Übersetzung für "Unter dem anspruch" in Englisch
Das
Gesetz
enthielt
keine
Bestimmungen
darüber,
welcher
Personenkreis
unter
dem
Wohnungsanleihensystem
einen
Anspruch
auf
Darlehen
hatte.
The
Act
did
not
itself
contain
provisions
on
who
was
eligible
for
loans
under
the
housing
bonds
system.
DGT v2019
Nachdem
das
Königreich
Syrien
unter
dem
französischen
Anspruch
auf
das
Gebiet
zusammengebrochen
war
wurde
Faisal
König
des
Irak
und
Sidqi
trat
in
die
irakische
Armee
ein.
During
World
War
I
with
the
outbreak
of
the
Arab
Revolt,
Sidqi
joined
Faisal's
army
in
Syria
and
served
in
Aleppo
with
a
number
of
other
Sharifian
officers.
Wikipedia v1.0
Eine
humanmedizinische
Verträglichkeit
dieser
verzahnungsabhängigen,
formschlüssigen
Kupplungen
ist
deshalb
für
eine
chirurgische
Primärfixation
im
Zuge
der
Repositionierung,
wie
insbesondere
eine
sensible
Defixation
im
Zuge
postoperativer
Dynamisierung,
unter
dem
bereits
beschriebenem
Anspruch
einer
intern
spannungsfreien
und
punktgenauen
Kupplung
grundsätzlich
nicht
erkennbar.
A
human
medical
compatibility
of
these
engagement
dependent,
shape-matching
couplings
is
therefore
in
general
not
recognizable
for
a
surgical
primary
fixation
in
the
course
of
a
repositioning,
such
as
in
particular
as
sensitive
defixation
in
the
course
of
a
postoperative
dynamization,
based
on
the
already
described
claim
of
internal
tension-free
and
point-precise
coupling.
EuroPat v2
In
Italien
hat
ein
Ehepaar
mit
einem
Verdienst
unter
dem
Durchschnitt
Anspruch
auf
eine
Familienbeihilfe,
durch
die
1993
bei
50%
des
Durchschnittsverdienstes
etwas
mehr
als
7%
zum
verfügbaren
Einkommen
hinzugekommen
wäre,
so
daß
sich
die
gesamten
Nettoabzüge
von
den
Arbeitskosten
auf
unter
35%
reduziert
hätten.
In
1993,
for
a
single
person
on
this
wage
level,
the
total
amount
of
social
contributions
and
tax
payable
amounted
to
just
over
30%
of
labour
costs,
half
falling
on
employers,
half
on
employees.
This
level
of
deduction
is
around
the
same
as
in
France,
if
housing
benefits
are
taken
into
account,
slightly
lower
than
that
in
Greece
but
above
that
in
five
other
Member
States.
EUbookshop v2
Unter
dem
Anspruch
"Pragmatic
Security"
werden
Softwareprodukte
zur
automatisierten
zentralen
Verschlüsselung
von
eMails
auf
höchstem
Sicherheitsniveau
entwickelt
und
vermarktet.
Under
the
title
of
"Pragmatic
Security"
software
products
for
automatic
central
encryption
are
developed
on
the
highest
possible
security
level
and
distributed.
CCAligned v1
Ihr
Reden
und
Handeln,
ihre
Regeln
und
Strukturen
–
ihr
ganzer
Umgang
mit
den
Menschen
innerhalb
und
außerhalb
der
Kirche
–
stehen
unter
dem
Anspruch,
die
Freiheit
der
Menschen
als
Geschöpfe
Gottes
anzuerkennen
und
zu
fördern.
The
Church's
speaking
and
acting,
its
rules
and
structures
–
its
entire
engagement
with
people
within
and
outside
the
Church
–
is
under
the
claim
of
recognizing
and
promoting
the
freedom
of
human
beings
as
creatures
of
God.
ParaCrawl v7.1
Die
Perversion
der
sozialistischen
Idee
durch
den
Stalinismus,
das
Versagen
der
Planwirtschaft,
die
bürokratische
Lähmung
der
Gesellschaften
unter
dem
Anspruch
der
politischen
Führung
durch
die
kommunistischen
Parteien:
es
war
nicht
mehr
viel
übrig
vom
Ideenreichtum
der
linken
Geschichte
und
die
Menschheitshoffnung
hatte
sich
verbraucht
in
der
grauen
Wirklichkeit
der
real
existierenden
Sozialismen.
