Translation of "Unter dem eindruck" in English
Sie
gab
ihn
mir
unter
dem
Eindruck
ich
sei
Graf
de
varde.
She
gave
it
to
me
under
the
impression
that
I
was
de
Wardes.
OpenSubtitles v2018
Ich
stehe
noch
unter
dem
Eindruck
der
Preisdebatte
des
letzten
Jahres.
Thirdly
in
agreement
with
Mr
Ligios
we
are
proposing
an
amendment
on
wine.
EUbookshop v2
Unter
dem
Eindruck
der
Rezession
1974—1975
wurde
das
Verfahren
für
Hilfsmaßnahmen
erleichtert.
In
response
to
the
recession
of
1974/75
the
provisions
concerning
aid
were
made
more
flexible.
EUbookshop v2
Sie
steht
noch
unter
dem
Eindruck
daß
du
mich
angegriffen
hast.
She's
under
the
impression
that
you
assaulted
me.
OpenSubtitles v2018
Man
stand
noch
unter
dem
Eindruck
des
klassischen
Kolonialismus.
They
still
bore
the
scars
of
the
old
regime
[…].
EUbookshop v2
Unter
dem
Eindruck
des
Erfolges
von
Cronos
wurden
weitere
Datenbasen
konzipiert
und
entwickelt.
By
the
end
of
the
1970s
Eurostat's
main
problem
had
become
the
handling
and
dissemination
of
a
vastly
increased
amount
of
information
provided
by
the
statistical
services
of
the
nine
Member
States:
the
bulk
of
this
information
arriving
on
magnetic
tape
or
in
machine.
EUbookshop v2
Er
studierte
Fotografie
und
emigrierte
1934
unter
dem
Eindruck
des
Austrofaschismus
nach
England.
He
studied
photography
and
emigrated
in
1934
in
the
wake
of
the
Austro-fascism
to
England
.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Eindruck
des
tanguerischen
Epizentrums
entstanden
auch
Eigenkompositionen
wie:
Under
the
spell
of
tango’s
epicenter,
some
original
compositions
emerged:
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Eindruck
des
30-jährigen
Krieges
dichtete
der
Theologe
Paul
Gerhardt
dieses
Lied.
Influenced
by
the
30-year
war,
the
theologian
Paul
Gerhardt
wrote
this
song.
ParaCrawl v7.1
Alle
Diskussionen
standen
jedoch
unter
dem
Eindruck
der
bedrohlichen
Lage
in
der
Ukraine.
The
entire
event
was
however
overshadowed
by
the
perilous
situation
in
Ukraine.
ParaCrawl v7.1
In
Europa
hat
sich
die
Wirtschaft
unter
dem
Eindruck
der
Eurokrise
weiter
verlangsamt.
In
Europe,
the
economy
continued
to
slow
under
the
impact
of
the
euro
crisis.
ParaCrawl v7.1
Das
Frühjahr
1968
allerdings
stand
weitgehend
unter
dem
Eindruck
des
ungerechtfertigten
Vietnamkriegs.
The
spring
of
1968,
however,
occurred
largely
in
the
face
of
the
unjust
war
in
Vietnam.
ParaCrawl v7.1
Der
Zuschauer
erstarrt
unter
dem
Eindruck
des
Geheimnisses.
The
viewer
is
stunned
by
the
magnitude
of
the
secret.
ParaCrawl v7.1
Am
Anfang
stand
Gnatowski
unter
dem
starken
Eindruck
von
Prof.
St.
Tarnowski.
At
the
beginning
Gnatowski
was
under
a
strong
impression
of
prof
St.
Tarnowski.
ParaCrawl v7.1
Empathie
darf
nicht
unter
dem
Eindruck
einer
belastenden
Situation
zur
Disposition
gestellt
werden.
Empathy
must
not
be
abandoned
under
the
impact
of
a
stressful
situation.
ParaCrawl v7.1
Das
letzte
Kriegsjahr
stand
unter
dem
Eindruck
der
Oktoberrevolution
in
Russland
(Dok.
The
last
year
of
the
war
passed
under
the
impression
of
the
October
Revolution
in
Russia
(doc.
ParaCrawl v7.1
Ich
stand
unter
dem
Eindruck,
dass
diese
Beamten
persönlichen
Vorteil
daraus
zogen.
I
was
under
the
impression
that
these
officers
drew
personal
benefits
from
them.
ParaCrawl v7.1
Claudia
Baumgart
beleuchtet
die
innenpolitische
Situation
Israels
unter
dem
Eindruck
des
Terrors.
Claudia
Baumgart
throws
a
light
on
the
domestic
situation
of
Israel
under
the
shadow
of
terror.
ParaCrawl v7.1
Das
Werk
war
unter
dem
unmittelbaren
Eindruck
des
Zweiten
Weltkriegs
entstanden.
The
composition
of
the
work
was
directly
influenced
by
World
War
II.
ParaCrawl v7.1
Das
Festival
1971
stand
noch
ganz
unter
dem
Eindruck
des
Eklats
im
Vorjahr.
The
1971
festival
took
place
under
the
spell
of
the
previous
year’s
scandal.
ParaCrawl v7.1
Die
Internierten
stehen
unter
dem
Eindruck,
daß
sie
er-
schossen
werden
sollen.
Internees
are
under
the
impression
that
they
are
to
be
achieved
shot.
ParaCrawl v7.1
Das
Restaurant
wurde
anscheinend
unter
dem
Eindruck
der
Kreativität
des
großen
Künstlers
geschaffen.
The
restaurant,
apparently,
was
created
under
the
impression
of
creativity
of
the
great
artist.
ParaCrawl v7.1
Der
Bösewicht
verfällt
unter
dem
Eindruck
der
nächtlichen
Erscheinungen
dem
Wahnsinn.
Finally
Aoyama
goes
insane
by
the
daily
apparitions
at
night.
ParaCrawl v7.1
Vor
einem
Jahr
stand
der
KIT-Jahresempfang
unter
dem
Eindruck
des
Reaktorunfalls
in
Fukushima.
One
year
ago,
KIT's
annual
reception
took
place
under
the
impression
of
the
reactor
accident
at
Fukushima.
ParaCrawl v7.1
Ganz
unter
dem
Eindruck
des
Fricsay'schen
Konzertes
war
dieser
sofort
einverstanden.
Completely
under
the
impression
of
Fricsay's
concert,
the
minister
agreed
without
hesitation.
ParaCrawl v7.1