Übersetzung für "Unter dem eindruck" in Englisch

Sie gab ihn mir unter dem Eindruck ich sei Graf de varde.
She gave it to me under the impression that I was de Wardes.
OpenSubtitles v2018

Ich stehe noch unter dem Eindruck der Preisdebatte des letzten Jahres.
Thirdly in agreement with Mr Ligios we are proposing an amendment on wine.
EUbookshop v2

Unter dem Eindruck der Rezession 1974—1975 wurde das Verfahren für Hilfsmaßnahmen erleichtert.
In response to the recession of 1974/75 the provisions concerning aid were made more flexible.
EUbookshop v2

Sie steht noch unter dem Eindruck daß du mich angegriffen hast.
She's under the impression that you assaulted me.
OpenSubtitles v2018

Man stand noch unter dem Eindruck des klassischen Kolonialismus.
They still bore the scars of the old regime […].
EUbookshop v2

Unter dem Eindruck des Erfolges von Cronos wurden weitere Datenbasen konzipiert und entwickelt.
By the end of the 1970s Eurostat's main problem had become the handling and dissemination of a vastly increased amount of information provided by the statistical services of the nine Member States: the bulk of this information arriving on magnetic tape or in machine.
EUbookshop v2

Er studierte Fotografie und emigrierte 1934 unter dem Eindruck des Austrofaschismus nach England.
He studied photography and emigrated in 1934 in the wake of the Austro-fascism to England .
ParaCrawl v7.1

Unter dem Eindruck des tanguerischen Epizentrums entstanden auch Eigenkompositionen wie:
Under the spell of tango’s epicenter, some original compositions emerged:
ParaCrawl v7.1

Unter dem Eindruck des 30-jährigen Krieges dichtete der Theologe Paul Gerhardt dieses Lied.
Influenced by the 30-year war, the theologian Paul Gerhardt wrote this song.
ParaCrawl v7.1

Alle Diskussionen standen jedoch unter dem Eindruck der bedrohlichen Lage in der Ukraine.
The entire event was however overshadowed by the perilous situation in Ukraine.
ParaCrawl v7.1

In Europa hat sich die Wirtschaft unter dem Eindruck der Eurokrise weiter verlangsamt.
In Europe, the economy continued to slow under the impact of the euro crisis.
ParaCrawl v7.1

Das Frühjahr 1968 allerdings stand weitgehend unter dem Eindruck des ungerechtfertigten Vietnamkriegs.
The spring of 1968, however, occurred largely in the face of the unjust war in Vietnam.
ParaCrawl v7.1

Der Zuschauer erstarrt unter dem Eindruck des Geheimnisses.
The viewer is stunned by the magnitude of the secret.
ParaCrawl v7.1

Am Anfang stand Gnatowski unter dem starken Eindruck von Prof. St. Tarnowski.
At the beginning Gnatowski was under a strong impression of prof St. Tarnowski.
ParaCrawl v7.1

Empathie darf nicht unter dem Eindruck einer belastenden Situation zur Disposition gestellt werden.
Empathy must not be abandoned under the impact of a stressful situation.
ParaCrawl v7.1

Das letzte Kriegsjahr stand unter dem Eindruck der Oktoberrevolution in Russland (Dok.
The last year of the war passed under the impression of the October Revolution in Russia (doc.
ParaCrawl v7.1

Ich stand unter dem Eindruck, dass diese Beamten persönlichen Vorteil daraus zogen.
I was under the impression that these officers drew personal benefits from them.
ParaCrawl v7.1

Claudia Baumgart beleuchtet die innenpolitische Situation Israels unter dem Eindruck des Terrors.
Claudia Baumgart throws a light on the domestic situation of Israel under the shadow of terror.
ParaCrawl v7.1

Das Werk war unter dem unmittelbaren Eindruck des Zweiten Weltkriegs entstanden.
The composition of the work was directly influenced by World War II.
ParaCrawl v7.1

Das Festival 1971 stand noch ganz unter dem Eindruck des Eklats im Vorjahr.
The 1971 festival took place under the spell of the previous year’s scandal.
ParaCrawl v7.1

Die Internierten stehen unter dem Eindruck, daß sie er- schossen werden sollen.
Internees are under the impression that they are to be achieved shot.
ParaCrawl v7.1

Das Restaurant wurde anscheinend unter dem Eindruck der Kreativität des großen Künstlers geschaffen.
The restaurant, apparently, was created under the impression of creativity of the great artist.
ParaCrawl v7.1

Der Bösewicht verfällt unter dem Eindruck der nächtlichen Erscheinungen dem Wahnsinn.
Finally Aoyama goes insane by the daily apparitions at night.
ParaCrawl v7.1

Vor einem Jahr stand der KIT-Jahresempfang unter dem Eindruck des Reaktorunfalls in Fukushima.
One year ago, KIT's annual reception took place under the impression of the reactor accident at Fukushima.
ParaCrawl v7.1

Ganz unter dem Eindruck des Fricsay'schen Konzertes war dieser sofort einverstanden.
Completely under the impression of Fricsay's concert, the minister agreed without hesitation.
ParaCrawl v7.1