The
perversion
of
the
idea
of
socialism
by
Stalinism,
the
failure
of
planned
economy,
the
bureaucratic
paralysis
of
societies
under
the
political
leadership
of
the
communist
parties:
not
much
remained
of
the
wealth
of
ideas
of
the
left’s
history;
humankind’s
hope
had
been
exhausted
by
the
grey
reality
of
actually
existing
socialisms.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
an
der
Vervollkommnung
der
Dematerialisierung
der
Fronten
gearbeitet,
immer
unter
dem
Anspruch
größtmöglicher
Funktionalität
und
Feinheit
der
Linienführung.
We
have
worked
on
extreme
door
dematerialisation
to
meet
requirements
in
terms
of
functionality
and
silhouette.
ParaCrawl v7.1
In
Ergänzung,
während
die
kurdische
Regionalregierung
verzichtet
auf
sein
Recht
souveräne
Immunität
unter
dem
PSA
Anspruch,
es
seine
unklar,
ob
die
Gerichte
in
Kurdistan
wird
diesen
Verzicht
wahren,
da
es
noch
zu
prüfenden.
In
addition,
while
the
Kurdistan
Regional
Government
waives
its
right
to
claim
sovereign
immunity
under
the
PSA’s,
it
his
unclear
whether
the
courts
in
Kurdistan
will
uphold
this
waiver,
since
it
has
yet
to
be
tested.
ParaCrawl v7.1
Die
Ägypter
aber
-
gleich
welcher
Religion
-
sind
und
bleiben
"Landsleute",
die
zudem
unter
dem
ständig
erneuerten
Anspruch
stehen,
Religion
spiele
ja
schließlich
nur
eine
nachgeordnete
Rolle,
die
nationale
Identität
sei
wichtiger
und
deren
Bande
tragender
als
alle
religiösen
Unterschiede.
But
the
Egyptians
-
whatever
their
religion
-
are
and
will
remain
"fellow
countrymen",
who
live
under
the
constantly
renewed
directive
that
religion
was
only
of
secondary
importance,
the
national
identity
was
more
important
and
its
uniting
force
was
stronger
than
all
religious
differences.
ParaCrawl v7.1
In
guter
Zusammenarbeit
mit
dem
IKRK,
Médecins
Sans
Frontières
(MSF)
sowie
Militäreinheiten
konnte
ein
wissenschaftliches
Netzwerk
aufgebaut
werden,
bei
dem
es
um
vermittelbare,
objektivierbare
Fakten
unter
dem
Anspruch
der
Nachhaltigkeit
geht.
In
an
effective
collaboration
with
the
International
Committee
of
the
Red
Cross
(ICRC),
Médecins
Sans
Frontières
(MSF)
and
military
units,
a
scientific
network
was
able
to
be
built
up
for
the
purpose
of
sustainably
sharing
facts
that
are
communicable
and
objectively
verifiable.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Anspruch
"Secure
Communications"
entwickelt
das
Unternehmen
Produkte
und
Lösungen
für
die
Bereiche
Mobile
Computing,
Teleworking,
ECommerce,
Online-Banking,
Betriebsdatenerfassung,
Systemsteuerung
(Fernwartung)
und
Filialvernetzung.
Under
the
guiding
principle
of
"Secure
Communications"
the
firm
develops
products
and
solutions
for
the
areas
of
mobile
computing,
teleworking,
E-commerce,
online
banking,
production
data
acquisition,
system
control
(remote
maintenance),
and
branch
office
networking.
ParaCrawl v7.1
Die
Kunstschule
und
die
Kunstgewerbeschule
wurden
1919
vom
Berliner
Architekten
Walter
Gropius
zum
„Staatlichen
Bauhaus“
vereinigt,
das
unter
dem
Anspruch
„Kunst
und
Technik
-
eine
neue
Einheit“
die
Wiedervereinigung
aller
werkkünstlerischen
Disziplinen
anstrebte.
