Translation of "Unter dem anspruch" in English

Das Gesetz enthielt keine Bestimmungen darüber, welcher Personenkreis unter dem Wohnungsanleihensystem einen Anspruch auf Darlehen hatte.
The Act did not itself contain provisions on who was eligible for loans under the housing bonds system.
DGT v2019

Nachdem das Königreich Syrien unter dem französischen Anspruch auf das Gebiet zusammengebrochen war wurde Faisal König des Irak und Sidqi trat in die irakische Armee ein.
During World War I with the outbreak of the Arab Revolt, Sidqi joined Faisal's army in Syria and served in Aleppo with a number of other Sharifian officers.
Wikipedia v1.0

Eine humanmedizinische Verträglichkeit dieser verzahnungsabhängigen, formschlüssigen Kupplungen ist deshalb für eine chirurgische Primärfixation im Zuge der Repositionierung, wie insbesondere eine sensible Defixation im Zuge postoperativer Dynamisierung, unter dem bereits beschriebenem Anspruch einer intern spannungsfreien und punktgenauen Kupplung grundsätzlich nicht erkennbar.
A human medical compatibility of these engagement dependent, shape-matching couplings is therefore in general not recognizable for a surgical primary fixation in the course of a repositioning, such as in particular as sensitive defixation in the course of a postoperative dynamization, based on the already described claim of internal tension-free and point-precise coupling.
EuroPat v2

In Italien hat ein Ehepaar mit einem Verdienst unter dem Durchschnitt Anspruch auf eine Familienbeihilfe, durch die 1993 bei 50% des Durch­schnittsverdienstes etwas mehr als 7% zum verfügbaren Einkommen hinzugekommen wäre, so daß sich die gesamten Nettoabzüge von den Arbeitskosten auf unter 35% redu­ziert hätten.
In 1993, for a single person on this wage level, the total amount of social contributions and tax payable amounted to just over 30% of labour costs, half falling on employers, half on employees. This level of deduction is around the same as in France, if housing benefits are taken into ac­count, slightly lower than that in Greece but above that in five other Member States.
EUbookshop v2

Unter dem Anspruch "Pragmatic Security" werden Softwareprodukte zur automatisierten zentralen Verschlüsselung von eMails auf höchstem Sicherheitsniveau entwickelt und vermarktet.
Under the title of "Pragmatic Security" software products for automatic central encryption are developed on the highest possible security level and distributed.
CCAligned v1

Ihr Reden und Handeln, ihre Regeln und Strukturen – ihr ganzer Umgang mit den Menschen innerhalb und außerhalb der Kirche – stehen unter dem Anspruch, die Freiheit der Menschen als Geschöpfe Gottes anzuerkennen und zu fördern.
The Church's speaking and acting, its rules and structures – its entire engagement with people within and outside the Church – is under the claim of recognizing and promoting the freedom of human beings as creatures of God.
ParaCrawl v7.1

Die Perversion der sozialistischen Idee durch den Stalinismus, das Versagen der Planwirtschaft, die bürokratische Lähmung der Gesellschaften unter dem Anspruch der politischen Führung durch die kommunistischen Parteien: es war nicht mehr viel übrig vom Ideenreichtum der linken Geschichte und die Menschheitshoffnung hatte sich verbraucht in der grauen Wirklichkeit der real existierenden Sozialismen.
The perversion of the idea of socialism by Stalinism, the failure of planned economy, the bureaucratic paralysis of societies under the political leadership of the communist parties: not much remained of the wealth of ideas of the left’s history; humankind’s hope had been exhausted by the grey reality of actually existing socialisms.
ParaCrawl v7.1

Wir haben an der Vervollkommnung der Dematerialisierung der Fronten gearbeitet, immer unter dem Anspruch größtmöglicher Funktionalität und Feinheit der Linienführung.
We have worked on extreme door dematerialisation to meet requirements in terms of functionality and silhouette.
ParaCrawl v7.1

In Ergänzung, während die kurdische Regionalregierung verzichtet auf sein Recht souveräne Immunität unter dem PSA Anspruch, es seine unklar, ob die Gerichte in Kurdistan wird diesen Verzicht wahren, da es noch zu prüfenden.
In addition, while the Kurdistan Regional Government waives its right to claim sovereign immunity under the PSA’s, it his unclear whether the courts in Kurdistan will uphold this waiver, since it has yet to be tested.
ParaCrawl v7.1

