or become invalid, this shall not affect the validity of the remaining provisions.
CCAligned v1

Sollten einzelne Bestimmungen des Vertrags unwirksam sein oder werden, so berührt dies nicht die Gültigkeit des Vertrages insgesamt.
Should individual provisions of this contract be, or become, invalid this shall not affect the validity of the entire contract.
ParaCrawl v7.1

Salvatorische Klausel Sollte eine Bestimmung des Vertrages unwirksam sein, so bleibt die Wirksamkeit der übrigen unberührt.
Severability clause Should one provision of the contract be ineffective, the implementation of the other provisions remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Sollte irgendeine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein, so werden davon die übrigen Bestimmungen des Vertrages nicht berührt.
In case of any provision of this agreement being ineffective, this shall not affect the other provisions of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Sollte eine Bestimmung unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen oder ein anderer Teil des zwischen uns und dem Besteller abgeschlossenen Vertrages unwirksam oder unanwendbar sein oder werden, so bleibt davon der brige Vertragsinhalt unberhrt.
Should one of the provisions in our sales and delivery terms and conditions or any other part of the contract concluded by and between us and the purchaser be or become ineffective or impracticable, the remaining content of the contract shall remain unaffected thereof.
ParaCrawl v7.1

Sollten einzelne Bestimmungen des zugrunde liegenden Vertrages unwirksam oder undurchführbar sein, bleibt die Wirksamkeit des Vertrages im Übrigen hiervon unberührt.
If individual provisions of the underlying contract are or become invalid or unenforceable, the validity of the rest of the contract shall not be affected.
ParaCrawl v7.1

Salvatorische Klausel Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages undurchführbar oder unwirksam sein oder nach Vertragsschluss undurchführbar oder unwirksam werden, bleibt die Wirksamkeit des Vertrages davon im Übrigen unberührt.
If individual regulations in this contract are impracticable or ineffective or become impracticable or ineffective after the contract has been closed, the effectiveness of the contract as a whole is unaffected.
ParaCrawl v7.1

Sollten Regelungen dieses Vertrages ungültig oder unwirksam sein oder werden, so bleibt die Rechtswirksamkeit der übrigen Bestimmungen hiervon unberührt.
In the event that provisions of this Agreement are or become void or invalid, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected thereby.
ParaCrawl v7.1

Sollten einzelne Bestimmungen des zwischen uns und dem Mieter geschlossenen Vertrages unwirksam oder nichtig sein oder werden, so wird hierdurch die Wirksamkeit des Vertrages im Übrigen nicht berührt.
Should single provisions of the Contract formed between us and the Lessee be or become invalid or null and void, the validity of the remaining Contract shall not be affected hereby.
ParaCrawl v7.1