In
1919,
the
"School
of
Art"
and
the
"School
of
Arts
and
Crafts"
were
united
by
the
architect
Walter
Gropius,
hence
establishing
the
"State
Bauhaus".
This
institution
strode
to
achieve
the
reunification
of
all
art
and
craft
disciplines
according
to
the
principle
"art
and
technology
in
a
new
combination".
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
einfachsten
thematischen
Anspruch
versteht
es
van
der
Zander,
eine
hohe
Ästhetik
und
Sinnlichkeit
herauszuarbeiten.
Roswitha
van
der
Zander
succeeds
in
devising
high
class
aesthetics
and
sensuality
with
simplest
thematic
demand.
ParaCrawl v7.1
Die
zwischen
der
Teilkirche
und
ihrem
Oberhirten
und
der
Gesamtkirche
und
dem
Papst
herrschende
tiefe
Verbundenheit
fordert,
dass
der
Bischof
von
der
Synodendiskussion
Thesen
oder
Positionen
ausschließt,
die
von
der
fortwährenden
Lehre
der
Kirche
oder
dem
Päpstlichen
Lehramt
abweichen
bzw.
disziplinäre
Fragen
betreffen,
die
der
höchsten
oder
einer
anderen
kirchlichen
Autorität
vorbehalten
sind
und
die
unter
Umständen
mit
dem
Anspruch
eingebracht
wurden,
dem
Heiligen
Stuhl
entsprechende
"Voten"
zu
übersenden[55].
In
view
of
the
bonds
uniting
the
particular
Church
and
her
Pastor
with
the
universal
Church
and
the
Roman
Pontiff,
the
Bishop
has
the
duty
to
exclude
from
the
synodal
discussions
theses
or
positions
-
as
well
as
proposals
submitted
to
the
Synod
with
the
mere
intention
of
transmitting
to
the
Holy
See
"polls"
in
their
regard
-discordant
with
the
perennial
doctrine
of
the
Church
or
the
Magisterium
or
concerning
material
reserved
to
Supreme
ecclesiastical
authority
or
to
other
ecclesiastical
authorities[55].
ParaCrawl v7.1
Mit
seinen
großen
Einsatz
unter
dem
Anspruch,
daß
er
die
Dreharbeiten
der
Serie
Game
of
Thrones
gehostet,
wir
in
der
sehen
konnte,
stehen
sich
eine
Nachbildung
des
Eisernen
Thron,
aber
die
Mona
Lisa
im
Louvre
abgesperrt.
With
its
big
bet
under
the
claim
of
having
hosted
the
filming
of
the
series
Game
of
Thrones,
we
could
see
in
his
stand
himself
a
replica
of
the
Iron
Throne,
but
cordoned
off
the
Mona
Lisa
in
the
Louvre.
ParaCrawl v7.1
Das
Christentum
muss
sich
unter
dem
gleichen
Anspruch
für
eine
Terminologie
öffnen,
die
nicht
mehr
an
die
Weltsicht
des
Hellenismus
gekoppelt
ist.
Under
the
same
scientific
aspiration
Christianity
will
have
to
open
up
to
a
terminology
beyond
the
culture
of
Hellenism.
ParaCrawl v7.1
Idealerweise
würde
ein
solches
Betrachtungssystem
ein
qualitativ
hochwertiges
Bild
von
der
Retina
liefern,
aber
zugleich
nur
ein
Minimum
an
Platz
unter
dem
Mikroskop
in
Anspruch
nehmen
und
wäre
vom
Chirurgen
mit
geringem
oder
sogar
ganz
ohne
Mehraufwand
zu
bedienen.
The
ideal
surgical
viewing
system
would
provide
a
high
quality
image
of
the
retina
while
taking
up
a
minimal
amount
of
space
below
the
microscope
and
requir
ing
little
or
no
additional
effort
from
the
surgeon
to
use
it.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Anspruch
"Turning
spaces
into
places"
wurde
die
modulare
hocheffiziente
Produktfamilie
für
die
vielseitigen
Anwendungen
urbaner
Beleuchtung
entwickelt
–
mit
dem
Ziel,
öffentliche
Räume
in
Erlebniswelten
zu
verwandeln
und
dadurch
die
soziale
Interaktion
zu
fördern.