Die Ägypter aber - gleich welcher Religion - sind und bleiben "Landsleute", die zudem unter dem ständig erneuerten Anspruch stehen, Religion spiele ja schließlich nur eine nachgeordnete Rolle, die nationale Identität sei wichtiger und deren Bande tragender als alle religiösen Unterschiede.
But the Egyptians - whatever their religion - are and will remain "fellow countrymen", who live under the constantly renewed directive that religion was only of secondary importance, the national identity was more important and its uniting force was stronger than all religious differences.
ParaCrawl v7.1

In guter Zusammenarbeit mit dem IKRK, Médecins Sans Frontières (MSF) sowie Militäreinheiten konnte ein wissenschaftliches Netzwerk aufgebaut werden, bei dem es um vermittelbare, objektivierbare Fakten unter dem Anspruch der Nachhaltigkeit geht.
In an effective collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), Médecins Sans Frontières (MSF) and military units, a scientific network was able to be built up for the purpose of sustainably sharing facts that are communicable and objectively verifiable.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Anspruch "Secure Communications" entwickelt das Unternehmen Produkte und Lösungen für die Bereiche Mobile Computing, Teleworking, ECommerce, Online-Banking, Betriebsdatenerfassung, Systemsteuerung (Fernwartung) und Filialvernetzung.
Under the guiding principle of "Secure Communications" the firm develops products and solutions for the areas of mobile computing, teleworking, E-commerce, online banking, production data acquisition, system control (remote maintenance), and branch office networking.
ParaCrawl v7.1

Die Kunstschule und die Kunstgewerbeschule wurden 1919 vom Berliner Architekten Walter Gropius zum „Staatlichen Bauhaus“ vereinigt, das unter dem Anspruch „Kunst und Technik - eine neue Einheit“ die Wiedervereinigung aller werkkünstlerischen Disziplinen anstrebte.
In 1919, the "School of Art" and the "School of Arts and Crafts" were united by the architect Walter Gropius, hence establishing the "State Bauhaus". This institution strode to achieve the reunification of all art and craft disciplines according to the principle "art and technology in a new combination".
ParaCrawl v7.1

Unter dem einfachsten thematischen Anspruch versteht es van der Zander, eine hohe Ästhetik und Sinnlichkeit herauszuarbeiten.
Roswitha van der Zander succeeds in devising high class aesthetics and sensuality with simplest thematic demand.
ParaCrawl v7.1

Die zwischen der Teilkirche und ihrem Oberhirten und der Gesamtkirche und dem Papst herrschende tiefe Verbundenheit fordert, dass der Bischof von der Synodendiskussion Thesen oder Positionen ausschließt, die von der fortwährenden Lehre der Kirche oder dem Päpstlichen Lehramt abweichen bzw. disziplinäre Fragen betreffen, die der höchsten oder einer anderen kirchlichen Autorität vorbehalten sind und die unter Umständen mit dem Anspruch eingebracht wurden, dem Heiligen Stuhl entsprechende "Voten" zu übersenden[55].
In view of the bonds uniting the particular Church and her Pastor with the universal Church and the Roman Pontiff, the Bishop has the duty to exclude from the synodal discussions theses or positions - as well as proposals submitted to the Synod with the mere intention of transmitting to the Holy See "polls" in their regard -discordant with the perennial doctrine of the Church or the Magisterium or concerning material reserved to Supreme ecclesiastical authority or to other ecclesiastical authorities[55].
ParaCrawl v7.1

Mit seinen großen Einsatz unter dem Anspruch, daß er die Dreharbeiten der Serie Game of Thrones gehostet, wir in der sehen konnte, stehen sich eine Nachbildung des Eisernen Thron, aber die Mona Lisa im Louvre abgesperrt.
With its big bet under the claim of having hosted the filming of the series Game of Thrones, we could see in his stand himself a replica of the Iron Throne, but cordoned off the Mona Lisa in the Louvre.
ParaCrawl v7.1

Das Christentum muss sich unter dem gleichen Anspruch für eine Terminologie öffnen, die nicht mehr an die Weltsicht des Hellenismus gekoppelt ist.
Under the same scientific aspiration Christianity will have to open up to a terminology beyond the culture of Hellenism.
ParaCrawl v7.1

Idealerweise würde ein solches Betrachtungssystem ein qualitativ hochwertiges Bild von der Retina liefern, aber zugleich nur ein Minimum an Platz unter dem Mikroskop in Anspruch nehmen und wäre vom Chirurgen mit geringem oder sogar ganz ohne Mehraufwand zu bedienen.
The ideal surgical viewing system would provide a high quality image of the retina while taking up a minimal amount of space below the microscope and requir ing little or no additional effort from the surgeon to use it.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Anspruch "Turning spaces into places" wurde die modulare hocheffiziente Produktfamilie für die vielseitigen Anwendungen urbaner Beleuchtung entwickelt – mit dem Ziel, öffentliche Räume in Erlebniswelten zu verwandeln und dadurch die soziale Interaktion zu fördern.
Under the motto "turning spaces into places", this modular and highly efficient product family has been developed for the varied applications of urban lighting - with the explicit aim of transforming public spaces into worlds of experience and thereby helping promote social interaction.
ParaCrawl v7.1

Russlands Oberster Gerichtshof hob heute eine Entscheidung über die von der LDPR Führer Wladimir Schirinowski 500 Tausend Rubel zugunsten der ehemaligen Bürgermeister von Moskau Juri Luschkow zu erholen, unter dem Anspruch der Beleidigung, ITAR-TASS.
Russia’s Supreme Court today overturned a decision to recover from the LDPR leader Vladimir Zhirinovsky 500 thousand rubles in favor of the former Mayor of Moscow Yuri Luzhkov, under the claim of defamation, ITAR-TASS.
ParaCrawl v7.1

Der Satz des Apostels Paulus: "Ich erkenne durch und durch, wie auch ich erkannt worden bin", entbirgt in horizontaler und vertikaler Dimension die offene Leere des religiösen Selbstbewusstseins, das sowohl mit dem Anspruch universaler Daseinsdeutung (Wahrheit als ausgrenzender Wettstreit) als auch unter dem Anspruch einer sich selbst erschließenden Wirklichkeit eine heilende, integrierende Begegnung ermöglicht (Wahrheit als relationales Geschehen).
It enables us to healing, integrating encounters - both with the claim to a universal interpretation of existence (truth as segregating competition) and under the claim of a reality that communicates itself (truth as a relational event).
ParaCrawl v7.1

Unter dem Motto „Unser Anspruch“ zeigt Schaeffler im Nachhaltigkeitsbericht 2017 anhand von Kurzreportagen auf, wie Nachhaltigkeit von den Mitarbeitern im Unternehmen umgesetzt und gelebt wird.
In the theme of “Our aspiration,” Schaeffler uses brief stories in its Sustainability Report 2017 to show how its employees are implementing and living sustainability.
ParaCrawl v7.1

Die implizierte Forderung nach einem Versuch des Hineinversetzens in andere Menschen war für uns unter dem Anspruch einer kreativen Verarbeitung Anlaß, neue Ansätze für eine Auseinandersetzung mit Opfern und Tätern zu suchen.
This implied demand to attempt to understand the motivation of others was the reason we tried creative writing as a basis for new strategies to promote discussions with victims and perpetrators.
ParaCrawl v7.1

Im Restaurant Tschebull wird die traditionelle Kärntner Küche hochgehalten, natürlich unter dem hohen Anspruch, nur das beste an Grundprodukten in der Küche zu verwenden, was die Region und Natur gerade bietet.
In the restaurant Tschebull, traditional Carinthian cuisine is upheld according to the high standards of using only the best basic products in the kitchen, which the region and nature currently offers.
ParaCrawl v7.1

Damit haben Sie die komplette Kontrolle über die Größe des Laufwerks C und die Erweiterung des Laufwerks ist nicht davon abhängig, dass ein Benutzer eine bestimmte Menge Speicherplatz unter dem Schwellenwert in Anspruch nimmt.
This allows full control over the C drive size, and does not rely on a user consuming space below the threshold to expand the drive.
ParaCrawl v7.1