Under
the
motto
"turning
spaces
into
places",
this
modular
and
highly
efficient
product
family
has
been
developed
for
the
varied
applications
of
urban
lighting
-
with
the
explicit
aim
of
transforming
public
spaces
into
worlds
of
experience
and
thereby
helping
promote
social
interaction.
ParaCrawl v7.1
Russlands
Oberster
Gerichtshof
hob
heute
eine
Entscheidung
über
die
von
der
LDPR
Führer
Wladimir
Schirinowski
500
Tausend
Rubel
zugunsten
der
ehemaligen
Bürgermeister
von
Moskau
Juri
Luschkow
zu
erholen,
unter
dem
Anspruch
der
Beleidigung,
ITAR-TASS.
Russia’s
Supreme
Court
today
overturned
a
decision
to
recover
from
the
LDPR
leader
Vladimir
Zhirinovsky
500
thousand
rubles
in
favor
of
the
former
Mayor
of
Moscow
Yuri
Luzhkov,
under
the
claim
of
defamation,
ITAR-TASS.
ParaCrawl v7.1
Der
Satz
des
Apostels
Paulus:
"Ich
erkenne
durch
und
durch,
wie
auch
ich
erkannt
worden
bin",
entbirgt
in
horizontaler
und
vertikaler
Dimension
die
offene
Leere
des
religiösen
Selbstbewusstseins,
das
sowohl
mit
dem
Anspruch
universaler
Daseinsdeutung
(Wahrheit
als
ausgrenzender
Wettstreit)
als
auch
unter
dem
Anspruch
einer
sich
selbst
erschließenden
Wirklichkeit
eine
heilende,
integrierende
Begegnung
ermöglicht
(Wahrheit
als
relationales
Geschehen).
It
enables
us
to
healing,
integrating
encounters
-
both
with
the
claim
to
a
universal
interpretation
of
existence
(truth
as
segregating
competition)
and
under
the
claim
of
a
reality
that
communicates
itself
(truth
as
a
relational
event).
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Motto
„Unser
Anspruch“
zeigt
Schaeffler
im
Nachhaltigkeitsbericht
2017
anhand
von
Kurzreportagen
auf,
wie
Nachhaltigkeit
von
den
Mitarbeitern
im
Unternehmen
umgesetzt
und
gelebt
wird.
In
the
theme
of
“Our
aspiration,”
Schaeffler
uses
brief
stories
in
its
Sustainability
Report
2017
to
show
how
its
employees
are
implementing
and
living
sustainability.
ParaCrawl v7.1
Die
implizierte
Forderung
nach
einem
Versuch
des
Hineinversetzens
in
andere
Menschen
war
für
uns
unter
dem
Anspruch
einer
kreativen
Verarbeitung
Anlaß,
neue
Ansätze
für
eine
Auseinandersetzung
mit
Opfern
und
Tätern
zu
suchen.
This
implied
demand
to
attempt
to
understand
the
motivation
of
others
was
the
reason
we
tried
creative
writing
as
a
basis
for
new
strategies
to
promote
discussions
with
victims
and
perpetrators.
ParaCrawl v7.1
Im
Restaurant
Tschebull
wird
die
traditionelle
Kärntner
Küche
hochgehalten,
natürlich
unter
dem
hohen
Anspruch,
nur
das
beste
an
Grundprodukten
in
der
Küche
zu
verwenden,
was
die
Region
und
Natur
gerade
bietet.
In
the
restaurant
Tschebull,
traditional
Carinthian
cuisine
is
upheld
according
to
the
high
standards
of
using
only
the
best
basic
products
in
the
kitchen,
which
the
region
and
nature
currently
offers.
ParaCrawl v7.1
Damit
haben
Sie
die
komplette
Kontrolle
über
die
Größe
des
Laufwerks
C
und
die
Erweiterung
des
Laufwerks
ist
nicht
davon
abhängig,
dass
ein
Benutzer
eine
bestimmte
Menge
Speicherplatz
unter
dem
Schwellenwert
in
Anspruch
nimmt.
This
allows
full
control
over
the
C
drive
size,
and
does
not
rely
on
a
user
consuming
space
below
the
threshold
to
expand
the
drive.
ParaCrawl v7.1